鸠摩罗什
维基百科,自由的百科全书
本文屬於佛教系列的一部份 |
---|
基本教義 |
三寶 涅槃 緣起 戒定慧 五蘊 |
修行位階 |
佛 菩萨 辟支佛 阿罗汉 |
人物 |
释迦牟尼 十大弟子 鳩摩羅什 龍樹 慧遠 菩提达摩 智顗 玄奘 蓮花生 慧能 虚云 印光 |
宗派 |
大乘 上座部 藏傳 漢傳 |
经典 |
法华经 華嚴經 楞嚴經 楞伽經 心經 金剛經 地藏經 淨土經 大日經 維摩詰經 藥師經 坛经 阿含經 百喻經 涅槃经 圆觉经 |
聖地 |
八大圣地 四大菩薩道場 |
维基主题:佛教 |
鳩摩羅什(梵文:कुमारजीव,Kumārajīva,334年—413年,一说350年—409年),又名鳩摩羅什婆,鳩摩羅耆婆。常略称为「羅什」。中國佛教史上四大譯經師之一,南北朝时期佛教高僧。
目录 |
[编辑] 生平事績
[编辑] 貴族出身
生于西域龟兹国(今新疆庫車一帶),其父鳩摩羅炎是从印度逃亡到西域的印度贵族后裔,其母是龟兹国王的妹妹。
[编辑] 幼入佛門
7岁时同母亲一同出家,开始学习的是原始经典《阿毗達磨大毗婆沙論》,日誦經千偈,每偈三十二字,凡三萬二千言;在受具足戒后遇須利耶蘇摩转学大乘佛教、主要研究了中观派的諸多论著。
[编辑] 譽攝華夏
前秦建元十五年(379年),僧人僧純、曇充等自龜茲歸來,稱鳩摩羅什才智過人,深明大乘佛學。長安高僧道安力勸苻堅延請羅什入中土。苻堅求之不得,於建元十八年(382年),派大將呂光領兵七萬出西域,伐龜茲。
[编辑] 龍遇淺灘
建元二十年(384年),呂光俘获羅什,因吕光的胁迫,被迫娶龜茲王女阿竭耶末帝,並賜醇酒,淫、酒雙戒俱捨。呂光部隊回程途中,羅什以天文堪輿贏得了呂光的信任,不久前秦滅亡,呂光自立為帝。此後18年間,被呂光、呂纂软禁在涼州。
[编辑] 終為國師
後秦弘始三年(401年),姚興攻滅後涼,呂隆出降,是年十二月二十日羅什抵長安,以國師之禮待之,信徒數千人,公卿以下皆奉佛[1],鳩摩羅什育有二子[2],又在姚興的逼迫之下娶了十名伎女,“诸僧多效之。什乃聚针盈钵,引诸僧谓之曰:‘若能见效食此者,乃可畜室耳’。因举匕进针,与常食不别。诸僧愧服,乃止。”[3]。此后在俗10年間,潜心钻研佛学,将梵文经卷译成漢文,并广收门徒。
[编辑] 譯經偉業
鳩摩羅什对东亚佛教经典的贡献巨大。罗什於西明閣和逍遙園開始譯經,據《出三藏記集》載,罗什一生翻译三藏经论74部,凡384卷,有《坐禅三昧经》3巻、《阿弥陀经》1巻、《摩訶般若波羅蜜多心经》24巻、《法華经》7巻、《維摩经》3巻、《大智度論》100巻、《中論》4巻等。此外还有,与廬山慧遠的书信問答集《大乘大義章》3巻,弟子僧肇編撰的《注維摩詰经》10巻遗世。入室弟子有僧肇,道生,道融,慧观等三千余人,後世有什門四聖、八俊、十哲之稱。他翻译的经卷准确无误,对后世佛教界影响极为深远。並留有“色不异空,空不异色;色即是空,空即是色”的名句。贊寧稱讚鳩摩羅什翻譯《法華經》“有天然西域之語趣”,《金剛經》雖有眾多譯本,在佛教界一向傳誦的是鳩摩羅什的譯本。鳩摩羅什的譯文已臻於精美,形成了一種獨特的四字句爲主的行文體制,稱“譯經體”。
[编辑] 風采長存
陳寅恪推崇鳩摩羅什,認為他的譯經藝術實優於玄奘,有三個特色:「一為刪去原文繁重,二為不拘原文體制,三為變易原文」,例如著名的「摩訶般若波羅蜜多心經」名句「非色異空,非空異色;色即是空,空即是色。受想行識,亦如是。」便是刪節原文而成。但羅什卻認為“改梵為秦,失其藻蔚,雖得大意,殊隔文體,有似嚼飯與人,非徒失味,乃令嘔噦也。”。弘始十五年,鳩摩羅什在長安大寺去世,臨終前他自豪的說:「今於眾前,發誠實誓: 若所傳無謬者,當使焚身之後,舌不焦爛」。果然火化之後「薪滅形碎,唯舌不灰」。另外,唐朝玄奘等人的译经被称为新译,此前的鳩摩羅什等翻译的经卷被称为旧译。