Польский язык
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Польский язык | |
---|---|
Самоназвание: | język polski, polszczyzna |
Страны: | Польша, США, Германия, Украина, Белоруссия, Литва, Канада, Израиль, Россия, Казахстан, Латвия, Австрия, Словакия, Чехия, Венгрия, Австралия, Румыния, Азербайджан, Эстония, Финляндия |
Официальный статус: | Польша, ЕС |
Регулирующая организация: | Польский языковой совет |
Общее число носителей: | ~50 млн |
Рейтинг: | 25 |
Классификация | |
Категория: | Языки Евразии |
Индоевропейская семья | |
Письменность: | латиница (польский алфавит) |
Языковые коды | |
ГОСТ 7.75–97: | пол 540 |
ISO 639-1: | pl |
ISO 639-2: | pol |
ISO/DIS 639-3: | pol |
См. также: Проект:Лингвистика |
По́льский язы́к (уст. ляшский; język polski, polszczyzna) — язык поляков, относится к лехитской подгруппе западнославянских языков индоевропейской языковой семьи. Польский язык близок к чешскому, словацкому, поморскому (кашубский диалект которого часто рассматривается в качестве диалекта польского языка), лужицкому и полабскому языкам. Польский язык является родным для 50 миллионов людей во многих странах мира. Характерная черта - ударение в большинстве слов падает на предпоследний слог.
Содержание |
[править] Диалекты
К диалектам польского языка относятся:
- домбрувско-крамский (восточнолюбушский, нижнесилезский; dąbrowsko-kramski) — север Силезии
- великопольский (wielkopolski) — западная Польша
- западнокрайняцкий (zachodniokrajniacki) — север Великопольского воеводства
- нижневисленско-мазовецкий диалектный континуум:
- боровицко-крайняцкий (borowicko-krajniacki)
- кочевско-мальборкский (kociewski-malborski)
- хелминско-добжинский (chełmińsko-dobrzyński)
- любавско-вармийский (lubawsko-warmiński)
- любавско-острудский (lubawsko-ostródzki)
- вармийский (warmiński)
- мазурский (mazurski)
- мазовецкий (mazowiecki) — центральная Польша, вкл. Варшаву
- ловичский (łowicki)
- малопольские диалекты (małopolski) — южная Польша
- пулавско-козеницкий (северомалопольский, pulawsko-kozienicki)
- центрально-малопольский (келецко-сандомерско-люблинский; środkowomałopolski)
- жешувский (подкарпатский; rzeszowski, podkarpacki) — Жешув
- краковско-карпатский (krakowsko-karpacki) — Краков
- подгальский (гуральский; gwara podhalańska, góralska) — гурали
- силезский (śląski, ślonsko godka) — юго-запад Польши, вкл. Катовице)
- периферийные польские говоры («кресовэ»; polszczyzna kresowa) — Литва, Белоруссия, Украина
Также существует два региональных варианта польского литературного языка: варшавский и краковско-познаньский.
[править] История
В средние века литературный польский язык развивался преимущественно католическим духовенством, священники которого осуществляли перевод религиозных текстов с латыни на польский (например, Псалтырь XIV века — Psałterz Floriański). В этот период на польский язык сильное влияние оказывали латинский и чешский языки, но с XV века они начали утрачивать свою роль. С XVI века литературный польский распространяется в среде дворянства и буржуазии. Современный литературный польский язык был создан в XVI веке на основе западных диалектов, которые были распространены на территории Познани. Период XVI—XVII веков был временем расцвета польского языка, который выступал в роли «лингва франка» на обширных пространствах восточной Европы. Тогда подверглась интенсивной полонизации лексика западных диалектов древнерусского языка, в XIV—XV веках сложились русский (великорусский), украинский и белорусский языки[1]. Однако с конца XVIII века, после раздела Польши между Российской империей, Австрией и Пруссией, польский неуклонно утрачивает свои позиции в регионе. Французский, временно ставший языком элиты, был в XIX веке вытеснен немецким. В XX веке ему на смену пришел русский язык, вновь ставший родным, наряду с возрожденным белорусским и украинским языками, для значительной части населения Белоруссии и бывшей немецкой Пруссии. В последние два десятилетия польский испытывает очень сильное влияние английского.В результате ассимиляции, эмиграции и отрицательного естественного прироста число носителей польского в последние два десятилетия сократилось как в Польше так и за её пределами.
Итак, кроме чешского и латинского языков, на польский язык наиболее значимое влияние оказали:
- французский,
- немецкий,
- итальянский,
- западнорусский,
- украинский,
- русский
- и английский языки.
Начиная со средневековья, в результате тесных контактов с немецкими государствами, многие польские слова были заимствованы из немецкого языка. Например, szlachta (от немецкого Geschlecht — род), rachunek (Rechnung — счёт), ratusz (Rathaus — ратуша), burmistrz (Bürgermeister — бургомистр), handel (Handel — торговля), kartofel (Kartoffel — картофель), cukier (Zucker — сахар), kelner (Kellner — официант), malarz (Maler — художник; также слово malować — malen — рисовать). Многие слова с немецкими корнями присутствуют в диалектах Верхней Силезии. Во времена Наполеона большое влияние на польский оказал также и французский язык. Например, ekran (écran — экран), rekin (requin — акула), meble (meuble — мебель), fotel (fauteuil — кресло), plaża (plage — пляж) и koszmar (cauchemard — кошмар).
Некоторые географические названия также были заимствованы из французского языка. Например, Żoliborz (joli bord — прекрасный берег), Mokotów (mon coteau — мой коттедж) и Żyrardów (от имени Girard) — пригороды Варшавы.
Многие слова пришли из других славянских языков. Например, hańba и brama — из чешского языка.
При перенимании иноязычных слов происходили орфографические изменения. Например, суффикс -tio, характерный для латинских существительных, перешёл в -cja (для слов в единственном числе) или в -cje (для слов во множественном числе): inauguracja, dewastacja, konurbacja, konotacje и т. д. Или, например, дифтонг qu перешёл в kw: kwadrat — quadratum, frekwencja — frequentia.
С 1945 года, в результате распространения массового образования и массовой миграции, польский язык становится более однородным, несмотря на то, что некоторые диалекты сохранились до сих пор (например, в южных и юго-западных горных частях Польши, граничащих с Чехией и Словакией).
Также в послевоенное время произошли некоторые изменения в произношении некоторых звуков. Например, ł из твёрдого [л] превратилось в звук вроде белорусского [ў], а ę в конце слов стало произноситься с ослабленным резонансом и в речи многих поляков звучит как чистое e.
[править] Польский алфавит
Польский алфавит состоит из 32 букв:
A, Ą, B, C, Ć, D, E, Ę, F, G, H, I, J, K, L, Ł, M, N, Ń, O, Ó, P, R, S, Ś, T, U, W, Y, Z, Ź, Ż.
Буквы Ą, Ę, Ń и Y не употребляются в начале слова, поэтому могут быть прописными только при написании всего слова прописными буквами. Q, V и X используются только в словах иностранного происхождения, которые не были полонизированы.
[править] Антропонимика
[править] Маленький польско-русский разговорник
- Tak [тaк] — да.
- Nie [не] — нет.
- Dzień dobry. [джень добры] — Здравствуйте.
- Dzień dobry. [джень добры] — Добрый день.
- Dobry wieczór. [добры вечур] — Добрый вечер.
- Dobranoc. [добраноц] — Спокойной ночи.
- Smacznego. [смачнэго] — Приятного аппетита.
- Dziękuję. [дженькуен] — Спасибо.
- Proszę. [прошэн] ] — Пожалуйста.
- Cześć! [Чэшьчь] — Привет! Пока!
- Do widzenia. [до видзэня] — До свидания.
- Przepraszam. [пшэпрашам] — Извините.
- Przepraszam. Gdzie jest toaleta? [пшэпрашам. гдже ест тоалета?] — Извините. Где находится туалет?
- Ile płacę? [иле пўацэн?] \ Ile kosztuje? [иле коштуе?] — Сколько стоит?
- Co to jest? [цо то ест] — Что это?
- Jak masz na imię? [як маш на имен?] — Как тебя зовут?
- Jak pan (pani) ma na imię? [як пан (пани) ма на имен?] — Как Вас зовут?
- Mam na imię [мам на имен] \ Nazywam się () [называм шен] — Меня зовут ().
- Nie rozumiem. [не розумем] — Не понимаю.
- Most [мост] — мост.
- Sklep [склеп]— магазин
- Chleb [хлеб] — хлеб.
- Drzewo [джэво] — дерево.
- Dworzec [двожэц]— вокзал.
- Nauka [наука] — наука.
- Gazeta [газэта] — газета.
- Poczta [почта] — почта.
- Pokój [покуй] — комната.
- Upominki [упоминки] — сувениры
- Duży [дужы] — большой
- Mały [маўы] — маленький
- Średni [шьрэдни] — средний
[править] Правила практической транскрипции на русский язык
См. статью Википедия:Правила польско-русской практической транскрипции
[править] См. также
[править] Ссылки
- Учебники и ссылки на сайте Ильи Франка
- Русско-польский словарь
- Русско-польский и польско-русский словарь
- Игровые уроки польского языка на Интернет Полиглоте
- Варшава по-русски
- Разговорник польско-русский (сайт на польском)
![]() |
Это незавершённая статья об одном из языков мира. Вы можете помочь проекту, исправив и дополнив её. |
![]() |
Официальные языки ЕС | ![]() |
---|---|---|
Английский | Болгарский | Венгерский | Греческий | Датский | Ирландский | Испанский | Итальянский | Латышский | Литовский | Мальтийский | Немецкий | Нидерландский | Польский | Португальский | Румынский | Словацкий | Словенский | Финский | Французский | Чешский | Шведский | Эстонский |
|
|
---|---|
Восточные |
вымершие и книжные: древнерусский † | древненовгородский диалект † | западнорусский † | язычие † современные: белорусский | русский | украинский | русинский |
Западные | кашубский | лужицкие: верхний • нижний | полабский † | польский | словацкий | чешский |
Южные | старославянский † | церковнославянский | болгарский | македонский | сербохорватский: боснийский • сербский • хорватский • черногорский | словенский |
Другие | праславянский † | литературные микроязыки | смешанные языки: суржик — трасянка | пиджины: руссенорск † • кяхтинский † | искусственные: словио |
† — мёртвые, разделившиеся или изменившиеся языки. |