ソビエト連邦の国歌
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
ソビエト連邦の国歌は、1917年から1944年まではインターナショナル、その後ソ連崩壊の1991年まではアレクサンドル・アレクサンドロフ作曲のソビエト連邦国歌(ロシア語:Гимн Советского Союза)である。以下、「ソビエト連邦国歌」について記す。なお、当初の歌詞の2番にはスターリンを指導者として称える箇所があったが、彼の死去後削除され、1955年に歌詞なしで演奏された後、1977年には新しい歌詞になった。
現在はそのメロディーと歌詞の一部 ("Славься, Отечество наше свободное") がロシア連邦国歌に転用されている。
近年、アレクサンドロフの作曲したこの国歌の冒頭と、作曲家ヴァシリー・カリンニコフの初期の作品である序曲「ブイリーナ」の後半に現れる旋律との類似が指摘されるようになった。これに関する根拠は薄く、またなぜ似通ったものになったのかも定かではないが、一般にはただの偶然であろうと考えられている。「ブイリーナ」の該当する旋律はヴァシリー・カリンニコフ(英語版)で聞くことができる。
勇壮なメロディーと共産主義の勝利を謳った歌詞で、数多くある国歌の中でも非常に人気の高い国歌である。
目次 |
[編集] 1977年以降ソ連崩壊迄の歌詞
- 1番
- Союз нерушимый республик свободных
Сплотила навеки Великая Русь.
Да здравствует созданный волей народов
Единый, могучий Советский Союз! - コーラス
- Славься, Отечество наше свободное.
Дружбы народов надёжный оплот!
Партия Ленина - сила народная:
Нас к торжеству коммунизма ведёт! - 2番
- Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
И Ленин великий нам путь озарил:
На правое дело он поднял народы,
На труд и на подвиги нас вдохновил! - (コーラス)
- 3番
- В победе бессмертных идей коммунизма
Мы видим грядущее нашей страны,
И Красному знамени славной Отчизны
Мы будем всегда беззаветно верны! - (コーラス)
[編集] 日本語訳
- 1番
- 自由な共和国の揺ぎ無い同盟を
偉大なルーシは永遠に結びつけた
人民の意思によって建設された
団結した強力なソビエト同盟(連邦)万歳! - コーラス
- 讃えよう、自由な我々の祖国を
民族友好の頼もしい砦を
レーニンの党――人民の力は
我々を共産主義の勝利へと導く - 2番
- 雷雨を貫いて自由の太陽は我々に輝き
そして偉大なレーニンは我々に進路を照らし
正義の事業に彼は人民を立ち上がらせ
労働へそして偉業へと我々を奮い立たせた! - (コーラス)
- 3番
- 不滅の共産主義の理想の勝利に
我々は我が国の未来を見る
そして名誉ある祖国の赤旗に
我々は常に熱い忠誠心を持つだろう! - (コーラス)
- 注・ルーシ (Русь) とはロシアの雅称。日本のことを「大和」と言うようなもの。
- Союз(ソユーズ/サユース)を日本で連邦と訳したが、本来は同盟という意味であるため、Советский Союз(サヴィェーツキー サユース)とはソビエト連邦と訳するよりも、ソビエト同盟と訳した方が原義に近い。実際、戦前は「ソ連邦」ではなく「ソ同盟」と和訳されている場合が多かった。ここでも「自由な共和国の揺ぎ無い連邦を」とせず、「自由な共和国の揺ぎ無い同盟を」などとした。
[編集] 1944年に発表された初代歌詞
スターリン死去の頃まで使われていた初代の歌詞は次の通り
- 1番
- Союз нерушимый республик свободных
Сплотила навеки Великая русь
Да здравствует созданный волей народов
Единый, могучий Советский Союз! - コーラス
- Славься,Отечество наше свободное,
Дружбы народов надёжный оплот!
Знамя советское, знамя народное
Пусть от победы к победе ведет! - 2番
- Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
И Ленин великий нам путь озарил:
Нас вырастил Сталин-на верность народу,
на труд и на подвиги нас вдохновил! - (コーラス)
- 3番
- Мы армию нашу растили в сраженьях
Захватчиков подлых с дороги сметем!
Мы в битвах решаем судьбу поколений,
Мы к славе Отчизну свою поведем! - (コーラス)
[編集] 日本語訳
- 1番
- 自由な共和国の揺ぎ無い同盟を
偉大なルーシは永遠に結びつけた
人民の意思によって建設された
団結した強力なソビエト同盟万歳! - コーラス
- 讃えよう、自由な我々の祖国を
民族友好の頼もしい砦を
ソビエトの旗よ、人民の旗よ
勝利から勝利へと導きたまえ! - 2番
- 雷雨を貫いて自由の太陽は我々に輝き
そして偉大なレーニンは我々に進路を照らした
スターリンは我々を育てた――人民への忠誠を
労働へそして偉業へと我々を奮い立たせた! - (コーラス)
- 3番
- 我々の軍は戦いによって我々を成長させ
卑劣な侵略者を道から一掃する
戦闘によって我々は世代の運命を決定し
我々は我が祖国に栄光をもたらそう! - (コーラス)
[編集] 音源
- ソビエト連邦国歌
赤軍合唱団(1944年) - ソビエト連邦国歌
ボリショイ劇場合唱団・オーケストラ(1977年) - ソビエト連邦国歌
米国海軍吹奏楽(演奏のみ) - うまく聞けない場合は、サウンド再生のヒントをご覧ください。
[編集] 関連項目
[編集] 外部リンク
- ソビエト連邦の国歌 - 露西亞舘より。日本語訳と歌唱つき音楽ファイルあり。
- ソビエト連邦の国歌1977年