葡萄牙語
维基百科,自由的百科全书
葡萄牙语 Português |
||
---|---|---|
通行区: | 巴西, 葡萄牙, 安哥拉, 莫桑比克和数个葡萄牙语国家共同体 (CPLP) 国家 | |
总使用人数: | 2.08 - 2.18亿 1 | |
排名: | 5–7 (母语) | |
语言系属分类: | 印欧语系 意大利语族 罗曼语族 Italo-Western Western Gallo-Iberian 伊比利亚-罗曼语支 West-Iberian 葡萄牙-加利西亚语 葡萄牙语 |
|
官方地位 | ||
作为官方语言的国家或组织: | 10个国家和地区、多个国际组织 | |
管理机构: | 国际葡萄牙语学院 (International Portuguese Language Institute); 葡萄牙语国家共同体 (CPLP) | |
语言代码 | ||
ISO 639-1: | pt | |
ISO 639-2: | por | |
ISO 639-3: | por | |
注意:本頁包含 Unicode 的 國際音標 |
葡萄牙語(português)是羅曼語族的一種語言。使用它的國家和地區包括葡萄牙、巴西、安哥拉、西班牙、莫桑比克和東帝汶,共計超過2億人口。葡萄牙語是世界上少數幾種分佈廣泛的語言,同時也是世界上第五(或六)大語言。
葡萄牙從15世紀和16世紀開始向外進行殖民擴張,建立了包括了美洲的巴西、亞洲的澳門和日本的殖民統治。葡萄牙語也由此擴展到當今的一些獨立國家中,並成爲一些國家最常用的第二外語。葡萄牙語共有超過20種克里奧爾語方言。它同時還是安道爾、盧森堡和納米比亞重要的少數民族語言。同時,大量的葡萄牙語使用者向法國的巴黎、美國的波士頓、新貝德福德、紐華克等地的移民,也形成了很多葡萄牙語社區。
目录 |
[编辑] 歷史
公元前3世紀,羅馬帝國入侵伊比利亞半島,而羅馬帝國當時的拉丁語口語也隨著當時的士兵帶入到當地,並成爲現代葡萄牙語的起源。隨著羅馬帝國在5世紀的崩潰以及蠻族的入侵,當地的語言變得與其它羅馬語系語言不同。公元九世紀左右,書寫的文字記錄開始出現。到了15世紀,伴隨著豐富的文學作品,葡萄牙語已經變成一種成熟的語言。
[编辑] 羅馬化
羅馬人征服了他們稱爲Hispania的伊比利亞半島,其中稱爲加萊基亞(Gallaecia)(今西班牙西北部加利西亞自治區(Galicia)地區)和琉息太尼亞(Lusitania)的兩個省份包括了現今葡萄牙和西班牙的部分地區。前218年的入侵,為該地區帶來了羅馬人使用的語言。這種平民拉丁語也成爲後來羅曼語系各種語言的祖先。羅馬人對該地區的完全統治直到公元前26年才完成,但是在公元前2世紀,南部琉息太尼亞地區已經完全羅馬化了,當地的本地語基本上沒有存留在當代葡萄牙語中。史特拉博(Strabo),一個公元1世紀的希臘地理學家就在他的書中描述了這種情況“他們採納了羅馬的習俗,並且已經不再記得他們自己的語言了。”
[编辑] 魯西塔尼亞羅曼語
公元3世紀,羅馬皇帝戴奧克里先(Diocletian)把塔拉哥南西斯(Tarragonesis)省分開為3個省,並建立了加萊基亞省。西部的伊斯巴尼亞(Hispania)則由南部的魯西塔尼亞和北部的加萊基亞組成。
409年和711年間,羅馬帝國的崩潰,日耳曼族野蠻人入侵伊比利亞半島。日耳曼人大量吸收了羅馬的文化和半島的語言。但是,隨著羅馬學校的關閉和歐洲進入黑暗時代,拉丁語口語在半島的一致性開始受到破壞,並開始各自獨立的發展起來。在半島的西部地區,拉丁語口語開始带上了當地的特色,同時在該地區形成了斯威比話(Suevi),並促使了魯西塔尼亞羅曼語的形成。日耳曼語言對葡萄牙語的影響通常與軍事有關,例如guerra(戰爭)。
711年,摩爾人入侵半島,阿拉伯語開始在征服地作爲行政語言使用。但是當地的民衆仍然使用羅馬方言Mozarabs。所以當摩爾人被推翻后,他們對語言的表層影響並不大。他們對葡文的主要影響保留在專業詞彙中。當代葡文仍然有很多沒有羅馬語源的阿拉伯語源專門詞彙,特別是有關於食物、農業和手工業方面的。阿拉伯語的影響在南部地區的地名中也可窺見一斑,例如Algarve、Alfama和Fátima。
[编辑] 原始葡語時期
中世紀葡萄牙語詩歌節選 |
---|
Das que vejo |
non desejo |
outra senhor se vós non, |
e desejo |
tan sobejo, |
mataria um leon, |
senhor do meu coraçon: |
fin roseta, |
bela sobre toda fror, |
fin roseta, |
non me meta |
en tal coita voss'amor! |
João de Lobeira (1270?–1330?) |
現存最早的是用葡萄牙語書寫的文檔來自9世紀的政府文檔,但是當中仍然有很多表達使用了拉丁語。這些語言今天被叫做“Proto-Portuguese”(使用于9世紀到12世紀)。
[编辑] 古葡萄牙語:葡萄牙語-加利西亞語時期
葡萄牙於1143年成爲獨立的國家,當時的國王是阿方索·翰利戈斯(Afonso Henriques)。在古葡萄牙語的第一階段(12世紀到14世紀),這種語言逐漸開始被全民使用。1290年,國王迪尼玆(Diniz)在里斯本創辦了第一所葡萄牙語大學(Estudo Geral),並下令表示,人們應該首先使用葡萄牙語(當時稱爲“俗語”)而不是拉丁語。1296年,Royal Chancellary接受了葡萄牙語,而葡萄牙語當時已經不僅在文學領域,而在法律等領域使用。
直到1350年,葡萄牙語-加利西亞語(Portuguese-Galician)仍然只是葡萄牙和加利西亞的本地語言,但是到了14世紀,隨著大量文學的產生,葡萄牙語成爲一門成熟的語言,並在伊比利亞半島的詩界流行起來,包括里昂、卡斯蒂利亞、阿拉貢和加泰羅尼亞的詩人。例如,《Cantigas de Santa Maria》就是由當時的卡斯蒂利亚國王阿方索十世所作。遲後,當西班牙語成爲卡斯蒂利亞地區的書面語言後,加利西亞語開始受到卡斯蒂利亚語的影響,而其南方的變體,則成爲葡萄牙的一種方言。
[编辑] 古葡萄牙語:地理大發現的時期
古葡萄牙語的第二個階段為十四世紀到十六世紀。隨著葡萄牙航海家的地理大發現,葡萄牙語散播到了亞洲、非洲及美洲的許多地方。到了十六世紀時,葡萄牙語在亞洲及非洲成了一種通用語(lingua franca),不僅在殖民地的行政及貿易中使用,非殖民地的當地政權與各國籍的歐洲人之間的溝通也使用葡萄牙語。 在當時的錫蘭(現在的斯里蘭卡),有一些國王能說流利的葡萄牙語,貴族也常常取葡萄牙語的名字。葡萄牙人與當地人的通婚(這在世界其它地方也十分普遍)幫助了葡萄牙語的傳播。天主教的傳教活動也使得葡萄牙語在許多地方被稱為“克里斯丹(Cristão)(基督教徒)”。即使後來荷蘭在錫蘭及印尼採取了嚴厲的措施要廢除葡萄牙語,葡萄牙語或以葡萄牙語為基礎的克里奧爾語還是在一些地方流行著。
那些生活在印度、斯里兰卡、马来西亚和印度尼西亚的葡萄牙语社区的基督教徒们,虽然当中的部分人已经失去了与葡国的联系,但他们仍然保持着自己的语言。经过几个世纪,他们的语言渐渐发展成了克里奥尔语。
許多葡萄牙语词汇渗入其它语言,例如日语中的“パン(pan)”(意为“面包”)来自葡萄牙语中的“pão”,日治時期再散佈至臺灣;印度尼西亚语里的“sepatu”(意为“鞋子”)源自葡萄牙语中的“sapato”;马来语中的“keju”(“奶酪”)是由葡萄牙语中的“queijo”演变而来;斯瓦希里语中的“meza”(“桌子”)更是和葡萄牙语中的“mesa”如出一辙。
[编辑] 當代葡萄牙語
1516年,《Cancioneiro Geral de Garcia de Resende》的出版標誌著古葡萄牙語的終結。但是古葡萄牙語的變體作爲一種方言仍然存在,特別是在聖多美及普林西比、巴西、葡萄牙和安哥拉。在現代葡萄牙語時期(16世紀至今),伴隨著文藝復興,大量古典拉丁語源和希臘語源的詞彙加大了葡萄牙語的複雜性。葡萄亞語歷史上重要的詩人賈梅士(Luís de Camões)便是這個時代——十六世紀——的詩人,葡萄牙語也被稱做“賈梅士的語言”。
[编辑] 分類和相關的語言
葡萄牙語在書寫上與西班牙語很接近,但是在發音上則有很大的區別。使用葡萄牙語的人可以比較容易聼懂西班牙語,但是使用西班牙語的人則需要經過一定的適應后才可以聽懂葡萄牙語。作爲比較,請看:
- Ela fecha sempre a janela antes de jantar. (葡萄牙語)
- Ella cierra siempre la ventana antes de cenar. (西班牙語)
如果您認識很多不太常用的單詞的話,您會發現葡萄牙語和西班牙語中有大量相關聯的詞彙:
- Ela encerra sempre a janela antes de cear. (不太常用的葡文),或
- Ella hecha siempre la ventana antes de yantar. (不太常用的西文)
(上句話的意思是“她吃晚飯之前總是先關窗戶”)
在某些時候,西班牙語和葡文在口語上幾乎交互使用。葡語使用者通常可以閲讀西班牙語,而西語使用者通常也可以讀懂葡文,即使他們在口語上也許無法相互理解。
如果旅遊者在葡萄牙使用西班牙語而不是葡文,通常當地人可以聼懂,但並不是所有人都喜歡這樣。他們更喜歡使用法語或英語(因爲這兩種語言在葡萄牙學校有教授,很多40歲以下的人可以熟練的使用當中一種)。但是對於巴西人來説則不是這樣,因爲他們比較少機會接觸外國人,所以他們對於講外語的外國人都會覺得很新鲜。
葡萄牙語明顯地與米蘭德斯語(Mirandese)、加泰羅尼亞語、意大利語、法語及其它羅曼諸語言相似。其它羅曼諸語言的使用者可能會覺得葡萄牙語動詞的不定式有特殊之處。另外,在簡單未來時與簡單條件時中,如果有間接受詞代名詞,間接受詞代名詞可放在動詞的詞幹與詞尾之間。例如說:
- "Trazer-vos-emos o vosso ceptro."
- (我們會帶給您您的權杖。)
"trazer-vos-emos"字面上的翻譯是: (我們帶給)
- trazer(帶給(動詞詞幹))-vos(您(正式),間接受詞)-emos(表示“我們”的簡單未來時動詞詞尾)
"Nós vos traremos o vosso ceptro."這樣的形式是一種地方性的用法,而且主要用在口語上。第一種形式主要用在書面語上。
[编辑] 地理分布
葡语国家及区域 | |||
---|---|---|---|
国家 | 使用人口比例 (母语) |
使用人口比例 | 人口 (2003年7月) |
非洲 | |||
安哥拉 | 60% | NA | 10,766,471 |
佛得角 | NA | 72% | 412,137 |
几内亚比索 | NA | 14% | 1,360,827 |
莫桑比克 | 9% | 40% | 17,479,266 |
圣多美及普林西比 | 50% | 95% | 175,883 |
赤道几内亚 | NA | NA | 504,000 |
非官方语言: | |||
纳米比亚 | 20% | 20% | 1,927,447 |
南非共和国 | 2% | 2% | 42,768,678 |
亚洲 | |||
东帝汶 | NA | 15% | 997,853 |
澳门(中国) | 2% | 3% | 469,903 |
非官方语言: | |||
达曼(印度) | 10% | 10% | NA |
果阿(印度) | 3-5% | 5% | NA |
欧洲 | |||
葡萄牙 | 100% | 100% | 10,102,022 |
加利西亞(西班牙) | 100% | 100% | 2,900,000 |
非官方语言: | |||
卢森堡 | 14% | 14% | 454,157 |
安道尔 | 11% | 11% | 69,150 |
瑞士 | 2% | 2% | 7,318,638 |
法国 | 1% | 1% | 60,180,529 |
美洲 | |||
巴西 | 99% | 100% | 182,032,604 |
非官方语言: | |||
百慕达 | 4% | 4% | 64,482 |
委内瑞拉 | 1–2% | 1–2% | 24,654,694 |
加拿大 | 1–2% | 1–2% | 32,207,113 |
荷属安地列斯群岛 | 1% | 1% | 216,226 |
葡萄牙语在下列国家是第一语言:安哥拉、巴西、葡萄牙和圣多美及普林西比,同时它也是莫桑比克最广泛使用的语言。
葡萄牙语同时也是西班牙加利西亞地区、赤道几内亚、东帝汶和澳门的官方语言之一。在安道尔、卢森堡和纳米比亚,葡萄牙语使用广泛,但是不是官方语言。Creole葡萄牙语是佛得角和几内亚比索地区民众的母语。
使用葡语的人主要分布在非洲、南美、亚洲和欧洲。但是在北美(主要是美国)、加拿大、百慕大和阿提瓜和巴布达岛也有大约200万人使用。在大洋洲,葡语有不到5万人使用。
表格“葡语国家和领地”包括了把葡语作为官方语言和不作为官方语言的国家和地区(只列出葡语使用人口超过总人口1%的国家和地区)。这些数据是通过当地政府、学院、协会以及官方人口语言普查得到的(安哥拉— 1983年; 莫桑比克 — 1997年)。在西班牙的加利西亞自治區2和Vale do Xalima3也有人口使用葡语。但是这些数据不被包括在内,因为这种语言并没有被正式认为是葡语。
[编辑] 南美
賈梅士的語言——葡萄牙語——在南美洲越形重要。因為巴西使用葡萄牙語的關係,在南錐共同市場(Mercosul)的成員國裡都有教葡萄牙語,且在阿根廷特別受重視。在巴西有約一億八千兩百一十萬人以葡萄牙語為主要語言。此外,在阿根廷、玻利維亞、巴拉圭及烏拉圭也有以葡萄牙語為第一語言的使用者。在上述地區也有稱為"portuñol"或"portunhol"的西班牙語與葡萄牙語的混合語出現。
[编辑] 欧洲
在欧洲,以葡萄牙语为第一语言的人口包括葡萄牙的1030万人和西班牙的290万人,同时也在受到葡萄牙影响的国家使用,包括超过10%人口的卢森堡和安道尔。 在比利時、法國、德國、澤西島及瑞士等地區也有大的葡萄牙語社群,但是因為葡萄牙往這些地方的移民減少的原因,某些地方的葡萄牙語使用者人數可能會減少。一個例外是盧森堡,葡萄牙語在盧森堡札下了根,大部分葡萄牙裔的盧森堡人可以說流利的葡萄牙語,當地有葡萄牙語廣播電台及電視台,在一些學校裡也教授葡萄牙語。2003年一月時,14.3%的盧森堡人口是葡萄牙裔。在西班牙也有些地方說葡萄牙語,特別是加利西亞(官方稱加利西亞當地的語言為加利西亞語)、Olivenca、Vale do Xalima(在當地稱為法拉語(Fala))。葡萄牙語也是歐洲十一個國家的選修學習語言(其中九個國家是歐盟成員)。
在某程度來說,與葡萄牙語同源的加利西亞語(Galego)可被視為一種與西班牙語較接近的葡語方言。現時,加利西亞自治政府為加利西亞語設立了一套獨立的語言標準,使加利西亞語跟葡萄牙語保持距離之餘,在書寫上與西班牙語更為接近。與此同時,在某些政圈及大學裡卻奉行另一套標準,視加利西亞語為葡萄牙語的一種有些微分別的方言。
Most linguists have always recognized the unity of these linguistic varieties (for instance, Joan Corominas, Lindley Cintra, Coseriu), as they were once just the same language and both are relatively conservative varieties. However, in practice, they are normally treated as different languages by both populations mainly due to sociolinguistic factors. During the Middle Ages, Galician and Portuguese were undoubtedly the same language, nowadays known as Portuguese-Galician, a language used for poetic works even in Castile. The Galician deputies in the European Union Parliament, Jose Posada (1994–1999) and Camilo Nogueira (1999–2004), spoke in Portuguese and said that his language is already official in the EU, that is Portuguese. There are many Galician groups that demand the reunification of the language.
[编辑] 非洲
In sub-Saharan Africa, Portuguese is a growing language and is projected by UNESCO to be one of the most spoken languages within 50 years. As the populations of Angola and Mozambique continue to grow, their influence on Portuguese will becoming increasingly important. Angola and Mozambique, along with Sao Tome and Principe, Cape Verde and Guinea-Bissau are known as the Paises Africanos de Lingua Oficial Portuguesa (Official Portuguese Language African Countries) or PALOP, forming a community of some 16 million speakers (9 million use it has first or only language, the rest are bilinguals, using the language daily). The Portuguese language especially grew in use after the independence of Portugal's former colonies. Independence movements from Guinea-Bissau to Mozambique saw it as an instrument to achieve their countries development and national unity. Portuguese is spoken and a learning language in Malawi, Namibia, Senegal, South Africa, and Zimbabwe. Spoken by 20% of the population of Namibia and by more than one million people in South Africa.
In the south of Senegal, known as Casamance, an active Portuguese creole community linked culturally and linguistically to Guinea-Bissau, learning the history and language of Portugal is popular, and people feel they are learning part of their own background, since they are desdendants of both Portuguese and Africans. A Portuguese creole linked to Sao Tome and Principe is the language of the island of Annobon, Equatorial Guinea.
In Angola, Portuguese is quickly becoming a national language rather than only an official language or a cohesion vehicle. By the census of 1983, in the capital, Luanda, Portuguese was the first language of 75% of a population of 2.5 million. In the entire country 60% of the 12.5 million inhabitants spoke Portuguese as their main spoken language . Most younger Angolans can only speak Portuguese. Angola receives several Portuguese and Brazilian televison stations. There are also many other native languages in Angola, some words from those languages have been borrowed by Portuguese, when the retornados returned to Portugal after Angola's independence. Words like ia (yes), bue (many) or bazar (going away), common in the young and urban Portuguese population have their origin in Angolan languages, used in Angolan Portuguese.
Mozambique is among the countries where the Portuguese has the status of official language, being spoken essentially as a second language. However, it is the main language in the cities. According to the Census of 1997, Portuguese speakers account for more than 40% of the population, this number rises to more than 72% in the urban areas. But only 9% consider Portuguese as their main language (26% in the cities). All the Mozambican writers write in Portuguese, it has become attached to the colour and texture of the Mozambican culture.
In Cape Verde and Guinea-Bissau, the most widely spoken languages are Portuguese creoles known as Crioulos, and the informal use of the Portuguese language seems to decrease. Most Cape Verdians can also speak Standard Portuguese, used formally. There is some decreoulization due to education and the popularity of Portugal's national TV channels. The case is a bit different in Guinea-Bissau where, Portuguese and its Creole is spoken by more than 60% of the inhabitants, of which Portuguese itself is only spoken by 14%.
In Sao Tome and Principe, the Portuguese used by the population is an archaic Portuguese, known as Sao Tomean Portuguese, presenting many similarities with Brazilian Portuguese. Politicians and the upper classes use the modern European Portuguese variety, much like the other PALOP countries. Three different Portuguese creoles are also spoken in Sao Tome and Principe. Usually, Children can only speak Portuguese, because of their parents preference, and not because of school, by the time they are adults they usually have learned a Portuguese Creole known as Forro. But more than 50% of the population keeps using Portuguese informally and its use seems to increase. Almost all the population can speak Portuguese.
[编辑] 亚洲
在亚洲,也有葡萄牙语使用人口,特别是东帝汶、印度的果阿、达曼和第乌以及中国的澳门。在果阿,葡萄牙语的使用人口非常少,并通常被认为是“祖父辈的语言”,因为学校已经不再教授葡萄牙语,而且葡萄牙语在当地也不是官方语言。在澳门,虽然只有很少澳门人或欧亚人口使用葡萄牙语并且只有一间葡萄牙语中学,但是它仍然保持着和中文一样的官方地位。在马来西亚、泰国和越南,仍然有学校教授葡萄牙语。
In Malacca in Malaysia, there is a Portuguese creole known as Cristao or Papia Kristang still spoken by some of the Eurasian population. There are also active Portuguese creoles, especially in India and Sri Lanka. In Japan, Portuguese is spoken by Brazilians of Japanese descent, known as dekassegui, who number approximately 250,000 people.
In East Timor, the most spoken language is Tetum, an Austronesian language, but it has been heavily influenced by Portuguese. The reintroduction of Portuguese as an official language has caused suspicion and resentment among some younger East Timorese who have been educated under the Indonesian system, and do not speak it. Portuguese in East Timor is spoken by less than 20% of its population, mostly the elder generation, though this percentage is increasing as Portuguese is being taught to the younger generation and to interrested adults. East Timor asked the other CPLP nations to help it to reintroduce Portuguese as an official language. East Timor uses Portuguese to link itself to a larger international community and to differentiate itself from Indonesia. Xanana Gusmao, president of East Timor, believes that Portuguese will be widely spoken again within 10 years.
[编辑] 官方地位
The CPLP or Community of Portuguese-Speaking Countries is an international organization consisting of the eight independent countries which have Portuguese as an official language. Portuguese is also an official language of the European Union, Mercosul and the African Union (one of the working languages) and one of the official languages of other organizations. Except for the Asian territories (East Timor and Macau), Portuguese is the sole official language in each country.
[编辑] 方言
请参看:葡萄牙语方言
Portuguese language speakers do not understand their dialects as "dialects", but as "accents" (Port. sotaques) or even pronunciation (Port. pronuncia), even if in different countries, but especially within the same. Mostly because the term "dialect" has been used to classify a language without prestige.
Standard European Portuguese has changed more than the other varieties. Still, all aspects and sounds of all Portuguese (nation) dialects can be found in some Brazilian (nation) dialect. African Portuguese especially Sao Tomean Portuguese has many similarities with Brazilian Portuguese, also Southern Portugal dialects presents many similarities, especially, the excessive use of the geround. In Europe, Alto-Minhoto and Transmontano are very similar to Galician.
Even with independence of the former African colonies, the standard Portuguese of Portugal is still the preferred standard for the African Portuguese countries. Thus, Portuguese has only two learning accent standards, the European and the Brazilian. Note that: in Portuguese there are four preferred accents: Coimbra's, Lisbon's, Rio de Janeiro's and Sao Paulo's and these four influence most other dialects.
主要的葡萄牙语方言:
- Caipira — not actually a particular regional dialect, this term roughly means "rustic" or "yokel" and is sometimes used to refer to the way people from the countryside or from some regions of agricultural background speak (eg. Goias, Minas Gerais); some people might find the term offensive
- Cearense — Ceara
- Baiano — Region of Bahia
- Fluminense (listen) — States of Rio de Janeiro and Espirito Santo (the city of Rio de Janeiro has a particular way of speaking)
- Gaucho — Rio Grande do Sul
- Mineiro — Minas Gerais
- Nordestino (listen) — northeastern states of Brazil (the interior area and Recife have particular ways of speaking)
- Nortista — Amazon Basin states
- Paulistano — 圣保罗市
- Sertao — States of Goias and Mato Grosso
- Sulista — 巴西南部
- Acoriano (听) — Azores
- Alentejano (听) — Alentejo
- Algarvio (听) — Algarve (there is a particular small dialect in the western area)
- Alto-Minhoto (听) — North of Braga (interior)
- Baixo-Beirao; Alto-Alentejano (listen) — Central Portugal (interior)
- Beirao (听) — central Portugal
- Estremenho (听) — Regions of Coimbra and Lisbon (can be subdivided in Lisbon Portuguese and Coimbra Portuguese)
- Madeirense (听) — Madeira
- Nortenho (听) — Regions of Braga and Porto
- Transmontano (听) Tras-os-Montes
- Benguelense — Benguela province
- Luandense (听) — Luanda province
- Sulista — South of Angola
其他地区
- Caboverdiano (听) — 佛得角
- Guineense (听) — Guinea-Bissau
- Macaense (听) — Macau, China
- Mocambicano (听) — Mozambique
- Santomense (听) — Sao Tome and Principe
- Timorense (听) — East Timor
- Galician — Galiza, Spain
不同大洲各异的葡萄牙语:安哥拉(非洲)、葡萄牙(欧洲)和巴西(南美洲)。
走开
- 安哥拉: bazar, ir embora
- 巴西: ir embora, (or "vazar" as a slang);
- 葡萄牙: ir embora, (or bazar among teenagers);
巴士
- 葡萄牙: autocarro
- 巴西: onibus
- 安哥拉: machimbombo
slum quarter
- Angola: muceque
- Brazil: favela
- Portugal: bairro de lata
[编辑] Derived languages
Main article: Portuguese Creole
Portugal in the period of discoveries and colonization created a linguistic contact with native languages and people of the discovered lands and thus pidgins were formed. Until the 18th century, these Portuguese pidgins were used as Lingua Franca in Asia and Africa. Later, the Portuguese pidgins were expanded grammatically and lexically, as it became a native language. These creoles are spoken, mostly, by inter-racial communities (Portuguese people with natives).
Cape Verde:
- Crioulo Barlavento (Criol)
- Crioulo Sotavento (Kriolu)
Equatorial Guinea:
- Falar de Ano Bom
Guinea-Bissau and Senegal:
- Crioulo da Guine (Kriol)
India:
- Creole of Diu
- Creole of Vaipim
- Kristi
- Lingua da Casa
Macau, China:
- Macaista
Malaysia, Singapore:
- Papia Kristang
Netherlands Antilles and Aruba:
- Papiamento
Sao Tome and Principe:
- Angolar
- Forro
- Lunguye
Sri Lanka:
- Burgher
Suriname:
- Saramacano
Some hybrid dialects came to exist after an interaction with Spanish:
- A Fala — Spain
- Barranquenho — Portugal
- Gallego — Spain (The official variety, Galicians name it "Castrapo")
- Portunol — Uruguai, Paraguai, Brazil and Argentina
[编辑] 字母
葡萄牙语字母 | |||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
A | a | B | b | C | c | D | d | E | e | F | f | G | g | H | h | I | i | J | j | K | k | L | l | M | m | N | n | O | o |
P | p | Q | q | R | r | S | s | T | t | U | u | V | v | W | w | X | x | Y | y | Z | z |
[编辑] Sounds
Main article: Portuguese sounds
葡萄牙语之所以特别吸引语言学家的地方在于其语音结构的复杂。这种语言拥有9个元音、5个鼻化元音和25个辅音。另外,葡萄牙语是一种“无重音语言”,因此,即使是在同一种方言中也存在着截然不同的发音。
元音
发音" | 实例" | 意义" | 备注" |
---|---|---|---|
[a] | la, rato, | 那里, 老鼠 | |
ramo, luva | 树枝, 手套 | 见于欧洲的葡萄牙语。在北葡萄牙、巴西等地,读如[a]或[a] | |
[ɛ] | cafe, festa, | 咖啡, 舞会 | |
voce, medo | 您 (敬称), 恐惧 | ||
[ɨ] | leite, levar | 乳汁, 拿取 | 见于欧洲的葡萄牙语。在巴西读如[i]或[e] |
[i] | idiota, milhao | 白痴, 百万 | |
no, moda | 结, 方式 | ||
[o] | avo, olho, | 祖父母, 眼睛 |
鼻元音
发音" | 实例" | 意义" | 备注" |
---|---|---|---|
[ɐ̃] | irma, lancar | 姐妹, 开始 | 在北葡萄牙读如[ã] |
[ẽ] | lembrar, entao | 回忆, 然后 | |
[ĩ] | limbo, brincar | 分支, 玩耍 | |
[o] | limoes, montanha | 柠檬, 山 | |
[ũ] | um, untar | 一, 浸油 |
半元音
发音" | 实例" | 意义" | 备注" |
---|---|---|---|
[j] | caixa, ideia | 盒子, 想法 | |
[w] | ao, mau | 到, 坏的 |
辅音
发音" | 实例" | 意义" | 备注" |
---|---|---|---|
[b] | bola | 球 | |
tosta | 烤面包 | ||
[d] | dedo | 手指 | |
[k] | casa, aquilo | 房屋, 那、那个 | |
[f] | ferro | 铁 | |
[v] | vento | 风 | |
sapo, assado | 青蛙, roasted | ||
[z] | natureza, raso | 自然, 平均 | |
[ʃ] | cheque, xadrez | 检查, 棋 | |
jogo, gelo | 游戏, 冰 | ||
[l] | logo | 立即 | |
[ɫ] | Brasil | 巴西 | 见于欧洲的葡萄牙语。在巴西读如[w] |
[ʎ] | alho | 大蒜 | |
mar, tiro | 海, 开枪 | 在巴西,结尾的'r', 如在mar中的,有许多变读。 | |
[r] | rosa, carro | 玫瑰, 车 | 见于大多数地区,里斯本除外。 |
[ʀ] | rosa, carro | 玫瑰, 车 | 主要见于里斯本。 |
[m] | mapa | 地图 | |
numero | 数 | ||
[ɲ] | ninho | 巢 |
[编辑] 语法
Main articles: 葡萄牙语语法 — Personal pronouns — Verbs conjugation
Verbs are divided into three conjugations, which can be identified by looking at the infinitive ending, one of "-ar", "-er", "-ir" (and "-or", irregular verbs). Most verbs ends with "-ar", such as cantar (to sing). All verbs with the same ending follow the same patern.
In Portuguese, verbs are divided into moods:
- Imperative. Used to express a wish, command or advice
- Indicative. Used to express a fact
- Subjective. Used to express a wish or a possibility
All Portuguese nouns have one of two genders: masculine or inclusive and feminine or exclusive. Most adjectives and pronouns, and all articles indicate the gender of the noun they reference. The feminine gender in adjectives is formed in a different way to that in nouns. Most adjectives ending in a consonant remain unchanged: homem superior (superior man), mulher superior (superior woman). This is also true for adjectives ending in "e": homem forte(strong man), mulher forte(strong woman). Except for this, the noun and the adjective must always be in agreement.
[编辑] 词汇
Since Portuguese is a Romance language, most of the language comes from Latin. However, other languages that have come into contact with Portuguese have left their mark.
[编辑] Pre-Roman origin words
Very few traces of the native (Lusitanians, Conii, or Calicians) or pre-Roman settlers like the Phoenicians, Carthaginians or Celts lexicon persist in the language, but there are some exceptions, most are unconfirmed. Many places in Portugal, have pre-Roman names, such has the name of the cities of Braga and Coimbra and the rivers Minho and Tamega.
Native Iberian:
- Abobora (pumpkin)
- Bezerro (year-old calf)
- Louca (claw)
- Manteiga (butter)
- Sapo (frog)
Celtic:
- Cabana (hut)
- Cama (bed)
- Camisa (shirt)
- Carvalho(oak)
- Cerveja (beer)
- Touca (headress)
Phoenician:
- Malha (mesh)
- Mapa (map)
- Saco (bag)
[编辑] From Latin to Portuguese
Portuguese, both in morphology and syntax, represents an organic transformation of Latin without the direct intervention of any foreign language. The sounds, grammatical forms, and syntactical types, with a few exceptions, are derived from Latin. And almost 90% of the vocabulary is still derived from the language of Rome. Some of the changes began during the Empire, others took place later. Since Portuguese was reinfluenced by it (reinfluence represented with 1), many original words are still familiar to Portuguese speakers.
N.B.: In the Latin examples below, we have used all-capitals so as to be in line with how the ancient language was actually written. Note also that the letter V was the vowel we know today as U, and that the C was always pronounced /k/, so CENTV was pronounced /kentu/ (the derived Cento in Portuguese is pronunced as /se~tu/).
Nasalization — A vowel before [m] and [n] has a tendency to become a nasal vowel, this occurs in many languages. In the case of Portuguese, it happened between the sixth and seventh centuries. This change sharply distinguishes Portuguese from Spanish, in which it did not occur.
- LVNA > l[ũ]a > Lua (moon).
Palatalization — Another assimilation occurs before the high vowels [i] and [e], or near the semi-vowel, or palatal [j].
- CENTV > [tj]ento > [ts]ento > cento, (hundred)
- FACERE > fa[tj]ere > fa[ts]er > fa[dz]er > fazer, (to do)
- A more ancient evolution was FORTIA > for[ts]a > forca (strength)
Elision — Simultaneous influence in a consonant by vowels, occurring a sintagmatic chain.
- DOLORE > door > dor (pain) — dolorido¹ (in pain)
- BONV > boo > bom, (good)
- ANELLV > aelo > elo (Ring) — Anel¹ (hand ring)
Voicing — some consonants did not disappear but rather evolved:
- MUTV > mudo (deaf)
- LACV > lago (lake)
- FABA > fava (broadbean)
Simplification of consonant clusters, especially doubled vowels, occurred:
- GVTTA > gota (drop)
- PECCARE > pecar (to sin)
Dissimilation — Modification of a sound by the influence of neighbouring sounds.
- Dissimilation between vowels:
- LOCVSTA > lagosta (lobster)
- CAMPANA > campaa > campa (tomb)
- Dissimilation between consonants:
- MEMORARE > nembrar > lembrar (to remember) — Memorizar¹ (to memorize)
- ANIMA > alma (soul) — Animado¹ (livened up)
- LOCALE > logar > lugar (place) — local¹ (place)
Some other alterations were semi-vowel metathesis: PRIMARIV becomes primeiro (Eng. first); consonant metathesis in [l] and [r] are rare in Portuguese (e.g. TENEBRAS > teevras > trevas, Eng. darkness); and epenthesis, where there is not a total assimilation by adding new sounds. Such as for wine: Vulgar Latin: VINO, medieval Portuguese Vi~o, Modern Portuguese (since 14th or 15th centuries): Vinho. However, the sound of medieval Portuguese is still alive in some Portuguese dialects of Brazil and Sao Tome and Principe. Another specially relevant shift was the loss of the intervocalic /l/ in a very large set of words, already described in the list above as an example of "elision" → e.g: SALIRE > sair; COLARE > coar; NOTVLA > nodoa, with the typical portuguese voicing of /t/ in /d/ (AMATVS > amado). Fewer words remaned unchanged, such as Taberna (tavern).
[编辑] Germanic origin words
The Germanic influence in Portuguese was small restricted to warfare and cloths used in war. The influence also exists in placenames such has Ermesinde and Esposende, where sinde and sende are derived from the Germanic "sinths" (military expedition).
- Barao (baron) from Germanic baro
- Ganhar (to win) from Germanic waidanjan
- Guerra (war) from Gothic *wirro
- Roubar (to rob) from Germanic raubon
- Saga (Saga) from Gothic saega
[编辑] Arabic origin words
Projections indicate 1000 Arabic loan words. In old Portuguese this represented 25% of the used lexicon, today its importance decreased has the language became richer and reinfluenced by Greek, Latin and other languages.
- Alcova (Alcove) from alkubba
- Aldeia (village) from aldaya
- Alface (lettuce) from alkhass
- Algarismo (algarism, number) from alkarizmi
- Almirante (admiral) from amir + ar-rahl
- Almofada (cushion) from almukhadda
- Ambar (amber) from anbar
- Armazem (warehouse) from almahazan (see "magazine")
- Arroz (rice) from arruz (loan from Greek oryza)
- Azeite (olive oil) from azzait
- Garrafa (bottle) from garrafa (see "caraff")
- Girafa (giraffe) from zurafa
- Jasmim (jasmin) from Persian jasamin
- Jarra (jar) from jarra
- Xadrez (Chess) from shatranj (loan from Sanscrit chaturanga)
- Xerife (sheriff) from sharif
[编辑] Asian, Amerindian and African origin Words
With the Portuguese discoveries a linguistic contact was made, and Portuguese language became influenced by other languages other than European or Arabic. Many placenames and local animals have Amerindian names in Brazil, in Angola and Mozambique, the same occurs with the local Bantu languages.
Asian:
- Catana (cutlass) from Japanese Katana
- Cha (Tea), from Chinese cha
- Corja (rabble) from Malay korchchu
- Ramarrao (routinous sound), from Hindu Rama-Rama
- Manga (mango), from Malay mangga
Amerindian:
- Ananas (a pineapple species) from Tupi-Guarani nana
- Abacaxi (another pineapple species) from Tupi iba + cati
- Jaguar (jaguar) from Tupi-Guarani jaguara
- Tatu (armadillo) from Guarani tatu
- Tucano (toucan) from Guarani tucan
Sub-saharan Africa:
- Banana (banana) from Wolof
- Bungular (to dance like African wizards) from Kimbundu kubungula
- Chimpanze (chimpanzee) from Bantu
- Cabiri (small domestic animal) from Kimbundu kabiribiri
- Cafune (affections made in the head) from Kimbundu kifumate
[编辑] Writing system
Main article: Portuguese alphabet
Portuguese is written using the Latin alphabet with 26 letters. Three of them (K, W and Y) are only used for non-Portuguese origin words, in terms like darwinismo (Darwinism, from English "Darwin"). It uses c and acute, grave, circumflex and tilde accents over vowels, as well as, in some forms and only in Brazil, diaeresis on a U as in linguistica (Linguistics, linguistica is used in the rest of the Portuguese speaking nations).
[编辑] Written varieties
Until the Ortographic Agreement is established, Portuguese has two written varieties, but Portuguese speakers prefer to name them as Padroes (Eng. Standards):
- European and African Portuguese
- Brazilian Portuguese
The differences between Brazilian Portuguese and European Portuguese varieties are in vocabulary, pronunciation and syntax, especially in popular varieties, while between upper-class Brazilians these differences ease largely. The differences are somewhat less than those between American English and British English.
Some apparent differences between the two varieties in lexicon are not really differences. In Brazil, the common term for carpet is tapete. And, in Portugal, alcatifa. However, many dialectal zones in Portugal uses tapete and other areas in Brazil uses alcatifa. This applies in almost all such apparent differences, except in the new terms, such as onibus in Brazil, that is Autocarro in Portugal.
Portugal/ Africa | Brazil | translation |
---|---|---|
accao | acao | action |
contracto | contrato | contract |
direccao | direcao | direction |
electrico | eletrico | electric |
optimo | otimo | great |
In Brazil most first "c" when "cc", "cc" or "ct"; and "p" when "pc", "pc" or "pt" from the language were eliminated since they are not pronounced in the cultivated spoken language, a remnant from the language's Latin origin (some continue to exist in cultivated Brazilian Portuguese, some more in the European).
Also, there are differences in accent marks, due to:
- Different pronunciation. Brazil in words such as "Antonio" (Anthony) or "anonimo" (anonimous) uses close vowels, where Portugal and Africa uses open ones, "Antonio" or "anonimo", respectively. In the case of Africa, it is mostly due that the European Portuguese is preferred standard.
- Easy reading. Because "qu" can be read in two different ways in Portuguese: "ku" or "k", Brazil decided to facilitate it, using the diaeresis. Insted of "cinquenta" they write "cinquenta".
A Spelling Reform (Port. Reforma Ortografica), written in 1990, will create an International Portuguese Standard, and it was ratified by Brazil, Cape Verde and Portugal. East Timor, not an original subscriber, will ratify shortly along with Guinea-Bissau. East Timor was the biggest supporter for a fast implementation and pressured CPLP. The agreement's Implementation date is not yet set.
At first, the Agreement established that its entrance into practice would only occur when all the countries of the CPLP had ratified it. But the African countries of Portuguese language have not ratified, possibly due to problems in implementing it. In the CPLP’s summit of 26–27 July 2004, an adjustment will prompt implementation in Brazil, Cape Verde and Portugal and its use can also be done in the other countries. The agreement will eliminate most "c" when "cc", "cc" or "ct"; and "p" when "pc", "pc" or "pt" from European Portuguese, the dieresis and accent marks in words ending in "eia" in Brazil and added some new minor spelling rules. And will accept dual accentuation in words like anonimo or anonimo, now depending on a person's accent.
Another agreement was made for the new words that will enter in the language.
[编辑] 例子
- PT. - 標準葡萄牙語讀音
- BR. - 巴西發音
翻譯 | 詞彙 | 國際音標 | |
---|---|---|---|
葡萄牙人(語) | português | PT. /purtu'geʃ/ BR. /portu'gejʃ/ | |
你好 | olá | /ɔ'la/ | |
再見 | adeus | PT. /ɐ'dewʃ/ BR. /a'dewʃ/ | |
請 | por favor | PT. /puɾ fɐ'voɾ/ BR. /poɾ fa'vo:/或/por fa'vor/ |
|
謝謝(男性用)、謝謝(女性用) | obrigado; obrigada | /obɾi'gadu/; PT. /obɾi'gadɐ/ BR. /obɾi'gada/ |
|
對不起 | desculpe | PT. /dɨʃkulpɨ/ BR. /diʃkulpi/ | |
那個 | aquele; aquela | PT. /ɐ'kelɨ/; /ɐ'kɛlɐ/ BR. /a'keli/; /a'kɛla/ |
|
多少錢? | quanto | /kwãtu/ | |
是 | sim | /sĩ/ | |
否 | não | /nãw̃/ | |
我不懂/不明白 | não entendo | /nãw̃ ẽtẽdu/ | |
廁所在哪裏? | PT. Onde fica o quarto de banho? BR. Onde fica o banheiro? |
PT. /õdɨ fikɐ u kwaɾtu dɨ baɲu/ |
|
乾杯! | à vossa!或Saúde! | PT. /a vosɐ/ BR. /a vosa/ | |
你講中文嗎? | Fala chinês? | PT. /falɐ/ BR. /fala/ |
[编辑] 參看
- List of tongue-twisters
- saudade — One of the ten non-English words that were voted hardest to translate in June 2004 by a British translation company
- English as she is spoke
- Portuguese in the United States
[编辑] 文學
Main articles: 葡語文學 — Camoens Prize
To English speakers, the most famous writer in the Portuguese language is the poet Luís Vaz de Camoes or Luís Vaz Camoens (1524–June 10, 1580), author of the epic poem, the Lusiad.
Several other authors and poets are also internationally known, such as: Eça de Queirós (1845–1900), the most famous Portuguese language novelist; Fernando Pessoa (1888—1935), one of the greatest poets in the language's history; Jorge Amado (1912—2001), a popular novelist; and José Saramago (born 1922) who was awarded the Nobel Prize for literature in 1998.
[编辑] 註釋
- [1] First and Second with first language speakers, respectively. Only counting figures from countries in the table "Portuguese language countries and Territories". Considering second language speakers those people who are bilingual and use Portuguese as a second language.
- [2] Galicia is only included as a Portuguese language territory since many linguists understand both languages has being co-dialects. The government of Galicia regards Galician as a separate language.
- [3] A Fala is not recognized by the Spanish authorities to be a Portuguese dialect, although there have been attempts to consider it Galician, but the locals do not want to use the Galician orthography. A Fala differs very little from the neighbouring Portuguese dialect on the other side of the border, but it will probably be recognized (if it will be) as a separate language.
[编辑] 參看
[编辑] 外部链接
- 有關語言
- 万用手册 中葡版 Chinês para neófitos -manual
- Ethnologue report for Portuguese
- 巴西葡萄牙語介紹
- Associaçom Galega da Língua 加利西亚reintegrationistas (葡語)
- 葡語線上詞典
- Dicionários-Online.com
- 葡萄牙語字典 (葡文)
- 葡-英-汉词典(在论坛中下载)
- 葡萄牙、巴西和安哥拉的葡文字典
- 歐洲杯2004:足球詞彙 Vocabulary and pronunciation in Standard Portuguese in eight languages
- 語言教程
- Instituto Camões 葡萄牙語和文化 (葡文)
- 葡文教程
- 張宏,自学葡萄牙语(课程/词典/论坛)
- 其他
- Biblioteca Nacional 葡萄牙國家圖書館
- Biblioteca Nacional 巴西國家圖書館
- português_ásia Promovendo e restaurando o uso da língua portuguesa na Ásia
- Ethnologue關於法拉語(Fala)的介紹
罗曼语族 (主要语言) | ||
---|---|---|
阿斯图里亚斯语 | 加泰罗尼亚语 | 科西嘉语 | 法语 | 弗留利语 | 加里西亞語 | 意大利语 | 拉登語 奥克语 | 葡萄牙語 | 羅馬尼亞語 | 罗曼什语 | 薩丁尼亞語 | 西西里语 | 西班牙语 | 威尼斯语 | 瓦龙语 |
|
|
---|---|
保加利亚语 - 捷克语 - 丹麦语 - 荷兰语 - 英语 - 爱沙尼亚语 - 芬兰语 - 法语 德语 - 希腊语 - 匈牙利语 - 愛爾蘭語 - 意大利语 - 拉脱维亚语 - 立陶宛语 - 马耳他语 波兰语 - 葡萄牙语 - 罗马尼亚语 - 斯洛伐克语 - 斯洛文尼亚语 - 西班牙语 - 瑞典語 |
|
歐盟官方網站 |