Hino nacional do Chipre
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
O hino nacional da Grécia e de Chipre foi extraído de um longo poema de 158 estrofes, todavia somente as duas primeiras são parte oficial da composição musical. O texto foi escrito por Dyonísios Solomós e musicado por Nikolaos Mantzaros, tendo sido oficialmente adotado em 1864. Trata-se duma ode à liberdade alcançada em 1821, após séculos de domínio otomano.
Esta é sua versão original:
-
- Ύμνος πρός την Ελευθερίαν
-
- Σε γνωρίζω απο την κόψη,
- του σπαθιού την τρομερή
- Σε γνωρίζω απο την όψη,
- που με βιά μετράει τη γη
-
- Απ' τα κόκκαλα βγαλμένη,
- των Ελλήνων τα ιερά.
- Και σαν πρώτα ανδρειωμένη,
- Χαίρε, Ώ χαίρε ελευθεριά!
Esta é a sua transliteração:
-
- Ýmnos prós tin Eleftherían
-
- Se gnorízo apó tin kópsi
- Tu spathiú tin tromerí
- Se gnorízo apó tin ópsi
- pu me viá metréi ti gi
-
- Ap' ta kókkala vialméni
- ton ellínon ta ierá.
- Ké san'bróta, andrioméni
- Hére, O hére Eleftheriá.
Esta é sua tradução em português.
-
- Hino à Liberdade
-
- Reconheço-te pelo gume
- Do teu temível gládio;
- Reconheço-te por esse rápido olhar
- Com que fitas o horizonte.
-
- Saída das ossadas
- Sagradas dos Helenos,
- E pujante da tua antiga bravura,
- Saúdo-te, saúdo-te, Oh Liberdade.