See also ebooksgratis.com: no banners, no cookies, totally FREE.

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Taisho Shinshu Daizokyo - Wikipedia, wolna encyklopedia

Taisho Shinshu Daizokyo

Z Wikipedii

Taisho Shinshu Daizokyo (大正新脩大藏經), w skrócie: Taisho Daizokyo (jap.), największe współczesne wydanie kanonu pism buddyjskich uznane za jego najbardziej autorytatywną i wiarygodną edycję, szeroko studiowaną na świecie. Zbiór został skompilowany w okresie Taisho (1912-1926) przez najbardziej znamienitych japońskich uczonych, pod kierunkiem profesora Takakusu Junjiro i Watanabe Kaigyoku. Publikacja miała miejsce w latach 1924-1934.

Zbiór liczy sobie 100 tomów, na które składa się 3053 prac w 11970 częściach. W skład 100 tomów wchodzi:

  • 55 tomów części głównej zawierającej:
    • 21 tomów sutr,
    • 3 tomy tekstów Winaja,
    • 8 tomów tekstów Abhidharmy,
    • 12 tomów chińskich komentarzy,
    • 4 tomy traktujące o chińskich i japońskich szkołach buddyjskich,
    • 7 tomów pism historycznych, biografii i katalogów.
  • 30 tomów z dziełami japońskich autorów (736 prac),
  • 15 tomów spisów i ilustracji.

Tekst jest spisany w klasycznym języku chińskim, w którym były spisywane nauki Dharmy. Podstawą tłumaczenia były oryginalne dzieła indyjskie jak i spisane w językach Centralnej Azji. W zbiorze zawarte są też traktaty, komentarze, katalogi i inne prace chińskich i japońskich mnichów i uczonych (w tym również prace np. Pagpa Lamy).

W trakcie prac pojawiła się potrzeba udostępnienia tekstów szerszemu odbiorcy japońskiemu, który nie miał wcześniej możliwości czytania czy posiadania sutr buddyjskich w języku japońskim. W związku z tym powstała kolejna edycja, zwięzła w formie, nosząca tytuł Shinyaku Bukkyo Seiten ("Nowe Tłumaczenia Buddyjskich Pism"). Wydanie to pochodzi z 1925 roku i było opracowane pod kierunkiem Czcigodnego Muan Kizu. Kolejne poprawione edycje opublikowano w roku 1929 i 1976.

Stowarzyszenie na Rzecz Promocji Buddyzmu (Bukkyo Dendo Kyokai) z Tokio oraz Numata Center for Buddhist Translation and Research w Berkeley w Kalifornii podjęły i kontynują prace nad przekładem Taisho Daizokyo na język angielski. Zakończenie wszystkich prac przewidywane jest na okres 100 lat, dlatego też zdecydowano o przekładzie na język angielski Shinyaku Bukkyo Seiten ("Nowe Tłumaczenia Buddyjskich Pism"), tak, by umożliwić dostęp do zwięzłej kolekcji sutr i innych klasycznych pism szerokiemu odbiorcy, tym razem w języku angielskim.

[edytuj] Zobacz też

[edytuj] Linki zewnętrzne


aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -