See also ebooksgratis.com: no banners, no cookies, totally FREE.

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Lingua Sranan Tongo - Wikipedia

Lingua Sranan Tongo

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.

Stub Questa voce di linguistica e di Suriname è solo un abbozzo: contribuisci a migliorarla secondo le convenzioni di Wikipedia.
Sranan Tongo (Sranan Tongo)
Creato da: {{{creatore}}} nel {{{anno}}}
Contesto: {{{contesto}}}
Parlato in: Suriname
Regioni:Parlato in: {{{regione}}}
Periodo: {{{periodo}}}
Persone: ~400.000
Classifica:
Scrittura: {{{scrittura}}}
Tipologia: {{{tipologia}}}
Filogenesi:

Creole inglesi
 
  
   
    
     
      
       
        
         
          
           
            
             
              

Statuto ufficiale
Nazioni:
Regolato da:
Codici di classificazione
ISO 639-1 {{{iso1}}}
ISO 639-2 srn
ISO 639-3 srn  (EN)
SIL {{{sil}}}  (EN)
SIL {{{sil2}}}
Estratto in lingua
Dichiarazione universale dei diritti dell'uomo - Art.1
Il Padre Nostro
Traslitterazione
{{{traslitterazione}}}
Lingua - Elenco delle lingue - Linguistica
Il logo di Wikipedia Visita la Wikipedia [[:{{{codice2}}}:|in {{{nome2}}}]]!
Il logo di Wikipedia Visita la Wikipedia [[:{{{codice3}}}:|in {{{nome3}}}]]!

Questa pagina potrebbe contenere caratteri Unicode.

Lo sranan tongo è una lingua creola parlata da circa 400.000 individui madrelingua nel Suriname. In passato l'idioma era noto come nengre o negerengels (in olandese "inglese negro"): tale espressione è però oggi considerata offensiva. Al di fuori del Paese, lo sranan tongo è anche noto come taki taki (dall'inglese talk talk).

Lo sranan tongo occupa una posizione particolare nel variegato panorama linguistico del Paese: pur non essendo lingua ufficiale, risulta infatti essere quella attualmente più diffusa. Tale importanza deriva dal fatto che esso è spesso conosciuto dalle diverse etnie presenti: creoli, indiani, giavanesi, cinesi e amerindi.

[modifica] Origini e storia

Le prime lingue pidgin africane si svilupparono lungo la costa dell'Africa occidentale a seguito dei contatti tra i portoghesi e le popolazioni locali. Nello sranan tongo così si trovano alcune reminiscenze di tali parlate: basti pensare che parole come sabi ("sapere") e pikin (bambino) sono delle corruzioni di parole portoghesi. Va però detto che lo sranan tongo è fondamentalmente una lingua creola basata sull'inglese (inglesi erano infatti i primi colonizzatori del Suriname, che vi deportarono schiavi africani). Un'ulteriore evoluzione derivò dal passaggio della colonia agli olandesi (nel 1667), a seguito della quale si ebbero diversi prestiti dall'olandese.

Il lessico dello sranan tongo risulta quindi una fusione di inglese, olandese, portoghese, e lingue africane. Storicamente, esso fu inizialmente impiegato dagli schiavi africani per comunicare fra loro (visto che spesso essi parlavano idiomi diversi) e con i colonizzatori. Quando poi, con l'abolizione della schiavitù, gli olandesi decisero di impiegare nelle proprie piantagioni lavoratori provenienti dall'Asia, l'idioma si affermò come lingua franca per la comunicazione tra le diverse etnie del Paese.

Spesso osteggiato dal sistema educativo olandese, lo sranan tongo ottenne alcuni riconoscimenti a partire dall'indipendenza del Paese. Ad esempio, il dittatore Desi Bouterse, nel corso degli anni '80, era solito tenere discorsi pubblici in sranan tongo.

Lo sranan tongo esiste come lingua scritta dalla fine del diciannovesimo secolo. Tuttavia, il sistema di scrittura ufficiale venne approvato dal governo del Suriname solo il 15 luglio 1986. Esiste una tradizione letteraria, incentrata però su un piccolo numero di autori: fra di essi vi è soprattutto il poeta Henri Frans de Ziel, noto come Trefossa, autore dell'inno nazionale (la cui seconda strofa è, appunto, in sranan tongo).

[modifica] Situazione attuale

Lo sranan tongo rimane largamente utilizzato nel Paese dai diversi gruppi etnici. È prevalentemente utilizzato per la conversazione, visto che in ambito ufficiale gli viene preferito l'olandese. Accade comunque che, nelle conversazioni, tale idioma venga liberamente mescolato all'olandese.

[modifica] Esempi

  • fa waka?: come va?


aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -