潮州方言
维基百科,自由的百科全书
潮语,一般称为潮州话(Dio7 ziu1 uê7),汉语方言之一,乃闽南语的次方言,分佈于广东省东部的潮汕地区以及海外有华人的地区。英文称为Teochew或者Chiuchow,是“潮州”两字的音译。潮州话一词受海内外潮人普遍认同,因其沿用至今已一千多年,词典、专著等学术性著作均以“潮州话”为准,近年出现“潮汕话”新名称,但部分人(主要是潮州市)反对以“潮汕话”命名,坚持使用“潮州话”名称。
潮州话 Dio7 ziu1 uê7 |
||
---|---|---|
通行区: | 中国大陆、香港、澳门、台灣、新加坡、马来西亚、柬埔寨、印度尼西亚、泰国、越南,以及世界各地的潮州移民社区 | |
区域: | 广东东部,包括潮州、汕头、揭阳、潮阳、普宁、潮安、饶平、惠来和汕尾。 | |
总使用人数: | 潮州地区约一千万,海外约有二至五百万 | |
排名: | 21(作为闽南语的分支)[1] | |
语言系属分类: | 汉藏语系 漢語族 閩語支 闽南语 潮州话 |
|
语言代码 | ||
ISO 639-1: | zh | |
ISO 639-2: | chi (B) | zho (T) |
ISO 639-3: | nan — 闽南语 | |
注意:本頁包含 Unicode 的 國際音標 |
目录 |
[编辑] 分类
潮州话是七大汉语方言之一的闽南语之分支。正如其他汉语方言,潮州话究竟是语言或是方言,至今仍未有定论。然而,纯粹以语言学角度而言,潮州话以至整個闽南语可看作是独立的语言,因为它们与其他方言不能互相理解。根據Glossika[2],潮州話與廈門方言互通程度為50.4%,與普通話為46.1%,與粵語則為43.5%。
但是,潮州话卻能与一些闽南语的次方言互通,尤其是漳州和泉州的閩台片,可能是因为位于邻近地区。潮州話和闽台片相交融的地区,方言兼具两者发音特色,如福建的诏安等。而且,潮州话也有多个种类,潮汕地区居民和海外侨民都操不同的潮州话,其语音有显著差别。
潮州话与闽台片的闽南语有许多相似的地方,但相互之间差别仍旧十分明显。其语法与闽台片相同,词汇也有高度对应,语音语调上则差异明显,纵然如此,彼此还算能基本沟通,潮闽人都能快速融入对方的语系里。
根据相似程度,潮州话大致可分为三类:
按照江河流域可以分为以下几种:
[编辑] 历史和地理
现代潮州话源自古闽南语。潮州先人本来居住在中原一带。9至15世纪期间,为了逃避战乱,一些闽人往海边迁徙,到达福建莆田,定居一段时间之后,又集体向南迁徙到广东东部,即今潮汕地区。移民原因很可能是福建人口过剩。
由于地理隔绝,潮州话便逐渐发展为独立的方言。
潮州话源于潮州府,也就是其名称的由来,古代潮州府包括今潮州、汕头、揭阳、潮阳、普宁、潮安、饶平、惠来、澄海等。客家话地区大埔和丰顺都有说潮州話的居民。而饒平、陸豐、海豐等主要潮州話分佈區,也有說客家話的居民。
18至20世纪期间,潮州居民是移居东南亚的主要华人族群之一,故此潮州话成为海外华人的主要方言之一。因此,潮汕地區以外的華人社群,也有很多人操潮汕話。
其中,很多潮州人在泰国和柬埔寨定居,成为当地最大的华人族群。潮州人在香港、越南、马来西亚、新加坡和印尼(尤其是廖內省、北蘇門答臘省、南蘇門答臘省、西加里曼丹的坤甸和吉打邦)形成重要的少數族群。一些潮州人也在澳大利亚、新西兰、北美洲和欧洲居住,一些从潮州地区而来,一些则从东南亚而至。
可是,随着全球化的普及,潮州话的母语使用者逐渐减少。受到共同文化和传媒影响,很多原以潮州话为母语的新加坡华裔青少年,都转而说英语、华语和闽南语(与潮州话有些互通)。华语也渐渐取代潮州话,成为年轻人的母语。儘管如此,潮州话仍然是很多新加坡华人的母语,而潮州人也是新加坡华人第二大族群,仅次于闽南人。
[编辑] 与其他语言之关系
[编辑] 普通话
潮汕地区的小童,早在幼稚园学习普通话。在进小学念书前,潮州话仍是主要教学语言,之後則只採用普通話。虽然当地学生仍以潮州话沟通。当地人大多都能明白普通话,不过年轻人对其理解一般;年长人士则不说普通话,因为以往学校以潮州话为教学语言。
潮州话母语使用者认为普通话的轻声最难掌握。另外,潮州話失去了齒齦鼻音[-n]的韻尾,故此潮州话使用者常常把普通话的该韵尾(聲母n)读成软腭鼻音[-ŋ]。
闽南語和其分支都跟中古汉语相同,不存在撮口呼(沒有前圓唇元音)、唇齿音及捲舌音。例如:閉前圓唇元音[y]誤讀成閉前不圓唇元音[i];將普通話的清唇齒擦音[f]讀成清喉擦音[h];将普通话声母zh[tʂ]、ch[tʂʰ]、sh[ʂ]和r[ʐ]分别读成[ts]、[tsʰ]、[s]和[z]。
[编辑] 客家話
由于潮安、饶平和揭阳接近北方的客家话地区,这些地区的一些人除了说潮州话,也说客家話。潮汕人与客家人经常接触,但有趣的是客家话对潮州话影响甚少。同样地,大埔和丰顺同为潮州话和客家话地区相交之处,也有一些人说潮州话,纵使客家话仍是最主要语言。
[编辑] 粤语
受到香港电视剧和广州对广东省的影响,很多年轻潮州人即使不懂得说,也能夠明白粤语。
[编辑] 非汉语语言
潮州话早期受到南越国少数民族的影响。后来,很多潮州人移居到东南亚,故此泰语、高棉语、越南语和马来语等都影响潮州话在东南亚的发展。
[编辑] 语音
潮州话音节包含声母、韻頭(介音)、韻腹和韻尾。除了韻腹和聲調,其他音節的元素都並非必要。故此,韻腹只要配合聲調,就可以自成音節。以下分析列出羅馬拼音、國際音標([ ]中者)和例字。
[编辑] 聲母
正如其他閩南語方言,潮州話是少數擁有濁阻礙音(塞音、擦音和塞擦音)的漢語方言。然而,潮州話與吳語和湘語不同,其濁塞音和擦音並非源自中古漢語的濁阻礙音,而是來自其鼻音。故此,濁塞音[b]和[g]其實分別是前鼻化輔音[mb]和[ŋg]。在早期的潮州話,濁齒齦塞擦音[dz]原本是擦音[z],現時仍在一些方言出現。潮州话和其他闽南语分支,都是少数保留中古汉语浊塞音的汉语方言。潮州话特色之一,就是没有唇齿音。
除了喉塞音,所有下列圖表列出的輔音都可以用作聲母。喉塞音只作入聲韻尾之一,以h表示。然而,有些音節沒有輔音聲母,也就是零聲母。潮州話聲母共十八個,包括零聲母。
潮州話聲母 | |||||
---|---|---|---|---|---|
双唇音 | 齿龈音 | 软腭音 | 喉音 | ||
鼻音 | m [m] 毛 | n [n] 娜 | ng [ŋ] 俄 | ||
塞音 | 濁音 | bh [b] 無 | gh [g] 鵝 | ||
清音(不送氣) | b [p] 波 | d [t] 多 | g [k] 哥 | ||
清音(送氣) | p [pʰ] 頗 | t [tʰ] 胎 | k [kʰ] 戈 | ||
擦音 | s [s] 思 | h [h] 何 | |||
塞擦音 | 濁音 | r [dz] 而 | |||
清音(不送氣) | z [ts] 之 | ||||
清音(送氣) | c [tsʰ] 徐 | ||||
邊通音 | l [l] 羅 |
[编辑] 韻母
四呼當中,潮州話有開口、齊齒和合口呼,故此韻頭(介音)有[i]和[u],但並沒有撮口呼。
韻腹是唯一必須存在的音節元素,故此也是音節最重要的部分。它可以是元音、鼻化元音或成節輔音。潮州話並沒有韻尾[n],下列拼音中以n為尾綴的韻母其實表示鼻化韻。元音韻腹有四個,分別是[a]、[o]、[e]和[ɯ]。絕大部份音節以元音為韻腹,但有一些音節不含元音,而是成節輔音雙唇鼻音[m]和軟齶鼻音[ŋ]。
韻尾通常是塞音或鼻音(實際上也可說是塞音,因為軟顎降低,讓空氣通過鼻腔),但是並非必要。元音韻尾共三個,分別是[i]、[o]和[u]。輔音韻尾共五個,包括塞音[ʔ]、[p]和[k],以及鼻音[m]和[ŋ]。
根據潮州話拼音方案[3],潮州話韻母共五十九個,如下:
潮州話韻母[3] | |||
---|---|---|---|
韻頭類別 | 開口呼 | 齊齒呼 | 合口呼 |
單複韻母 | i [i] 衣 | u [u] 污 | |
a [a] 亞 | ia [ia] 呀 | ua [ua] 娃 | |
o [o] 窩 | io [io] 腰 | ||
ê [e] 啞 | iê [ie] 腰 | uê [ue] 鍋 | |
e [ɯ] 余 | |||
ai [ai] 哀 | uai [uai] 歪 | ||
oi [oi] 鞋 | ui [ui] 威 | ||
ao [ao] 歐 | |||
ou [ou] 烏 | iou [iou] 夭 | ||
iu [iu] 憂 | |||
鼻化韻母 | in [ĩ] 丸 | ||
an [ã] 噯 | ian [ĩã] 營 | uan [ũã] 鞍 | |
ion [ĩõ] 羊 | |||
ên [ẽ] 楹 | (iên [ĩẽ] 羊) | uên [ũẽ] [橫] | |
en [ɯ̃] 秧 | |||
ain [ãĩ] 愛 | uain [ũãĩ] [縣] | ||
oin [õĩ] 閑 | uin [ũĩ] 畏 | ||
aon [ãõ] [好] | |||
oun [õũ] [虎] | |||
iun [ĩũ] 幼 | |||
鼻韻母 | im [im] 音 | ||
am [am](庵) | iam [iam] 淹 | uam [uam] 凡 | |
ing [iŋ] 因 | ung [uŋ] 溫 | ||
ang [aŋ] 按 | iang [iaŋ] 央 | uang [uaŋ] 汪 | |
ong [oŋ] 翁 | iong [ioŋ] 雍 | ||
êng [eŋ] 英 | iêng [ieŋ] 焉 | uêng [ueŋ] 冤 | |
(eng [ɯŋ] 恩) | |||
入聲韻母 | ih [iʔ] 裂 | ||
ah [aʔ] 鴨 | iah [iaʔ] 益 | uah [uaʔ] 活 | |
oh [oʔ] 學 | ioh [ioʔ] 約 | ||
êh [eʔ] 厄 | (uêh [ueʔ] 劃) | ||
oih [oiʔ] 狹 | |||
aoh [aoʔ] [樂] | |||
ib [ip̚] 邑 | |||
ab [ap̚] 盒 | iab [iap̚] 壓 | uab [uap̚] 法 | |
ig [ik̚] 乙 | ug [uk̚] 熨 | ||
ag [ak̚] (惡) | iag [iak̚] 躍 | uag [uak̚] 蕕(獲) | |
og [ok̚] 屋 | iog [iok̚] 育 | ||
êg [ek̚] 液 | iêg [iek̚] 噎 | uêg [uek̚] 越 | |
eg [ɯek̚] [乞] | |||
輔音音節 | m [m] 唔 | ng [ŋ] 黃 | ngh [ŋʔ] 夗 |
- ^ 因為語音轉變,潮州話韻母有所增減,藍色者是並未在方案韻母表出現的韻母;括號中之韻母和例字並未在上述方案出現;方括號中之例字有輔音聲母,在此只取其韻。
- 加上方案沒有收錄的韻母,潮州話韻母共七十五個。
- 輔音音節共三個,並未在上述方案出現。
[编辑] 声调
潮州话跟其他汉语方言一样,是声调语言。它有八个声调,并有丰富的变调。
調值之數字是指聲調輪廓,1為最低,5為最高,拼音中的聲調以1至8表示:
聲調 | 陰平 | 陰上 | 陰去 | 陰入 | 陽平 | 陽上 | 陽去 | 陽入 |
調值 | 33 | 53 | 213 | 2 | 55 | 35 | 11 | 5 |
調型 | 中平 | 高降 | 降升 | 低入 | 高平 | 高升 | 低平 | 高入 |
例子(文讀音) | 分 | 粉 | 訓 | 忽 | 雲 | 混 | 份 | 佛 |
拼音 | hung1 | hung2 | hung3 | hug4 | hung5 | hung6 | hung7 | hug8 |
[编辑] 變調
兩個字(或字詞)連讀時,前面的字要變調,後面的字不變調,而此變調的規律是固定的。如果兩個以上的字連讀,則只有最後的字不變調,情況如下:
前字聲調 | 陰平 | 陰上 | 陰去 | 陰入 | 陽平 | 陽上 | 陽去 | 陽入 |
前字聲調數字 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
後字聲調數字 | 1 | 6 | 2或5 | 8 | 7 | 7 | 7 | 4 |
由此可見,變調的規律就是:
- 陰平(1)和陽去(7)不變調;
- 陰入(4)和陽入(8)互換;
- 陰去(3)變成陰上(2)或陽平(5);
- 陰上變成陽上(6);
- 而陽平和陽上都變成陽去。
[编辑] 文白异读
潮州话有丰富的文白异读,几乎可以各成系统,如「非」、「敷」、「奉」母字,其辅音文读为[h],白读为[p]或[pʰ];「知」、「彻」、「澄」母字,文读为[ts]、[tsʰ],白读为[t]、[tʰ]等等。
[编辑] 文法
潮州话文法与南方汉语方言相若,尤其是客家话和粤语。潮州话语句一般以主谓宾结构为主,有时配合小词就可变为主宾谓结构。
[编辑] 词法
[编辑] 代词
[编辑] 人称代词
潮州话的人称代词正如其他汉语方言,没有格之分,例如“我”[ua2]是第一人称,伊人[i1 naŋ5]指第三人称“他们”等。闽南语系正如一些北方方言,“我们”一词分为包括性和排除性。如果听话者都包括在内,就要使用包括性代词“俺”[naŋ],否则就用“阮”[ŋ]。其他如粤语和客家话的南方方言并没有如此区别。
單數 | 眾數 | ||||
---|---|---|---|---|---|
第一人稱 | 我 ua2 | 我 | 包括性 | 俺 naŋ2 | 咱們 |
排除性 | 阮 ŋ2 或uŋ2 | 我們 | |||
第二人稱 | 汝 lɯ2 | 你 | 恁 niŋ2 | 你們 | |
第三人稱 | 伊 i1 | 他/她/牠/它 | 伊人 i1 naŋ5 | 他們/她們/牠們/它們 |
[编辑] 所有格代詞
潮州話不區分所有格代詞和所有格形容詞。一般規則是人稱代詞加上“個”,便組成所有格代詞或形容詞,概說如下:
單數 | 眾數 | ||||
---|---|---|---|---|---|
第一人稱 | 我個 ua2 kai7 | 我的 | 包括性 | 俺個 naŋ2 kai7 | 咱們的 |
排除性 | 阮個 ŋ2 kai7 | 我們的 | |||
第二人稱 | 汝個 lɯ2 kai7 | 你的 | 恁個 niŋ2 kai7 | 你們的 | |
第三人稱 | 伊個 i1 kai7 | 他的/她的/牠的/它的 | 伊人個 i1 naŋ5 kai7 | 他們的/她們的/牠們的/它們的 |
例句:本書是我個[puŋ2 tsɯ1 si6 ua2 kai7]:這本書是我的。
不過,有時“個”字也可以略去,例如當代詞後面是量詞,例如:
我條裙[ua2 tiou5 kuŋ5](我的裙)
[编辑] 指示代詞
潮州話的指示代詞分為指近和指遠,概說如下:
指近 | 指遠 | ||||
---|---|---|---|---|---|
一般 | 單數 | 这個 [tsi2 kai7] | 這個 | 許個 [hɤ2 kai7] | 那個 |
眾數 | 这撮 [tsi2 tsʰoʔ4] | 這些 | 許撮 [hɤ2 tsʰoʔ4] | 那些 | |
空間 | 这塊 [tsi2 ko3] | 這裡 | 許塊 [hɤ2 ko3] | 那裡 | |
这內 [tsi2 lai6] | 這裡面 | 許內 [hɤ2 lai6] | 那裡面 | ||
这口 [tsi2 kʰao7] | 這外面 | 許口 [hɤ2 kʰao7] | 那外面 | ||
時間 | 这陣/當 [tsi2 tsuŋ5 / tɤŋ3] | 現在;最近 | 許陣/當 [hɤ2 tsuŋ5 / tɤŋ3] | 之後 | |
狀語 | 這生 [tse2 sẽ1]阿 | 像這樣 | 向生 [hia2 sẽ1] | 像那樣 | |
程度 | 醬 [tsĩẽ3] | 這麼 | 向 [hĩẽ3] | 那麼 | |
類型 | 者個 [tsia2 kai7] | 這種 | 向個 [hia2 kai7] | 那種 |
[编辑] 疑問代詞
誰 | (底)珍 [ti tieŋ] | |
---|---|---|
底人 [ti naŋ] | ||
什麼 | 乜個 [miʔ kai] | |
底個 [ti kai] | ||
什麼(種類的)+ 名詞 | 乜 + 名詞 [miʔ] | |
哪個 | 底 + 數詞 + 量詞 + (名詞)[ti] | |
哪裡 | 底塊 [ti ko] | |
何時 | 珍時 [tieŋ si] | |
怎樣 | 做法 | 做呢 [tso ni] |
狀態 | 在些(樣) [tsai sẽ ĩẽ] | |
乜些樣 [miʔ sẽ ĩẽ] | ||
什乜樣 [si miʔ ĩẽ] | ||
多少(可數) | 幾 + 量詞 + 名詞 [kui] | |
若多 + (量詞) + (名詞)[dzieʔ tsoi] | ||
多少(不可數) | 若多 [dzieʔ tsoi] | |
為什麼 | 做呢 [tso ni] |
[编辑] 數詞
序數詞語跟白話文的差不多。
發音 | 大寫 | 小寫 | 數值 | 備注 |
---|---|---|---|---|
liŋ5 | 零 | 〇 | 0 | 〇是零的俗寫,但是“零”比較常用,尤其在學校教育。 也稱為“空”[kang3] |
tsek8 | 壹 | 一 | 1 | 也稱為蜀[tsek8](本字) 也稱為弌(舊稱) 當數字的十位數是二或以上,稱為[ik4],例如二十一[dzi6 tsap8 ik4] 用在月份的日期,例如一號[ik4 ho7] 作為普通數字,例如第一[tõĩ6 ik4] 例如用在電話號碼時,稱為么[iou1] |
no6 | 兩 | 二 | 2 | 也稱為弍(舊稱) 也稱為貳 當數字的十位數是二或以上,稱為 [dzi6],例如三十二[sã1 tsap8 dzi6] 用在月份的日期,例如二號[dzi6 ho7] 作為普通數字,例如第二[tõĩ6 dzi6] |
sã1 | 亝 | 三 | 3 | 也稱為弎(舊稱) 也稱為參[sã1] |
si3 | 肆 | 四 | 4 | |
ŋou6 | 伍 | 五 | 5 | |
lak8 | 陸 | 六 | 6 | |
tsʰik4 | 柒 | 七 | 7 | |
poiʔ4 | 捌 | 八 | 8 | |
kao2 | 玖 | 九 | 9 | |
tsap8 | 拾 | 十 | 10 | 有些人寫成“什”,但是一些人不接受,因為此字可以改成“伍”字 |
數字如作序數,其前面加上“第” [tõĩ6]。
[编辑] 句法
[编辑] 动词短语
[编辑] 语态
潮州话的被动语态中,施事者短语“给某人”必须讲明,并以“乞” [kʰoiʔ4](一些人会读成 [kʰɤʔ]或[kʰiɤʔ])或“分” [puŋ1]作开端,即使这“某人”可能是不存在或不知是谁人,例如:
- 伊分人宰掉[i1 puŋ1 naŋ5 tʰai5 tiau7]
白话文:他/她被宰掉。
按照白话文,我们可以单用施事者介绍词“被”或者“给”,而不提及施事者;但在潮州话,下面这句在文法上是错的:
- 個杯分敲掉[kai5 pue1 puŋ1 kʰa1 tiau7]
白话文:杯子給打破了。
应该说成:
- 個杯分人敲掉[kai5 pue1 puŋ1 naŋ5 kʰa1 tiau7]
白话文:杯子给人打破了。
虽然不知谁人打破了杯子。
施事者短语“分人”[puŋ1 naŋ5]永远都紧随主语,并非句子之末,也不像一些如德语和荷兰语的欧洲语言,在助动词和过去分词之间。
[编辑] 比較句
[编辑] 兩個或以上名詞
潮州話的比較句結構是“X + 形容詞 + 過[kue3] + Y”,被認為源自中古漢語的“X + 形容詞 + 於 + Y”結構:
- 伊雅過你。[i1 ŋia2 kue3 lɤ2]
白話文:他/她比你漂亮。
粵語使用同樣的結構:
- 佢靚過你。[kʰœy5 leŋ3 kʷɔ3 nei5]
白話文:她/他比你漂亮。
然而,由於普通話影響力愈來愈大,其結構“X比Y + 形容詞”影響潮州話。於是,以上的例句可以變成:
- 伊比汝雅。[i1 pi2 lɤ2 ŋia2]
白話文:他/她比你漂亮。
[编辑] 只有一個名詞
包含“過”或“比”的結構,都需要兩個或更多的名詞以作比較。如果只提及一個名詞,就會組成殘缺的句子:
- 伊雅過(?)。
在此情況,需要使用“夭”,或者“愈”的結構:
- 伊夭雅。[i1 iou6 ŋia2]
- 伊愈雅。[i1 zu6 ŋia2]
普通話和粵語的情況都一樣。只提及一個用來比較的名詞時,需要轉用另一種句式。潮州話和普通話都使用前修飾語(形容詞前),而粵語則使用後修飾語(形容詞後):
- 普通話:她比較漂亮
- 粵語:佢靚啲[kʰœy5 leŋ3 ti1]
潮州話中,有兩個字本身有比較的意思,就是“贏”[ĩã5]和“輸”[su1]。它們可以獨立使用,或者加上“過”字:
- 这領裙輸(過)許領。[tsi2 nĩã2 kuŋ5 su1 kue3 hɤ2 nĩã2]
白話文:這條裙子不夠那條好。
- 我內個電腦贏伊個好多。[ua2 lai6 kai7 tieŋ6 nao2 ĩã5 i1 kai7 hoʔ2 tsoi7]
白話文:我(家裡)那部電腦比這部好很多。
如果表示更大的程度差別,可以在句末使用狀語“好多”[hoʔ2 tsoi7]。
[编辑] 相等
潮州話中,“平”[pẽ5]或者“平樣”[pẽ5 ĩẽ7]用來表達相等的概念:
- 只本書佮許本平重。[tsi2 puŋ2 tsɯ1 kaʔ4 hɯ2 puŋ2 pẽ5 taŋ6]
白話文:這本書和那本書一樣重。
- 伊兩人平平樣。[i1 no6 naŋ5 pẽ5 pẽ5 ĩẽ7]
白話文:他們都一樣(他們長相一樣/他們一樣那麼好/壞)。
[编辑] 最級
潮州話以副詞“上”[siaŋ5]或“上頂”[siaŋ5 teŋ2]表示最級。而且,“上頂”通常帶有褒義:
- 只間物上頂好食。[tsi2 kõĩ1 mueʔ8 siaŋ5 teŋ2 ho2 tsiaʔ8]
白話文:這間(餐廳)(的東西)絕對是最好吃的。
- 伊人對我上好。[i1 naŋ5 tui3 ua2 siaŋ5 ho2]
白話文:他們對我最好。
[编辑] 词汇
潮州话的词汇与粤语有甚多相似之处,因为两者交流频繁。正如粤语,潮州话有很多单音节的词语,隐约反映出其历史之悠久,因为单音节在中古汉语十分普遍。然而,自现代标准汉语规范化以来,潮州话吸收了很多普通话词汇,多数是多音节的。而且,由于很多潮州人移居东南亚,潮州话加入了不少来自马来语的词汇。
[编辑] 古老词汇
潮州話保留不少古代漢語詞彙,許多用詞亦與其他閩南語方言(如臺灣話)相同。例如「目」[mak](眼睛;臺灣話:目ba̍k)、「灱」[ta](乾;臺灣話:焦ta)、「囥」[kʰɤŋ](藏;臺灣話:囥khǹg)等。
[编辑] 外语词汇
除了马来语,潮州话也借了英语词汇。
马来语:
- 嗎淡 [matã] mata-mata:警察
- 巴薩 [pasak] pasak:市场
- 咕哩 [kuli] kuli:苦力
- mana wu chia?:哪儿有车?
英语:
- 目頭 [mak tʰau] mark:商标
- 基羅 [ki lo] kilogramme:公斤
- 巴仙 [pa sieŋ] percent:百分比
[编辑] 拼寫
大部分潮州話的字都可以寫成漢字。然而,小部分的獨特詞彙暫時沒有標準字,原因有數。潮州話詞彙傾向古老,在日常中文比較罕見;有關漢語方言拼寫的研究比較少,不如傳統中文語文學的其他範疇。而且,一些潮州話獨有的字,其實可能並沒有字。
[编辑] 羅馬化
中國大陸的廣東省教育部門進行了潮州話羅馬化,在1960年推出潮州話拼音方案,以助語言學研究和字典出版。方案以汕頭市的潮州話語音為基礎,以拉丁字母拼寫語音,聲調以上標數字顯示。基督教傳教士發明的白話字可以拼寫所有閩南語方言,所以白話字也可以拼寫潮州話。
[编辑] 参考文献
- ^ (英語)Top 100 Languages by Population.於2007年年2月1日查閱.
- ^ (英文)Index of Overall Mutual Intelligibility in Minnan Dialects.Glossika(2007年1月30日).於2007年年1月31日查閱.
- ^ 3.0 3.1 (英文)Dylan W.H. Sung(2003年1月28日).Min - Chaozhou Dialect.於2007年年2月4日查閱.
[编辑] 参考书目
- 北京大學中國語言文學系語言學教研室。漢語方言字匯。北京:語文出版社,2003。ISBN 7-80184-034-8。
- 蔡俊明。普通話對照:潮州方言詞匯。香港:香港中文大學吳多泰中國語文研究中心,1991。ISBN 962-7330-02-7。
- Chappell, Hilary (ed.) (2001). Sinitic grammar : synchronic and diachronic perspectives. Oxford; New York: OUP ISBN 0-19-829977-X
- Chen, Matthew Y. (2000). Tone Sandhi : patterns across Chinese dialects. Cambridge, England: CUP ISBN 0-521-65272-3
- DeFrancis, John. (1984). The Chinese language: fact and fantasy. Honolulu: University of Hawaii Press ISBN 0-8248-1068-6
- 李新魁。广东的方言。广州:广东人民出版社,1994。ISBN 7-218-00960-3。
- 李永明。潮州方言。北京:中华书店,1959年。
- 林倫倫。新編潮州音字典。汕頭:汕頭大學出版社,1997年。ISBN 7-81036-189-9。
- Norman, Jerry. [1988] (2002). Chinese. Cambridge, England: CUP ISBN 0-521-29653-6
- Ramsey, S. Robert (1986). Languages of China. Princeton, N.J.: Princeton University Press ISBN 0-691-06694-9
[编辑] 參見
[编辑] 外部链接
- 潮学网
- 潮人网
- Database of Pronunciations of Chinese Dialects(中文)(英文)(日文)
- Diojiu Bhung Gak(英文)
- GagiNang(英文)
- Glossika - Chinese Languages and Dialects(英文)
- 潮州 • Mogher - 潮州音字典 在线潮州音字典(中文)(英文)(法文)
- Omniglot(英文)
- 汕头大学图书馆潮汕特藏网
- 潮語研習網
- 潮州人
汉语 |
书面语:文言文 | 白话文;現代通行規範:現代標準漢語(國語 / 普通話) |
漢字:繁體字 | 简化字;漢語拼讀系統:汉语拼音 | 通用拼音 |
汉语方言(帶 * 的表示有争议) |
十大方言:官话 | 晋语* | 湘语 | 吴语 | 徽语 | 赣语 | 客家话 | 粤语 | 平话* | 闽语 |
其它:粤北土话 | 湘南土话 | 瓦乡话 | 儋州话* | 汉语方言列表 |
官话:东北 | 北京* | 胶辽 | 冀鲁 | 中原 | 兰银 | 江淮* | 西南 |
闽语:闽南 | 闽东 | 闽北 | 闽中 | 莆仙 | 邵将* | 琼文 |
汉语语言学 |
语音 | 语法 | 词汇 | 古汉语 | 汉语史 |
传统语文学:音韵(上古音系 | 中古音系 | 近古音系)| 文字 | 训诂 |