See also ebooksgratis.com: no banners, no cookies, totally FREE.

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
ลามาร์แซแยส - วิกิพีเดีย

ลามาร์แซแยส

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี

บทความได้รับแจ้งว่า หน้าโครงการ หรือหน้าแม่แบบมีข้อความบางส่วนยังไม่ได้แปลเป็นภาษาไทย
คุณสามารถช่วยพัฒนาบทความนี้ได้ โดยการแปลเนื้อหาเป็นภาษาไทย หรือลบเนื้อหาดังกล่าวออก หากเป็นการคัดลอกมา
ดูรายละเอียดเพิ่มเติมได้ที่ คู่มือ และ นโยบายวิกิพีเดีย
La Marseillaise
ลามาร์แซแยส
คำแปล: เพลงแห่งเมืองมาร์เซย์
"Rouget de Lisle chantant la Marseillaise" รูเชต์ เดอ ลิสล์ขับร้องเพลงลามาร์แซแยส ภาพเขียนโดย อิซิดอร์ ปิลส์ (Isidore Pils)
"Rouget de Lisle chantant la Marseillaise"
รูเชต์ เดอ ลิสล์ขับร้องเพลงลามาร์แซแยส
ภาพเขียนโดย อิซิดอร์ ปิลส์ (Isidore Pils)
เพลงชาติของ ธงของประเทศฝรั่งเศส ฝรั่งเศส
ธงของเฟรนช์เกียนา เฟรนช์เกียนา
ธงของเฟรนช์โปลินีเซีย เฟรนช์โปลินีเซีย
ธงของกวาเดอลูป กวาเดอลูป
ธงของมาร์ตินีก มาร์ตินีก
ธงของมายอต มายอต
ธงของนิวแคลิโดเนีย นิวแคลิโดเนีย
ธงของเรอูนียง เรอูนียง
แม่แบบ:BLM
แม่แบบ:MAF
ธงของแซงปีแยร์และมีเกอลง แซงปีแยร์และมีเกอลง
ธงของหมู่เกาะวาลลิสและหมู่เกาะฟุตูนา วาลลิสและฟุตูนา
เนื้อร้อง โคลด โจเซฟ รูเชต์ เดอ ลิสล์, พ.ศ. 2335
ทำนอง โคลด โจเซฟ รูเชต์ เดอ ลิสล์, พ.ศ. 2335
ประกาศใช้ พ.ศ. 2338

ลามาร์แซแยส (ฝรั่งเศส: La Marseillaise, แปลตามตัวว่า เพลงแห่งเมืองมาร์เซย์) เป็นชื่อของเพลงชาติสาธารณรัฐฝรั่งเศสที่ใช้อยู่ในปัจจุบัน ประพันธ์คำร้องและทำนองโดย โคลด โจเซฟ รูเชต์ เดอ ลิสล์ เมื่อวันที่ 25 เมษายน พ.ศ. 2335 ที่เมืองสตราสบูร์ก ในแคว้นอัลซาส เดิมเพลงนี้มีชื่อว่า "Chant de guerre de l'Armée du Rhin" (แปลว่า "เพลงมาร์ชกองทัพลุ่มน้ำไรน์") เดอลิสล์ได้อุทิศเพลงนี้ให้แก่นายทหารชาวแคว้นบาวาเรีย (อยู่ในประเทศเยอรมนีในปัจจุบัน) ซึ่งเกิดในประเทศฝรั่งเศสผู้หนึ่ง คือจอมพลนิโคลาส ลัคเนอร์ (Nicolas Luckner) เมื่อกองทหารจากเมืองมาร์เซย์ได้ขับร้องเพลงนี้ขณะเดินแถวทหารเข้ามายังกรุงปารีส ทำให้เพลงนี้เป็นที่รู้จักโดยทั่วไป และกลายเป็นเพลงปลุกใจในการร่วมปฏิวัติฝรั่งเศส ทั้งยังเป็นที่มาของชื่อเพลงลามาร์แซแยสดังปรากฏอยู่ในปัจจุบันด้วย

สมัชชาแห่งชาติฝรั่งเศสได้ออกประกาศรับรองให้เพลงลามาร์แซแยสเป็นเพลงชาติฝรั่งเศสเมื่อวันที่ 14 กรกฎาคม พ.ศ. 2338 ต่อมาเพลงนี้ได้ถูกงดใช้ในช่วงรัชสมัยของจักรพรรดินโปเลียนที่ 1 และพระเจ้าหลุยส์ที่ 18 และมีการนำเพลงอื่นมาใช้เป็นเพลงชาติฝรั่งเศสแทนในระยเวลาดังกล่าวแทน หลังการปฏิวัติในปี พ.ศ. 2373 เพลงนี้ก็ได้กลับมาใช้เป็นเพลงชาติในระยะสั้นๆ แต่ก็งดใช้อีกครั้งในสมัยของจักรพรรดินโปเลียนที่ 3 ตราบจนกระทั่งฝรั่งเศสเข้าสู่สมัยสาธารณรัฐที่ 3 เพลงนี้จึงได้รับการรับรองให้เป็นเพลงชาติอย่างถาวรเมื่อ พ.ศ. 2422[1]

เนื้อหา

[แก้] คำร้อง

หมายเหตุ เนื้อร้องที่แสดงในหน้านี้เป็นเนื้อร้องฉบับทางการจากเว็บไซต์ของสำนักงานประธานาธิบดีฝรั่งเศส[1] ส่วนการขับร้องเพลงนี้ในปัจจุบันนิยมร้องเฉพาะเนื้อร้องบทที่ 1 (บางครั้งรวมถึงบทที่ 3 และบทที่ 5) เท่านั้น


La Marseillaise

Allons enfants de la Patrie ตื่นเถิด เหล่าลูกหลานแห่งปิตุภูมิ
Le jour de gloire est arrivé ! วันที่สว่างไสวมาถึงแล้ว
Contre nous de la tyrannie พวกทรราชย์ที่ต่อต้านพวกเรา
L'étendard sanglant est levé. (bis) ธงศึกที่เปิ้อนเลือดถูกชักขึ้น. (ซ้ำ)
Entendez-vous dans les campagnes ได้ยินเสียงในทุ่งหญ้าหรือเปล่า?
Mugir ces féroces soldats ? เสียงโห่ร้องของพวกทหารป่าเถื่อนเหล่านั้น
Ils viennent jusque dans vos bras พวกมันกำลังเข้ามาหาพวกเรา
Égorger vos fils, vos compagnes ! เพื่อที่จะปาดคอบรรดาเด็กๆและสตรี
 
Aux armes, citoyens ! จับอาวุธเถิด ชาวประชา
Formez vos bataillons ! จัดกองทัพของพวกเรา!
Marchons, marchons ! หน้าเดิน, หน้าเดิน!
Qu'un sang impur ขอให้เลือดอันไม่บริสุทธิ์
Abreuve nos sillons ! จมหายไปในแผ่นดินของเรา!
 
Que veut cette horde d'esclaves, อะไรกันที่เจ้าพวกทาส,
De traîtres, de rois conjurés ? ผู้ทรยศและพระราชาที่หลอกลวงต้องการ?
Pour qui ces ignobles entraves ห่วงโซ่อันเลวทรามนี้เกิดขึ้นมาเพื่อใครกัน
Ces fers dès longtemps préparés ? (bis) ท่อนเหล็กที่ถูกเตรียมมาเป็นเวลานานงั้นหรือ? (ซ้ำ)
Français, pour nous, ah! Quel outrage, เหล่าชาวฝรั่งเศส สำหรับพวกเราแล้ว มันเป็นเรื่องที่โหดร้ายอะไรเช่นนี้
Quels transports il doit exciter ! ความโกรธแค้นต่างๆจะพวกพุ่งออกมา!
C'est nous qu'on ose méditer พวกเรานี่แหละที่กล้าที่จะวางแผน
De rendre à l'antique esclavage ! ที่จะต้านระบบศักดินาแบบเดิมๆ!
 
Aux armes, citoyens... จับอาวุธเถิด ชาวประชา...
 
Quoi! Des cohortes étrangères อะไรกัน! ชาวต่างชาติพวกนี้หรือ!
Feraient la loi dans nos foyers ! พวกมันจะมาตรากฎหมายในแผ่นดินของพวกเรา!
Quoi! Ces phalanges mercenaires อะไรกัน! เจ้าพวกทหารรับจ้างชั้นต่ำเหล่านี้หรือ
Terrasseraient nos fiers guerriers ! (bis) ที่จะมาทำลายความภาคภูมิใจของกองทัพเรา! (ซ้ำ)
Grand Dieu! Par des mains enchaînées พระผู้เป็นเจ้า! ด้วยฝ่ามือเหล่านั้น
Nos fronts sous le joug se ploieraient จะทำให้หน้าของพวกเราบิดงอ
De vils despotes deviendraient พวกผู้กดขี่ที่เลวทรามจะมาเป็น
Les maîtres de nos destinées ! ผู้กำหนดชะตาชีวิตของพวกเรา!
 
Aux armes, citoyens... จับอาวุธเถิดชาวประชา...
 
Tremblez, tyrans et vous perfides Tremble, tyrants and traitors
L'opprobre de tous les partis The shame of all good men
Tremblez! Vos projets parricides Tremble! Your parricidal schemes
Vont enfin recevoir leurs prix ! (bis) Will receive their just reward! (ซ้ำ)
Tout est soldat pour vous combattre Against you, we are all soldiers
S'ils tombent, nos jeunes héros, If our young heroes fall,
La terre en produit de nouveaux, The earth will bear new ones,
Contre vous tout prêts à se battre ! Ready to join the fight against you!
 
Aux armes, citoyens... To arms, citizens...
 
Français, en guerriers magnanimes, Frenchmen, as magnanimous warriors,
Portez ou retenez vos coups ! Bear or hold back your blows!
Épargnez ces tristes victimes Spare these sad victims
À regret s'armant contre nous (bis) That they may regret taking up arms against us (ซ้ำ)
Mais ces despotes sanguinaires But not these bloody despots
Mais ces complices de Bouillé These accomplices of Bouillé
Tous ces tigres qui, sans pitié, All these tigers who mercilessly
Déchirent le sein de leur mère ! Ripped out their mothers' breast!
 
Aux armes, citoyens... To arms, citizens...
 
Amour sacré de la Patrie, Sacred patriotic love,
Conduis, soutiens nos bras vengeurs Lead and support our avenging arms
Liberté, Liberté chérie, Liberty, cherished liberty,
Combats avec tes défenseurs ! (bis) Fight back with your defenders! (repeat)
Sous nos drapeaux que la victoire Under our flags, let victory
Accoure à tes mâles accents, Hurry to your manly tone,
Que tes ennemis expirants So that your enemies, in their last breath,
Voient ton triomphe et notre gloire ! See your triumph and our glory!
 
Aux armes, citoyens... To arms, citizens...
 
(Couplet des enfants) (Children's Verse)
Nous entrerons dans la carrière We shall enter the career
Quand nos aînés n'y seront plus When our elders will no longer be there
Nous y trouverons leur poussière There we shall find their dust
Et la trace de leurs vertus (bis) And the mark of their virtues (repeat)
Bien moins jaloux de leur survivre Much less jealous of surviving them
Que de partager leur cercueil, Than of sharing their coffins,
Nous aurons le sublime orgueil We shall have the sublime pride
De les venger ou de les suivre ! Of avenging or following them!
 
Aux armes, citoyens... To arms, citizens...


[แก้] เชิงอรรถ

  1. ^ La Marseillaise, l’Elysée.

[แก้] แหล่งข้อมูลอื่น

Commons
คอมมอนส์ มีภาพและสื่ออื่นๆ เกี่ยวกับ:
ลามาร์แซแยส

[แก้] เว็บไซต์ของทางการฝรั่งเศส

ลามาร์แซแยส เป็นบทความเกี่ยวกับ เพลง หรือ ดนตรี  ที่ยังไม่สมบูรณ์ ต้องการตรวจสอบ เพิ่มเนื้อหา หรือเพิ่มแหล่งอ้างอิง คุณสามารถช่วยเพิ่มเติมหรือแก้ไข เพื่อให้สมบูรณ์มากขึ้น
ข้อมูลเกี่ยวกับ ลามาร์แซแยส ในภาษาอื่น อาจสามารถหาอ่านได้จากเมนู ภาษาอื่น ด้านซ้ายมือ หรือ ดูเพิ่มที่ สถานีย่อย:ดนตรี
ลามาร์แซแยส เป็นบทความเกี่ยวกับ ฝรั่งเศส ที่ยังไม่สมบูรณ์ ต้องการตรวจสอบ เพิ่มเนื้อหา หรือเพิ่มแหล่งอ้างอิง คุณสามารถช่วยเพิ่มเติมหรือแก้ไข เพื่อให้สมบูรณ์มากขึ้น
ข้อมูลเกี่ยวกับ ลามาร์แซแยส ในภาษาอื่น อาจสามารถหาอ่านได้จากเมนู ภาษาอื่น ด้านซ้ายมือ หรือ ดูเพิ่มที่ สถานีย่อย:ประเทศฝรั่งเศส


aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -