Вьетнамский язык
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Вьетнамский язык | |
---|---|
Самоназвание: | Tiếng Việt |
Страны: | Вьетнам, США, Камбоджа, Франция, Австралия, Лаос, Таиланд, Малайзия, Германия, Канада |
Официальный статус: | Вьетнам |
Общее число носителей: | 75 млн. |
Рейтинг: | 13-17 |
Классификация | |
Категория: | Языки Евразии |
Австроазиатская семья
|
|
Письменность: | латиница (вьетнамский алфавит) |
Языковые коды | |
ISO 639-1: | vi |
ISO 639-2: | vie |
ISO/DIS 639-3: | vie |
См. также: Проект:Лингвистика |
Вьетнамский язык (вьетн. tiếng Việt, реже вьетн. Việt ngữ, 越語) — язык вьетов. Официальный язык Вьетнама, где является языком межнационального общения и образования. Распространён также в Камбодже, Лаосе, Таиланде, Малайзии, Австралии, Франции, Германии, США, Канаде и др. Общее число говорящих свыше 75 млн чел. (2005, оценка), в том числе во Вьетнаме, по оценке 2005, около 72 млн чел., в Камбодже 680 тыс. чел. (2003, оценка), в Австралии около 175 тыс. чел. (2001, перепись), во Франции свыше 300 тыс. чел. (2003, оценка), в США свыше 1,1 млн чел. (2000, перепись), в Канаде 122 тыс. чел. (2000, перепись), в Германии около 80 тыс. чел.
Содержание |
[править] Классификация
Вьетнамский язык принадлежит к вьетским языкам австроазиатской семьи. Генетически близок к мыонгскому языку, от которого отделился, по данным глоттохронологии, около начала нашей эры[1].
[править] Диалекты
Выделяются три основные диалектные области, членящиеся на многочисленные диалекты и говоры:
В центральных диалектах сохранились более архаичные черты. Диалектные различия затрагивают в основном фонетику и лексику.
[править] Грамматика
Вьетнамский язык является изолирующим слоговым и тональным. Среди вьетских языков выделяется завершившимся процессом моносиллабизации (сокращением до одного слога исторически многосложных слов, отсутствием инициальных стечений согласных) и тенденцией к полисиллабизации (к образованию многосложных лексических единиц), бóльшим количеством тонов, меньшим инвентарём терминалей.
В литературном вьетнамском языке вокализм представлен монофтонгами (11 фонем) и дифтонгами (3 фонемы). По долготе-краткости различаются только 2 пары гласных. Консонантизм включает 19 инициальных согласных и 10 терминалей. Терминальные смычные согласные имплозивны, то есть не завершаются взрывом, что типично для многих языков ареала Юго-Восточной Азии. Максимальное количество позиций в слоге четыре («согласный + полугласный + гласный + согласный»), минимальное — две («согласный + гласный»). Количество тонов колеблется по разным говорам от 4 до 6, сандхи тонов отсутствует. Слоги, оканчивающиеся на глухой смычный, реализуются только с двумя тонами.
Вьетнамский язык характеризуется отсутствием словоизменения и наличием аналитических форм. Знаменательные части речи делятся на имена и предикативы, включающие глаголы и прилагательные. Классификаторы обычно рассматриваются как подразряд имён. Именные и глагольные грамматические категории выражаются с помощью служебных слов. В качестве личных местоимений часто используются термины родства. Имеются предлоги, послелоги отсутствуют.
Основной способ словообразования — корнесложение, используются также редупликация, аффиксы китайского происхождения. Особенность вьетнамского языка — моносиллабичность компонентов, участвующих в словосложении.
Порядок слов в простом предложении «подлежащее + сказуемое + дополнение». Определение обычно следует за определяемым, классификаторы занимают позицию между числительным и существительным.
Словарный состав вьетнамского языка, помимо исконной австроазиатской лексики, включает значительное число заимствований из китайского языка (60 %), относящихся к разным историческим периодам, и из тайских языков.
[править] Литературный язык
До конца XIX века вьетнамский язык функционировал как язык бытового общения и художественной литературы (официальным письменно-литературным языком во Вьетнаме был китайский). Начало становления литературного вьетнамского языка относится к концу XVII века. Формирование современного литературного вьетнамского языка ускорила французская колонизация Вьетнама (вторая половина XIX века), поскольку французы способствовали развитию вьетнамского языка с целью ослабления позиций китайского языка и культуры. В основе современного литературного вьетнамского языка лежит ханойский говор северного диалекта. Письменная форма литературного языка опирается на звуковой состав центрального диалекта и систему тонов северного диалекта.
[править] Письменность
К XIII—XIV вв. на основе китайского письма сформировалась вьетнамская иероглифическая письменность «тьы ном» (вьетн. Chữ Nôm, 字喃, букв. «народное письмо»), использовавшаяся до начала XX века, но широкого распространения не получившая и никогда не имевшая официального статуса. К выдающимся литературным памятникам, написанным на «тьы ном», относятся «Жалобы солдатки» поэтессы Доан Тхи Дьем (1705-48), «Жалобы королевской наложницы» поэтессы Нгуен За Тхьеу (1741-98), поэма Нгуена Зу (1765—1820) «Стенания истерзанной души» и др. Современная вьетнамская письменность «тьы куок нгы» (вьетн. Chữ Quốc Ngữ, 字國語, букв. ‘национальное письмо’) на латинской графической основе создана европейским католическим миссионером Александром де Родом (Wikipedia:Alexandre_de_Rhodes) в XVII веке, официально введена в 1910. В ней для обозначения тонов используются диакритические знаки, каждый слог отделяется пробелом.
[править] Антропонимика
[править] Примечания
- ↑ Пейрос 2004
[править] См. также
[править] Литература
- Быстров И. С., Нгуен Тай Кан, Станкевич Н. В. Грамматика вьетнамского языка. Л., 1975
- Гордина М. В., Быстров И. С. Фонетический строй вьетнамского языка. М., 1984
- Панфилов В. С. Грамматический строй вьетнамского языка. М., 1993
- Пейрос И. И. Генетическая классификация австроазиатских языков. Диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук. М., 2004 (рукопись)
- Nguyễn Kim Thản. Nghiên cứu ngữ pháp tiếng Việt. Hà Nội, 1997
- Thompson L.C. A Vietnamese grammar. Seattle, 1965 Mon-Khmer Studies Journal
[править] Словари
- Аликанов К. М., Иванов В. В., Мальханова И. А. Русско-вьетнамский словарь. Т. 1-2. М., 1977
- Глебова И. И. и др. Вьетнамско-русский словарь / Под ред. И. М. Ошанина и Ву Данг Ата. М., 1961
- Глебова И. И., Соколов А. А. Вьетнамско-русский словарь. М., 1992
- Chu Bích Thu [e. a.] Từ điển tiếng Việt phổ thông / Viện ngôn ngữ học. TP. Hồ Chí Minh, 2002.
- Từ điển tiếng Việt / Ed. Hoàng Phê. 3d ed. Hà Nội, 1994