Kečuánština
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Kečuánština (runa simi/qhichwa simi) | |||
---|---|---|---|
Rozšíření: | |||
Počet mluvčích: |
9,6 milionů |
||
Klasifikace: |
|
||
Písmo: | Latinka | ||
Postavení | |||
Regulátor: |
Academia Mayor de la Lengua Quechua |
||
Úřední jazyk: | |||
Kódy | |||
ISO 639-1: | qu | ||
--- |
|
||
SIL: | různé | ||
Wikipedie | |||
qu.wikipedia.org |
Kečuánština neboli kečujština, španělsky quechua, vlastním jménem runa simi (doslova: 'lidská řeč'), je nejrozšířenější indiánský domorodý jazyk v Americe, používaný zejména v Peru a Bolívii (v obou zemích je od roku 1975 respektive 1977 jedním z úředních jazyků), dále pak v přilehlých oblastech Ekvádoru, Kolumbie, Chile a Argentiny. Hovoří jím asi 14 milionů obyvatel, z toho 9,6 milionu představují rodilí mluvčí. Následují mluvčí ajmarštiny a guaraní.
Obsah |
[editovat] Historie
Původně se na pobřeží a v centrálním Peru setkáváme s protokečuánštinou, která se postupně šíří na jih. Když se v oblasti, hlavně v Cuzcu, usadili Inkové a založili inckou říši Tawantinsuyu, přijali kečuánštinu (původně hovořili jazykem „puquina“) a postupně ji na přelomu 15. a 16. století prosadili jako lingvu franku v celé své říši. Po degradaci zemědělské půdy v Andách v druhé polovině 20. století, došlo k přesídlení obyvatel do amazonské části Peru. Postupně se kečujština šíří i do ostatních států a rozdrobuje na dialekty.
[editovat] Význam slova kečuánština
Čeština používá pro označení jazyka dva výrazy. Je to jednak kečujština a dále kečuánština. V mluveném jazyce se setkáváme s označením kečua, ve španělštině potom „Quechua“. Toto španělské slovo je přepis z kečuánského „qishwa“, což je španělsky „zona templada“ a česky „mírná zóna“. Původní a správné označení pro jazyk je ale runa simi, tedy lidská řeč, protože „runa“ znamená člověk a „simi“ řeč. Toto správné označení se ale moc nepoužívá. V Kolumbii se setkáváme s výrazem inka.
[editovat] Rozdělení
Kečuánština patří do kečumaránských jazyků andské větve andsko-ekvatoriálních jazyků. V současnosti se nejvíc prosazuje rozdělení na dvě skupiny nářečí, které obsahují 46 dialektů. Je to Quechua I (waywash) a dále Quechua II (wanp´uy), která se dále dělí na tři podskupiny: A, B a C.
[editovat] Stavba
Kečua patří k aglutinačním jazykům příponového typu. Bohatá slovní zásoba se liší podle nářečí.
Z kečujštiny pocházejí mimo jiné slova jako chinin, guáno, kokain, kondor, lama, pampa či puma.
[editovat] Literární tvorba
S prvopočátky se setkáváme v průběhu incké říše. Inkové ale nezanechali žádné písemné památky. Záznamový systém kipu, používaný v jejich době, sloužil zřejmě pouze k uchovávání číselných údajů. Proto se setkáváme s tvorbou z této doby zejména v ústní slovesnosti a dále díky kronikářům, kteří v období po příchodu Španělů provedli přepis kečujštiny do latinky. Za vlády inků vzniká hlavně poezie a dále také drama. Vrcholným počinem dramatu této doby je Apu Ollantay. Toto a jiná díla nalezneme v českém překladu ve Vrhel, F; Kašpar, O: Texty nativní Iberoameriky I, předkolumbovské literatury, SPN, Praha 1978. V současné době se rozvíjí hlavně kečujská poezie a pokud se rozhlédneme po internetu tak nalezneme nejenom poezii, ale i rádio vysílané v runa simi.
[editovat] Vzorový text
[editovat] Všeobecná deklarace lidských práv
kečujsky | Tukuy kay pachaman paqarimujkuna libres nasekunku tukuypunitaj kikin obligacionesniyojllataj, jinakamalla honorniyojtaj atiyniyojtaj, chaytaqa razonwantaj concienciawantaj dotasqa kasqankurayku, kawsaqe masipura jina, tukuy uj munakuyllapi kawsakunanku tian. |
kečujsky (jiný pravopis) (španělská slova kurzívou) |
Tukuy kay pachaman paqarimuqkuna libres nasekunku tukuypunitaq kikin obligacionesniyuqllataq, hinakamalla honorniyuqtaq atiyniyuqtaq, chaytaqa razonwantaq concienciawantaq dotasqa kasqankurayku, kawsaqi masipura hina, tukuy uk munakuyllapi kawsakunanku tiyan. |
česky | Všichni lidé se rodí svobodní a sobě rovní co do důstojnosti a práv. Jsou nadáni rozumem a svědomím a mají spolu jednat v duchu bratrství. |
Poslechněte si text deklarace...
[editovat] Externí odkazy
- učebnice:
- učebnice kečuánštiny - pouze 3 lekce
- www.andes.org - anglická učebnice kečuánštiny
- www.yachay.com - španělská učebnice kečuánštiny
- slovníky:
- kečuánsko-španělský, španělsko-kečuánský slovník - obsahuje alternativní verze v aymaře