Тосканский диалект
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Тосканский диалект | |
---|---|
Самоназвание: | Dialetto toscano |
Страны: | Италия |
Регионы: | Тоскана |
Официальный статус: | Нет |
Регулирующая организация: | Нет |
Общее число носителей: | 3.000.000 |
Рейтинг: | Нет |
Классификация | |
Категория: | Языки Евразии |
Индоевропейская семья | |
Письменность: | латиница |
Языковые коды | |
ISO 639-1: | Нет |
ISO 639-2: | Нет |
ISO/DIS 639-3: | Нет |
См. также: Проект:Лингвистика |
Тосканский диалект (итал. dialetto toscano) или Тосканский язык (итал. lingua toscana) — итальянский диалект, на котором говорят в Тоскане, Италия (центр — Флоренция).
Тосканский диалект в процессе развития меньше других отошел от латинского языка, изменялся постепенно, в одном направлении, не испытывая при этом сильных влияний других языков
Это диалект, начиная с позднего Средневековья легший в основу литературного итальянского языка, благодаря созданным на нём классическим произведениям Данте Алигьери, Франческо Петрарки и Джованни Боккаччо.
Когда в 1861 году после объединения Италии было провозглашено Итальянское королевство, в качестве государственного языка для межрегионального общения под влиянием писателя Алессандро Мандзони была выбрана литературная версия тосканского диалекта.
Разговорный тосканский диалект, однако, заметно отличается от литературного итальянского.
Содержание |
[править] Поддиалекты
Тосканский диалект состоит из многих поддиалектов. Они разделяются на Северные тосканские диалекты и Южные тосканские диалекты.
Северные тосканские диалекты (из востока до запада):
- Флорентинский д., главный диалект Флоренции, тоже говоримый в Прато и вдоль реки Арно до города Фучеккио.
- Пистойиский д., говоримый в Пистойи и окрестности.
- Пешатинский д., говоримый в долине Вальдиньеволе, в городах Пеше и Монтекатини Терме.
- Луккеский д., говоримый в Лукке и окрестности (Луккезия, Lucchesia).
- Виаредджиский д., говоримый в Виаредджо и в северном берегу (Версилия, Versilia)
- Пизанско-Ливорнский д., говоримый в Пизе и в Ливорно и вдоль берега до города Пьомбино.
Южные тосканские диалекты (из востока до запада):
- Аретинский д., говоримый в Ареццо и в долине Киане.
- Сиенский д., говоримый в Сиене и провинции.
- Гроссетанский д., говоримый в Гроссето и провинции.
[править] Говорящие
Примерно 3.500.000 людей говорит по-тоскански, то есть жители всей Тосканы без жителей провинции Масса-Каррара, которые говорят по-каррарски, северный диалект.
[править] Особенности
Тосканский диалект достаточно однороден, но тем не менее в поддиалектах встречаются назначительные отличия
[править] Фонетика
[править] Ослабление G и C
Явление ослабевания в интервокальной позиции итальянского мягкого g ʤ (g в George) и мягкого c ʧ (ch в church), обозначаемое термином attenuation — затухание.
Между двумя гласными, звонкая заальвеолярная аффриката переходит в звонкий постальвеолярный фрикативный звук:
Это явления очень ярко проявляется, его легко услышать в повседневной речи (обычно также в Умбрии и кое-где в Центральной Италии): слово la gente в стандартном варианте итальянского звучит как /la 'ʤɛnte/ [la 'ʤɛnte], но в тосканском диалекте произносится как [la 'ʒɛnte].
Аналогично глухая заальвеолярная аффриката переходит в глухой постальвеолярный фрикативный звук между двумя гласными:
Слово la cena - обед, в стандартном варианте произносится как /la 'ʧena/ [la 'ʧe:na], в тосканском диалекте - [la 'ʃe:na].
[править] Переход S в аффрикату
Обычное фонетическое явление - переход глухого s или глохого альвеолярного фрикативного /s/ в глухую альвеолярную аффрикату ʦ после /r/, /l/, или /n/.
Например, "il sole" (солнце) в общеитальянском звучит [il 'soːle], а в тосканском диалекте - [il 'ʦoːle]; этот переход также может быть осуществлен внутри слова, например, "falso" (ложный) /'falso/ → ['falʦo]. Этот феномен характерен не только для центральной Италии, подобное происходит также в Швейцарии.
[править] Отсутствие дифтонгизации /ɔ/
В тосканском диалекте латинский гласный ŏ в ударном открытом слоге менялся дважды. Сначала он произносился как [ɔ], а затем развился в дифтонг /wɔ/. Последнее явление так и не отразилось полностью в речи всех говорящих, но хотя форма с дифтонгом стала общепринятой нормой в стандартном итальянском (например, fuoco, buono, nuovo), в устной речи часто употребляется монофтонг (foco, bono, novo).
[править] Морфология
[править] Двойной дательный падеж
Особенность морфологии тосканского диалекта, о которой говорил еще Алессандро Мандзони в своем произведении «I promessi sposi», — конструкции с двойным дательнымо падежом.
При использовании личных местоимении в роли непрямого дополнения (к кому, к чему) (датив) в общеитальянском употребляется конструкция предлог + местоимение: a me (ко мне) или ставится синтетическая форма местоимения: mi (ко мне). В тосканском диалекте используются обе конструкции в одном предложении, тем самым непрямое дополнение в дательном падеже как бы особенно подчеркивается:
- в итальянском: [a me piace] или [mi piace] (мне это нравится)
- в тосканском: [a me mi piace] (мне это нравится)
Эта форма широко распространена в центральных регионах Италии, не только в Тоскане, и до недавнего времени рассматривалась итальянскими лингвистами как избыточная и неправильная. Сейчас эта конструкция признается нормой. См. также (на итальянском)article.
В неоторых диалектах можно встретить двойной винительный (me mi vedi (дословно: Ты меня меня видишь), но эта форма считается архаичной и почти не употребляется
[править] Определенные артикли мужского рода
Формы единственного и множественного числа определенного артикля мужского рода в флорентийской разновидности тосканского диалекта звучат как [i], но различаются по фонетическому влиянию на соседние согласные. Артикль единственного числа удлинняет следующий за ним звук: [i kkaːne] (собака), а артикль множественного числа ослабляет согласный: [i haːni] (собаки). В стандартном итальянском обычно используется артикль единственного числа мужского рода lo перед долгими согласными (lo zio 'дядя', lo studente 'студент'), хотя такие формы, как i zio, можно встретить в сельских вариантах языка.
[править] Noi + безличное Si
В Тоскане наблюдается использование частицы, имеющей то же значение, что безличное Si (не путать с пассивным Si и рефлексивным Si), в качестве местоимения первого лица множественного числа. Его значение аналогично значению местоимения On во французском языке.
Используется также следующая конструкция: Si + третье лицо в единственном числе, к которой может присоединяться местоимение Noi первого лица множественного числа, потому что частица "si" не воспринимается более как независимая, а является частью глагольного спряжения.
- Стандартный итальянский: [Andiamo a mangiare] (Мы собираемся поесть), [Noi andiamo là] (Мы идем туда)
- Тосканский: [Si va a mangiare] (Мы собираемся поесть), [Noi si va là] (Мы идем туда)
Это явление происходит во всех глагольных временах, включая сложные. В этих временах использование si требует, чтобы вспомогательным глаголом был essere (быть), даже в тех формах, где обычно в качестве вспомогательного употребляется avere (иметь). Если глагол по норме требует essere, причастие прошедшего времени согласуется с субъектом действия в роде и числе и не согласуется, если глагол требует avere.
- Итальянский: [Siamo andate a sciare], [Abbiamo mangiato al ristorante]
- Тосканский: [S'è andate a sciare], [S'è mangiato al ristorante]
Обычно Si становится S' перед è.
[править] Fo (faccio) и vo (vado)
Еще одна морфологическая особенность тосканского диалекта заключается в так называемом сокращении первого лица единственного числа в настоящем времени у глаголов fare (делать) and andare (идти).
- Fare: faccio → fo (я делаю)
- Andare: vado → vo (я иду)
Такие формы появились по двум причинам. Утрата /d/ and редукция /ao/ в /o/ в случае с /vado/ > */vao/ > /vo/. Однако, пример из латинского sapio > итальянский so (я знаю), не может быть объяснен аналогичным образом: /sapio/ должно было бы тогда измениться в */sappjo/, с удлиннением согласной перед /j/.
В данном случае произошла перестройка передигмы в соответствии со статистически менее употребимыми, но высокочастотными формами dare (давать) and stare (быть, являться). Таким образом, so, sai, sa, sanno (все формы единственного и третье лицо множественного числа) стали образовываться по образцу do, dai, dà, danno, sto, stai, sta, stanno, и глагол fo, fai, fa, fanno также образуется по этому же принципу. Таким образом, форма vo, возможная по законам фонетических изменений, также подкрепляется используемым шаблоном образования морфологической парадигмы.
[править] Потеря показателя инфинитива "-re"
Фонетическое явление, которое может считаться и морфологическим, часто встречающееся в тосканском диалекте - потеря флексии -re , показателя инфинитива у глаголов.
- andàre → andà
- pèrdere → pèrde
- finìre → finì
Важная особенность этого явления - основное ударение не переносится на новый предударный слог, согласно фонетическим правилам итальянского языка. Такая усченная форма инфинитива может совпадать с различными формами спряжения единственного числа: pèrde 'терять', pèrde 'он/она теряет'; finì 'заканчивать', finì 'он/она закончил(а)'. Благодаря синтаксическим различительным признакам, эта омонимия практически никогда не приводит к путанице.
Неподвижность ударения объясняется существованием промежуточной формы с -r (как в испанском глагольном инфинитиве).
В некоторых поддиалектах, например в пизанско-ливорнском, такие изменения регулярны, и полный инфинитив появляется только тогда, когда за ним следует пауза, а сокращенная форма (vedé) употребляется внутри фразы. Согласные энклитика удлинняются, если перед ними есть ударный гласный ((vedéllo 'видеть это', portácci 'принести нам'), и остаются прежними, если предшествующий гласный в инвинитиве безударный (lèggelo 'читать это', pèrdeti 'потерять тебя').
[править] Лексика
Ярче всего различия между диалектами, а также и поддиалектами проявляются в лексике. Лексика тосканского диалекта практически полностью совпадает с лексикой стандартношго итальянского языка, но существует также некоторое количество местных слов. Наиболее общеизвестные тосканские слова:
- babbo (которое до последнего времени считалась единственно возможной итальянской формой) - papà (папа)
- bove (литературная форма в стандартном итальянском) - bue (бык)
- cacio - formaggio (сыр)
- chetarsi (литературная форма в стандартном итальянском) - fare silenzio (молчать)
- codesto (литературная форма в стандартном итальянском) местоимение, которое указывает на объект, находящийся далеко от говорящего, но близко к слушающему
- desinare (литературная форма в стандартном итальянском) - pranzare/cenare (обедать)
- diaccio - ghiacciato, "freddo" (замерзший, холодный)
- ire - andare (идти) (только в некоторых формах употребляется ito (ушедший))
- garbare - piacere (нравиться) (но piacere также довольно распространено в Тоскане)
- gota (литературная форма в стандартном итальянском) - guancia (щека)
- sciocco (означает "глупый" or бестолковый в стандартном итальянском) - sciapo (пресный)
- sudicio - как существительное spazzatura (мусор) и как прилагательно sporco (грязный)
[править] См. также
- Pinocchio] Карло Коллоди на итальянском языке (часто используется лексика флорентийского поддиалекта)
[править] Ссылки
Это незавершённая статья об одном из языков мира. Вы можете помочь проекту, исправив и дополнив её. |