ebooksgratis.com

See also ebooksgratis.com: no banners, no cookies, totally FREE.

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Língua árabe - Wikipédia, a enciclopédia livre

Língua árabe

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

Este artigo encontra-se parcialmente em língua estrangeira. Ajude e colabore com a tradução.

O trecho em língua estrangeira encontra-se oculto.

Nota: Esta página contém alguns caracteres especiais que podem não ser exibidos por alguns navegadores. Veja aqui mais informações. Nota: esta página contém alguns caracteres especiais e é possível que a impressão não corresponda ao artigo original.
Árabe (العربية)
Pronúncia: /alˌʕa.raˈbij.ja/
Falado em: Argélia, Bahrein, Egito, Iraque, Jordânia, Kuwait, Líbano, Líbia, Mauritânia, Marrocos, Omã, Qatar, Arábia Saudita, Sudão, Síria, Tunísia, Emirados Árabes Unidos, Palestina (Cisjordânia e Gaza), Saara Ocidental e Iêmen pela maioria, e em vários outros países, como Israel, como língua minoritária; é também a linguagem litúrgica do Islã.
Total de falantes: 206 milhões (Ethnologue, falantes nativos de todos os dialetos, est. 1998); 286 milhões (população de países árabes, est. CIA World Factbook 2004), excluindo minorias árabes em outros países e falantes bilíngües.
Posição: 5
Família: Afro-asiática
 Semítica central
  Semítica ocidental
   Árabe
Estatuto oficial
Língua oficial de: Argélia, Bahrein, Comoros, Chade, Djibouti, Egito, Eritréia, Iraque, Israel, Jordânia, Kuwait, Líbano, Líbia, Mauritânia, Marrocos, Omã, Palestina, Qatar, Saara Ocidental, Arábia Saudita, Somália, Sudão, Síria, Tunísia, Emirados Árabes Unidos, Iêmen;
Língua nacional de: Mali, Senegal.
Organismos internacionais: Nações Unidas, Liga Árabe, Organização da Conferência Islâmica, União Africana
Regulado por: Egito: Academia da Língua Árabe
Códigos de língua
ISO 639-1: ar
ISO 639-2: ara
ISO/DIS 639-3: ara
SIL: ABV
Image:Arabic_speaking_world.png
Distribuição dos países cuja língua oficial é somente árabe (verde), e daqueles em que o árabe é uma das línguas oficiais (azul).

A língua árabe é uma língua do ramo semita da família afro-asiática.

As expressões Árabe e Árabe clássico referem-se, em geral, a اللغة العربية؛الفصحى - al-luġatu l-`arabīyatu l-fuşħā (literalmente, a língua árabe pura) — que é, de acordo com os falantes do Árabe, tanto a língua dos meios de comunicação modernos no Norte de África e Médio Oriente (desde Marrocos até ao Iraque), quanto a língua do Alcorão. Engloba não apenas a televisão, rádio, jornais e revistas, mas também toda a matéria impressa, inclusive todos os livros, documentos de qualquer espécie e livros didácticos para crianças.

O termo Árabe padrão moderno é algumas vezes usado no Ocidente para se referir à linguagem actual, em oposição à da literatura clássica; os árabes não fazem essa distinção, considerando ambas idênticas. A palavra "Árabe" também se refere aos vários dialectos nacionais e regionais, derivados do Árabe Clássico, falados actualmente no Norte da África e no Médio Oriente, e que por vezes diferem uns dos outros a ponto de se tornarem incompreensíveis entre si. Em geral, estes dialectos não são escritos, apesar de muitos deles possuirem uma certa quantidade de literatura (particularmente músicas e poesia) produzida especialmente no Líbano e no Egito.

É, por vezes, difícil traduzir alguns conceitos islâmicos, ou conceitos próprios à cultura árabe, sem o uso da terminologia árabe. O Alcorão está escrito em árabe e os muçulmanos, por tradição, consideram impossível traduzí-lo de modo a reflectir adequadamente sua significação exata - ou porque a tradução poderia trair o sentido original do texto ou, segundo alguns académicos e religiosos islâmicos, porque a sua própria natureza sagrada torna impossível qualquer tradução (parcial ou por completo). De fato, até recentemente, algumas escolas de ideologia conservadora consideravam que ele não deveria ser traduzido de forma alguma. Uma Lista de termos islâmicos em árabe apresenta muitos desses termos, demasiado específicos para que possam ser traduzidos numa frase. Ainda que o árabe esteja fortemente associado ao Islão (é a língua usada no salah) a maior parte dos muçulmanos não o fala. É, também, a língua de muitos árabes cristãos, judeus orientais, e até mesmo de mandeístas iraquianos.

A palavra algoritmo deriva do nome árabe do inventor da álgebra - e é apenas uma das palavras portuguesas de origem árabe, como alquimia, álcool, azimute, nadir, zénite, e oásis. A língua espanhola é a língua europeia com um maior número de palavras de origem árabe, logo seguida da língua portuguesa. É comum dizer-se que todas as palavras portuguesas começadas por "al" têm origem árabe, o que não é, de todo, verdade, ainda que assim aconteça com uma grande parte delas. Efectivamente, a língua portuguesa foi francamente enriquecida devido à passagem dos árabes pela península ibérica, especialmente nas áreas técnicas (artesanato, agricultura, etc). Ver Lista de palavras portuguesas de origem árabe. Os numerais árabes são os mais utilizados na cultura ocidental (incluindo os países lusófonos) - mas, exceptuando em alguns países do norte de África, na actualidade, a maioria dos árabes utiliza os denominados numerais hindus.

O árabe é uma língua semítica, bastante aparentada com o aramaico e o hebraico. Em muitos países árabes modernos, como o Egipto, o Líbano e Marrocos, existem vários dialectos, mas todos utilizam o Modern Standard Arabic nos meios de comunicação em geral. Entretanto, é falado apenas em situações formais ou a nível académico. Por conseqüência, outras variedades lingüísticas vernaculares passam a cumprir as funções dos padrões lingüísticos dos países ocidentais(ver Chambers, Sociolinguistic Theory).

Índice

[editar] Dialectos

Ver Ricardo para uma abordagem O "Árabe coloquial" é um termo colectivo aplicado a diversas línguas e dialectos do mundo árabe que, como já foi mencionado, difere radicalmente da língua literária. A primeira divisão linguísitica estabelece-se entre os dialectos do Magrebe e os do Médio Oriente; seguido das diferenças entre os dialectos dos povos sedentários e os beduínos (muito mais conservadores). O Maltês, ainda que derivada do árabe, é considerada uma língua à parte. Os falantes de alguns destes dialectos são incapazes de conversar com os falantes de outro dilecto árabe; efectivamente, os habitantes do Médio oriente têm dificuldade em perceber os norte africanos (ainda que o contrário não aconteça, devido à popularidade do cinema e, em geral, dos media do Médio Oriente no Norte de África).

Um importante factor de diferenciação dos dialectos é a influência dos substratos línguísticos (ou seja, das línguas faladas previamente nos locais onde se passou a falar árabe), originando um número significativo de novas palavras, influenciando também, muitas vezes, a pronúncia e a ordem das palavras. Entretanto, um fator muito mais significativo para a maioria dos dialetos é, como entre as línguas românicas, a retenção (ou mudança de significado) de formas clássicas diferentes. Assim, aku no dialeto iraquiano, fiih no levantino e kayen no norte-africano significam "existe", e todos vêm do árabe (yakuun, fiihi, kaa'in respectivamente), mas agora soam muito diferentes.

Os grupos principais de linguas árabes são:

[editar] Alfabeto

Artigo principal: Alfabeto árabe

O Alfabeto árabe deriva da escrita aramaica (existe uma polémica, a nível académico, sobre sua origem, nabateia ou siríaca), de modo que pode ser comparado às semelhanças entre o Alfabeto copta ou o alfabeto cirílico e o alfabeto grego. Tradicionalmente, existem algumas diferenças entre as versões ocidentais (magrebinas) e orientais desse alfabeto. Nomeadamente, no Magrebe, o fa e o qaf têm um ponto em baixo e em cima, respectivamente. A ordem das letras é também sensivelmente diferente (pelo menos quando são utilizadas como numerais). Contudo, a variante do norte de África tem sido abandonada excepto para uso caligráfico no próprio Magrebe, mantendo-se nas escolas corânicas (azóias) da África ocidental. O árabe, tal como o hebraico e o aramaico é escrito da direita para a esquerda.

Alfabeto árabe:
Letra Padrão Nome SAMPA
ا âlef
âlif a
ب bâ ba:? b
ت tâ ta:? t
ث thâ Ta:? T
ج jîm
dZi:m dZ
ح h.â X\a:? X\
خ khaa xa:? x
د dâl
da:l d
ذ thâl
Da:l D
ر r'aa
ra:? r
ز zai
za:j z
س si'n
si:n s
ش shîn
Si:n S
ص s'aad
s_ea:d s_e
ض d'aad
d_ea:d d_e
ط t'â t_ea:? t_e
ظ D'â D_ea:? D_e
ع 'ayn
 ?\ajn  ?\
غ ghaîn
Gajn G
ف faa
fa:? f
ق qâf
qa:f q
ك kâf
ka:f k
ل lâm
la:m l
م mîm mi:m m
ن nuun
nu:n n
ه hâ ha:? h
و waau
wa:w w
ى yâ ia:? i
ء (hamza)
hamza  ?¹
  1. o hamza ocorre normalmente como um pequeno acento sobre ا, و, ou ى. Há ainda duas variantes, cada uma usada em contextos espaciais: ٱ , آ.
Caracteres especiais árabes:
Variantes mais comuns:
ى âlif maksura; variante de sufixo de ا; tem o valor de ى noutras situações
ligature of ل and ا
ة tâ? marbuta; normalmente terminação feminina /at/, mas o /t/ é omitido, exceto em casos especiais; muda para ت quando sufixos são adicionados.
ّ xadda; marca a geminação de uma consoante; kasra (ver abaixo) faz a transição entre shadda e a consoante geminada, quando presente; não é usada de forma consistente nos textos modernos;
As vogais breves são apenas indicadas no Corão e nos livros de instrução de crianças.
ْ suku:n; marca uma consoante sem vogal a seguir
َ fatX\a; /a/ breve
ِ kasra; /i/ breve
ُ d'am:a; /u/ breve
Letras tanwiin:
ً , ٍ , ٌ usado para produzir os sufixos /an/, /in/, e /un/ respectivamente. ً usa-se normalmente em combinação com ا ‎( اً ).

[editar] Fonologia

O árabe padrão tem apenas três vogais, com variantes breves e longas, nomeadamente /i, a, u/. Naturalmente, ocorre uma alofonia considerável.

Fonemas consoantes árabes
  Bilabial Inter-
dental
Dental Enfático
dental
(Alveo)-
Palatal
Velar Uvular Farín-
gea
Glotal
Pausas Mudo     t t'   k q    ?
Som b   d d' dZ¹        
Fricativas Mudas f T s s' S x   X\ h
Som   D z D'   G    ?\  
Nasais m   n            
Laterais                
Vibrante múltipla     r            
Semi-vogais w     j          
  1. /dZ/ é /g/ para alguns falantes, i.e., uma oclusiva.
  2. /l/ passa a ser [l'] somente em /?alla:h/, o nome de Deus, i.e., Allah.

/'/ é usado para indicar velarização ou faringealização (=consoantes enfáticas; geralmente transcritas como consoantes pontuadas). Os outros símbolos são do SAMPA.

Nos dialectos há alguns fonemas a mais; um deles ocorre no Magrebe também na língua escrita, principalmente em nomes: /v/.

Vogais e consoantes podem ser (fonologicamente) curtas ou longas.

[editar] Gramática

Assim como as demais línguas semíticas, a gramática está baseada num sistema de raízes triconsonanticas, que possuem um sentido genérico. Por exemplo, as consoantes k t b constituem uma raíz com o sentido básico de 'escrever', q r ? expressam a ideia geral de 'ler', ? k l 'comer', e assim por diante. A posição dos movimentos e afixos é que precisa o sentido de uma palavra em particular.

A forma mais simples do verbo é o perfectivo, na terceira pessoa do singular masculino: kátaba 'ele escreveu', qara?a 'ele leu'. As demais pessoas formam-se a partir dessa forma:
singular/al-múfrad

  • kâtaba ele escreveu
  • kâtabat ela escreveu
  • katabta tu (masc.) escreveste
  • katabti tu (fem.) escreveste
  • katabtu eu escrevi

dual

  • katabā eles [os dois] escreveram
  • katabatā elas [as duas] escreveram
  • katabtumā vós [os/as dois/duas] escrevêsteis
  • katabnā nós [os/as dois/duas] escrevemos

plural

  • katabū eles escreveram
  • katabna elas escreveram
  • katabtum vós (masc.) escrevêsteis
  • katabtunna vós (fem.) escrevêsteis
  • katabnā nós escrevemos


O imperfectivo possui um tema diferente, caracterizado por prefixos e sufixos:
singular

  • yâktubu ele escreve
  • tâktubu ela escreve; tu (masc.) escreves
  • taktubīna tu (fem.) escreves
  • ?âktubu eu escrevo

dual

  • yaktubāni eles [os dois] escrevem
  • taktubāni elas [as duas] escrevem; vós [os/as dois/duas] escreveis
  • nâktubu nós [os dois] escrevemos

plural

  • yaktubūna eles escrevem
  • yaktubna elas escrevem
  • taktubūna vós (masc.) escreveis
  • taktubna vós (fem.) escreveis
  • nâktubu nós escrevemos


Os verbos derivados são variações na forma radical primária kâtaba, como kattaba, kātaba, inkataba, takattaba, etc., com os valores intensivo, reflexivo e causativo, entretanto o sentido exato varia de verbo para verbo, sendo necessária a consulta a um léxico.
Em árabe, uma palavra pode ser um nome, um verbo ou uma preposição. Não existem categorias distintas para os adjetivos, advérbios, etc.; todos caem numa daqueles três agrupamentos. Por exemplo, para dizer em árabe a frase "o homem correu lentamente", deve-se dizer em árabe algo que, palavra por palavra, seria "o homem correu com lentidão" ou "o homem correu (com) uma lentidão". Semelhantemente, a palavra árabe "rápido" deve ser tratada como um nome, pelo que ela deve ser traduzida mais propriamente por "um rápido, alguém rápido" e não simplesmente pela palavra "rápido".

Este conceito de utilizar substantivos e verbos para desempenhar outras funções lingüísticas é diferente de outras línguas, como o inglês, em que normalmente existem palavras específicas para preencher essas funções. Observe, contudo, que em inglês esse método é algumas vezes usado com relação a adjetivos, como na expressão "the city hall", "the town meeting", em que as palavras "city" e "town", que são gramaticalmente substantivos, estão sendo empregadas na função de um adjetivo, qualificando as palavras "hall" e "meeting", respectivamente.

Além dessas regras, há diversas outras regras gramaticais e literárias que ditam tais coisas como que posição na frase é mais apropriado para determinada palavra, regras gramaticais avançadas, morfologia da palavra, etc. Essas regras são conhecidas colectivamente em árabe como al-naħu (Arabic النحو), que significa "a orientação", como ela é vista como a ciência que define a orientação adequada da língua árabe.

Tal como outras línguas semíticas, também o árabe possui o número gramatical dual.

[editar] Caligrafia

Veja caligrafia árabe para um panorama completo.

Depois da fixação definitiva da escrita árabe ao redor do ano 786, por Khalil ibn Áhmad al-Farahidi, muitos estilos desenvolveram-se, tanto para a escrita do Corão e outros livros, quanto para inscrições em monumentos, como decoração.


[editar] Ver também

Outros projectos Wikimedia também contêm material sobre este artigo:
Citações no Wikiquote
Livros textos no Wikilivros

[editar] Ligações externas

[editar] Português

[editar] Inglês

[editar] Inglês, espanhol ou francês

Outras línguas


aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -