See also ebooksgratis.com: no banners, no cookies, totally FREE.

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
The Economist (Zagubieni) - Wikipedia, wolna encyklopedia

The Economist (Zagubieni)

Z Wikipedii

The Economist (ang. Ekonomista) - trzeci odcinek czwartego sezonu serialu telewizyjnego Zagubieni.

[edytuj] Flashforwardy

Uwaga! W dalszej części artykułu znajdują się szczegóły fabuły lub zakończenia utworu.

Flashforwardy dotyczą Sayida Jarrayha. Po powrocie z wyspy jest on agentem, którego zadaniem jest eliminacja ludzi. W pierwszym flashforwardzie zabija on mężczyznę podczas gry w golfa. Następnie udaje się do Berlina, gdzie ma nawiązać kontakt z pewną kobietą, po to by zabić jej mocodawcę. Rozpoczyna z nią romans. Kobieta jednak w kulminacyjnym momencie orientuje się w intencjach Irakijczyka i strzela do niego. Sayidowi pomimo rany postrzałowej udaje się dobyć pistolet i ją zabić. Okazuje się, iż Sayid po powrocie z wyspy pracuje dla Bena.

Sayid przedstawiając się kobiecie w Berlinie podaje się za ekonomistę - stąd tytuł tego odcinka.

Tu kończą się szczegóły fabuły lub zakończenia utworu.

[edytuj] Cytaty

  • John Locke: (do Sayida) I can save you a lot of trouble, Sayid, because Ben says he's got a spy on the boat. - Mogę oszczędzić ci wiele kłopotu, Sayid, ponieważ Ben mówi, że ma na łodzi szpiega.
  • Sayid Jarrah: Who? - Kogo?
  • Benjamin Linus: It's a secret. - To tajemnica.
  • Sayid Jarrah: Forgive me, but the day I start trusting him is the day I would've sold my soul. - Wybacz, ale dzień, w którym zacznę mu ufać, jest dniem, w którym sprzedam swoją duszę.

  • Frank Lapidus: This guy Sayid, where’s he from? - Ten facet, Sayid, to skąd on jest?
  • Jack Shephard: Iraq. - Z Iraku.
  • Frank Lapidus: Iraq? So he is just going to go and work everything out. What was he, a diplomat? - Irak? A więc on tak po prostu tam pójdzie i wszystko załatwi. Kim on był, dyplomatą?
  • Jack Shephard: No. He was a torturer. - Nie, on był oprawcą (w dokładnym tłumaczeniu: osobą, która zajmowała się torturowaniem)

  • Kate Austen: So what, I'm your prisoner? - Więc co, jestem Twoim więźniem?
  • James "Sawyer" Ford: If that sort of thing turns you on. - Jeżeli tego rodzaju rzeczy Cię kręcą.

[edytuj] Ciekawostki

  • Jin i Sun nie pojawiają się w tym odcinku.


aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -