サ・イラ
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
サ・イラ(仏:Ah ! ça ira, ça ira, ça ira)はフランス革命を象徴する革命歌のひとつ。1790年5月に歌われたのを最初の記録とする。その後、革命後期に至るまでいくつかの言い回しの変化を経て、今日知られる有名な(または悪名高い)ものとなった。
Ah, ça ira ! |
|
Ah! ça ira, ça ira, ça ira | ああ! すべてはうまく行く |
les aristocrates à la lanterne! | 貴族を街灯に吊るせ! |
Ah! ça ira, ça ira, ça ira | ああ! すべてはうまく行く |
les aristocrates on les pendra! | 貴族を縛り首にしろ! |
目次 |
[編集] オリジナル版
原曲は「ル・カリヨン・ナショナル(le Carillon national)」という人気のあった舞曲で、テアトル・ボージョレーのバイオン奏者(資料によっては打楽器奏者ともいう)のベクールが作曲した。この曲は、王妃マリー・アントワネット自身も、しばしばクラブサンで演奏したと言われている。オリジナルの「サ・イラ」はこの曲に兵士出身の辻歌手ラドレが自作の歌詞をつけたものである。
この曲の題名と反復句は、大陸会議の代表としてフランスで大変人気のあったベンジャミン・フランクリンの影響を受けていた。彼は、アメリカ独立戦争について尋ねられるといつも、いささか怪しいフランス語で「サ・イラ、サ・イラ」(旨く行くよ)と答えるのだった。
この歌は、全国連盟祭(Fête de la Fédération;革命1周年の祭典)の前の「手押し車の日」(journée des brouettes)[1]の期間に大いに広まった。
-
- Ah, ça ira !
- Ah ! ça ira, ça ira, ça ira
- Le peuple en ce jour sans cesse répète,
- Ah ! ça ira, ça ira, ça ira
- Malgré les mutins tout réussira.
- Nos ennemis confus en restent là
- Et nous allons chanter « Alléluia ! »
- Ah ! ça ira, ça ira, ça ira
- Quand Boileau jadis du clergé parla
- Comme un prophète il a prédit cela.
- En chantant ma chansonnette
- Avec plaisir on dira :
- Ah ! ça ira, ça ira, ça ira
- Suivant les maximes de l’évangile
- Du législateur tout s’accomplira.
- Celui qui s’élève on l’abaissera
- Celui qui s’abaisse on l’élèvera.
- Le vrai catéchisme nous instruira
- Et l’affreux fanatisme s’éteindra.
- Pour être à la loi docile
- Tout Français s’exercera.
- Ah ! ça ira, ça ira, ça ira
- Pierrette et Margot chantent la guinguette
- Réjouissons-nous, le bon temps viendra !
- Le peuple français jadis à quia,
- L’aristocrate dit : « Mea culpa ! »
- Le clergé regrette le bien qu'il a,
- Par justice, la nation l’aura.
- Par le prudent Lafayette,
- Tout le monde s'apaisera.
- Ah ! ça ira, ça ira, ça ira
- Par les flambeaux de l’auguste assemblée,
- Ah ! ça ira, ça ira, ça ira
- Le peuple armé toujours se gardera.
- Le vrai d'avec le faux l’on connaîtra,
- Le citoyen pour le bien soutiendra.
- Ah ! ça ira, ça ira, ça ira
- Quand l’aristocrate protestera,
- Le bon citoyen au nez lui rira,
- Sans avoir l’âme troublée,
- Toujours le plus fort sera.
- Petits comme grands sont soldats dans l’âme,
- Pendant la guerre aucun ne trahira.
- Avec cœur tout bon Français combattra,
- S’il voit du louche, hardiment parlera.
- Lafayette dit : « Vienne qui voudra ! »
- Sans craindre ni feu, ni flamme,
- Le Français toujours vaincra !
[編集] サン・キュロット版
フランス革命も後期になるとサン・キュロットによって歌詞がより過激なものに変化した。オリジナル版が、貴族や聖職者の支配を排除し、民衆の正義を実現するといった内容であったのに対し、貴族や聖職者の処刑をはっきりと叫び、求める内容になっていった。
-
- Ah, ça ira !
- Ah! ça ira, ça ira, ça ira
- les aristocrates à la lanterne!
- Ah! ça ira, ça ira, ça ira
- les aristocrates on les pendra!
- Si on n’ les pend pas
- On les rompra
- Si on n’ les rompt pas
- On les brûlera.
- Ah! ça ira, ça ira, ça ira
- les aristocrates à la lanterne!
- Ah! ça ira, ça ira, ça ira
- les aristocrates on les pendra!
- Nous n’avions plus ni nobles, ni prêtres,
- Ah ! ça ira, ça ira, ça ira,
- L’égalité partout régnera.
- L’esclave autrichien le suivra,
- Ah ! ça ira, ça ira, ça ira,
- Et leur infernale clique
- Au diable s’envolera.
- Ah! ça ira, ça ira, ça ira
- les aristocrates à la lanterne!
- Ah! ça ira, ça ira, ça ira
- les aristocrates on les pendra!
- Et quand on les aura tous pendus
- On leur fichera la pelle au cul
[編集] その後
この歌は恐怖政治の時代の後も生き残った。そして総裁政府(1795年 - 1799年)の時期にはショーの前に歌うことが義務付けられたが、執政政府(1799年 - 1804年)期には禁じられた。
[編集] トリビア
- フランス海軍の戦列艦「ラ・クーローヌ」(王冠の意)は1792年にこの歌にちなんで「サ・イラ」と改名した。
- サッシャ・ギトリーの映画「シ・ヴェルサイユ・メテ・コンテ(Si Versailles m'était conté)」(1954年)の主題歌として、サン・キュロット版に近い内容の歌詞がエディット・ピアフによって歌われた。
- イギリス陸軍西ヨークシャー連隊(第14歩兵連隊)の速歩行進曲として使われた。ファマルスの戦い(1793年)で、第14連隊は「サ・イラ」の音楽に合わせてフランス軍を攻撃し、勝利した。連隊は後日、その栄誉として、連隊の速歩行進曲としてこの曲を与えられた。それは今もヨークシャー連隊によって受け継がれている。
[編集] 外部リンク
- Ça ira (1954) - エディット・ピアフの歌唱
- Original version - マルク・オジュレの歌唱(MP3データ)
- シャンソンの魅力と社会変革 - 解説と訳詞
[編集] 注記
- ^ 革命の1周年を記念する祭典のために貴族も庶民も手押し車を押して会場設営に励んだという。