Web - Amazon

We provide Linux to the World

ON AMAZON:


We support WINRAR [What is this] - [Download .exe file(s) for Windows]

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
SITEMAP
Audiobooks by Valerio Di Stefano: Single Download - Complete Download [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Alphabetical Download  [TAR] [WIM] [ZIP] [RAR] - Download Instructions

Make a donation: IBAN: IT36M0708677020000000008016 - BIC/SWIFT:  ICRAITRRU60 - VALERIO DI STEFANO or
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Lingua normanna - Wikipedia

Lingua normanna

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.

La lingua normanna è una lingua romanza parlata nella Normandia continentale e insulare. È una delle più importanti parlate della lingua d'oil.

Indice

[modifica] Storia

Gli invasori normanni che occuparono il territorio dell'odierna Normandia, avevano adottato la parlata galloromanza dell'antica Neustria, alla quale aggiunsero alcuni termini provenienti dal norreno.

Secondo alcuni l'h aspirato normanno, che si trova nel Cotentin e nella Hague (pronunciato /χɑ:g/) è dovuto all'influsso germanico, mentre secondo altri si spiegherebbe per influenza dell'inglese all'epoca del regno anglo-normanno (senza escludere la Normandia insulare).

La lingua normanna si impiantò in Inghilterra a partire dalla conquista da parte di Guglielmo il Conquistatore: vi si stabilì una concorrenza tra il dialetto francese, inizialmente imposto ovunque come lingua ufficiale, che proseguì fino al XIV secolo, epoca in cui la francese perse poco a poco di importanza per infine sparire.

Il nome di lingua anglo-normanna venne dato al dialetto importato in Inghilterra, che per influenza della lingua anglosassone e del francese letterario, era divenuto distinto dal normanno continentale. Entrambe le parlate posseggono una loro letteratura.

[modifica] Varianti e distribuzione

Si parlano diverse varietà della lingua normanna:

Il normanno ha fortemente influenzato la parlata del Quebec in Canada e in particolare la parlata delle classi operai e agricole (joual) e il francese acadiano.

Si distingue inoltre tra il normanno propriamente detto e quello parlato a sud dell'isoglossa detta linea Joret. Questo normanno meridionale, parlato in particolare nei dipartimenti della Manica (regione di Avranches) e dell'Orne e in parte del dipartimento dell'Eure si avvicina al gallo. La parola sac ("borsa", "sacco") diventa pouque al nord e pouche al sud, la parola vache (dal latino vacca) diventa vaque al nord e vache al sud.

Il normanno propriamente detto rientra nelle lingue della Francia, classificato tra le lingue d'oïl. Nel Cotentin è insegnato in alcune scuole superiori.

Le parlate insulari sono ufficialmente riconosciute dal governo delle isole anglo-normanne, pur non essendo lingue ufficiali, e sono insegnate nelle scuole di Jersey e di Guernesey. Le parlate di queste due isole sono inoltre riconosciute come lingue regionali nel Regno Unito nel quadro del Consiglio britannico-irlandese.

[modifica] Grafie

Esistono tre sistemi ortografici standardizzati: per il normanno continentale (cotentinais, secondo il sistema Lechanteur), per la parlata dell'isola di Jersey (jersiais, secondo i dizionari Le Maistre, del 1966 e della Société Jersiaise, del 2005) e per la parlata dell'isola di Guernesey (guernesiais, secondo il dizionario De Garis, del 1982).

Per esempio l'esito della parola latina canem ("cane", in francese chien) si scrive in normanno continentale quyin (pronunciato [quien]) o [tchi] a seconda delle località) e tchian secondo l'ortografia insulare.

[modifica] Derivazioni e influssi

Il lessico è stato influenzato dall'antico norreno: ad esempio da greiða deriva graie al posto del francese préparer ("preparare"), da hóra, hardelle al posto di fille ("ragazza"), da haugr, hougue al posto di mont ("monte"), da mávar mauve, al posto di mouette ("gabbiano"), da mygla, mucre al posto di humide ("umido"), da poki, pouque al posto di sac ("sacco", "borsa").

La lingua francese ha acquistato la maggior parte del suo lessico nautico dall'antico norreno con il tramite del normanno.

Elementi del normanno sono passati alla lingua inglese in seguito alla conquista dell'Inghilterra nel 1066, come candle ("candela", dal normanno caundèle), castle ("castello", dal normanno câté, antico castel), cat ("gatto", da cat), chair ("sedia", da tchair), garden ("giardino", da gardin), war ("guerra", da werre). L'anglo-normanno fu la lingua ufficiale dell'Inghilterra fino al XIV secolo.

[modifica] Letteratura

Robert Wace (Jersey, 1115-1170) è considerato il fondatore della letteratura normanna insulare e nello stesso secolo operarono anche Béroul e Tommaso d'Inghilterra (Tumas de Britanie), che scrissero versioni in normanno della leggenda di Tristano e Isotta, e la poetessa Maria di Francia. Vi furono numerosi autori di cronache, trovatori e poeti tra i quali Robert Biket tra il XII e il XIII secolo, autore del Lai du Cor, opera parodisca con riferimento al ciclo arturiano. Roberto Gossatesta (1175 circa - 1253, scienziato, statista e teologo, vescovo di Lincoln, fu autore in gioventù del Chasteua d'amour, un poema allegorico sulla creazione del mondo e sulla redenzione cristiana.

Nel XIV secolo John Gower (1330 circa - 1408), amico di Geoffrey Chaucer fu autore di un poema in lingua anglo-normanna (Mirour de l'Omme), di uno in latino e di uno in inglese.

Tra il XVI e il XVII secolo si ebbe letteratura satirica o polemica pubblicata a Rouen nella parlata "purina" (purin), il dialetto normanno popolare della città. David Ferrand (1590 circa - 1660) pubblicò la Muse normande, raccolta di scritti nella parlata del Pays de Caux. Nel 1773 fu pubblicato a Rouen Le coup d'œil purin. Pierre Genty (1770-1821 scrisse nella parlata locale della regione storica del Perche.

Nel XIX secolo si ebbe uno sviluppo della letteratura regionale e un risvegliarsi di interesse per le parlate locali. Autori insulari furono Georges Métivier di Guernesey (1790-1881) e Robert Pipon Marett, di Jersey (1820-1884).

Victor Hugo, durante il suo esilio a Jersey e Guernesey si interessò della parlata dei pescatori locali ed entrò in contatto con gli autori normanni delle isole. In una lettera del 1864 indirizzata all'autore di Jersey Jean Sullivan (1813-1899) scrisse che la parlata di Jersey era una "preziosa lingua locale". Scrisse inoltre nel suo Archipel de la Manche: "Quanto alla parlata locale (patois), è una vera lingua, per nulla disprezzabile. Questa parlata è un idioma completo, molto ricco e caratteristico". Nei suoi incontri con gli abitanti delle isole, apprese il termine pieuvre (per poulpe, "polipo") e lo utilizzò nel suo romanzo Les Travailleurs de la mer, introducendo questo regionalismo nella lingua francese.

Anche il romanziere Jules Amédée Barbey d'Aurevilly (1808-1889) introdusse nelle sue opere, in particolare quelle ambientante nel Cotentin, parole normanne ascoltate nelle campagne, e Guy de Maupassant (1850-1893) nei suoi romanzi e novelle ambientati nel Pays de Caux, faceva esprimere i personaggi locali nella loro parlata.

A cavallo tra il XIX e il XX secolo si diffuse particolarmente l'interesse per il folklore locale e Alfred Rossel (1841-1926) fu autore di canzoni ancora trasmesse, tra cui Sus la mé[1], che divenne una sorta di inno del Cotentin.

Static Wikipedia 2008 (March - no images)

aa - ab - als - am - an - ang - ar - arc - as - bar - bat_smg - bi - bug - bxr - cho - co - cr - csb - cv - cy - eo - es - et - eu - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - frp - fur - fy - ga - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - jbo - jv - ka - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - ms - mt - mus - my - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nn - -

Static Wikipedia 2007 (no images)

aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -
https://www.classicistranieri.it - https://www.ebooksgratis.com - https://www.gutenbergaustralia.com - https://www.englishwikipedia.com - https://www.wikipediazim.com - https://www.wikisourcezim.com - https://www.projectgutenberg.net - https://www.projectgutenberg.es - https://www.radioascolto.com - https://www.debitoformativo.it - https://www.wikipediaforschools.org - https://www.projectgutenbergzim.com