ebooksgratis.com

See also ebooksgratis.com: no banners, no cookies, totally FREE.

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
שלימזל – ויקיפדיה

שלימזל

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

שלימזל הוא כינוי ביידיש לאדם חסר מזל ומקבילו הוא הביטוי העברי-ארמי "ביש-גדא" שפירושו בארמית רע-מזל.

תוכן עניינים

[עריכה] אטימולוגיה

המילה "שלימזל" היא מילת הלחם, אך יש גרסאות אחדות באשר לאופן יצירתה:

  • מילון ובסטר ומילון אבן שושן, רואים במילה הלחם בין המילה הגרמאנית עילית-תיכונה "schlim" שפירושה עקום, לבין המילה מזל בעברית - וביחד עקום-מזל. מילון אבן שושן מקפיד על הכתיב "שלים-מזל".
  • פירוש אחר להלחם שלים-מזל, מתבסס על כך ש"שלים" בארמית פירושה שלם - כלומר אדם עם שלמות המזל בלשון סגי נהור.
  • לפי גרסה אחרת מדובר בהלחם של המילים בעברית שלא-עם-מזל, הנשמעות בהגיה היידישאית שלוימזל ומשם להגייה שהשתרשה, שלימזל.

[עריכה] שימוש רב לשוני

כריכת הספר "מזל אנד שלימזל" - "Mazel and Shlimazel" מאת יצחק בשביס זינגר
כריכת הספר "מזל אנד שלימזל" - "Mazel and Shlimazel" מאת יצחק בשביס זינגר

המילה "שלימזל" היא דוגמה מובהקת לשאילת מילים מיידיש - היא נמצאת בשימוש אצל דוברי שפות שונות, גם בקרב לא יהודים. בתצורה Shlimazl או Shlimazel באנגלית (שבה היא נחשבת כמילה ביינגליש), Slemázli בהונגרית, ʃlimzl בפולנית, Schlamassel בגרמנית ועוד.

הטיימס הלונדוני מה-22 ביוני 2004 הכתיר את הביטוי כשני מבין עשר המילים הנבחרות כשימושיות באנגלית ולא ניתנות לתרגום - (.The top ten non-English words voted hardest to translate). זאת לאחר סקר בעל אופי מחקרי שנערך על ידי המכון הבריטי "Today Translations" (תרגומי היום), בקרב אלף בלשנים ומתורגמנים[1][2].
דוגמה מעניינת לאי יכולת התרגום של המילה, ניתן למצוא בספרו של חתן פרס נובל הסופר יצחק בשביס זינגר: "דער מזל און דער שלימזל" - "המזל והשלימזל", שתורגם בשנת 1967 לאנגלית תחת השם "Mazel and Shlimazel". דווקא בתרגומו של הספר לעברית, הוא תורגם למקבילה הארמית של הביטוי "גדא וביש-גדא", מה שאומר כי תרגום עברי שיגדיר את המושג כמשמעו לא קיים אף בעברית.

[עריכה] הביטוי בשימוש בספרות ובשפה

גם בספרות התורנית מצא הביטוי מקום. רבי נחמן מברסלב בספרו ליקוטי מוהר"ן[1] מביא את המשפט הבא: "מי שהוא איש חיל ואינו ההפך (שקורין: רע-מזל, שלימזל)". הביטוי מופיע עוד כמה פעמים בספרים נוספים של רבי נחמן.

להמחשת הביטוי נוצרה בישראל בדיחה עממית: "מה ההבדל בין 'שלומיאל' ל-'שלימזל'? - כשה'שלומיאל' מפיל עציץ מהחלון, ה-'שלימזל' עובר למטה ברחוב". או בגרסה קצת שונה: "ה'שלומיאל' הוא המלצר שצלחת המרק הרותח נפלה מידו, ה'שלימזל' הוא זה שהמרק נשפך עליו".

[עריכה] הערות שוליים

  1. ^ מהדורא תנינא סימן ז'

[עריכה] קישורים חיצוניים


aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -