Idioma swahili
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Kiswahili (Suajili) | ||
---|---|---|
Hablado en: | Tanzania, Kenia, Uganda, Rwanda, Burundi, República Democrática del Congo, Somalia, Islas Comores, Mozambique, Malawi y Omán | |
Región: | África oriental | |
Hablantes:
• Nativos: |
45.000.000(aproximado)
• 5.000.000 |
|
Puesto: | indeterminado (Ethnologue 1996) | |
Filiación genética: | Lengua bantú | |
Estatus oficial | ||
Oficial en: | Tanzania, Kenia, República Democrática del Congo y Uganda | |
Regulado por: | Baraza la Kiswahili la Taifa (Tanzania) | |
Códigos | ||
ISO 639-1 | sw | |
ISO 639-2 | swa | |
ISO 639-3 | swa | |
{{{mapa}}}
|
||
|
El suajili, swahili, suajelí o kiswahili es una lengua africana hablada sobre todo en Tanzania y Kenia, y en zonas limítrofes de Uganda, Mozambique, República Democrática del Congo, Ruanda, Burundi y Somalia.
Pertenece al grupo de las lenguas bantúes, que forman parte de la familia de lenguas níger-congo. A pesar de su condición de lengua africana, ha recibido una fuerte influencia del árabe y, en los últimos dos siglos, del inglés.
Éstas influencias se reducen sin embargo al vocabulario, la gramática sigue siendo absolutamente bantú. Durante los siglos el suajili ha perdido la distinción de tonos. Se trata de una lengua con una gramática (sistema de clases) muy regular y una equivalencia absoluta entre grafía y pronunciación. Está considerada junto con el malayo como la lengua no artificial más sencilla de aprender[cita requerida].
Por ese motivo algunos lingüistas la propusieron como posible lengua de comunicación universal[cita requerida], aspecto que nunca fructificó. La pronunciación de las vocales y casi todas las consonantes es muy similar a la del castellano.
Tabla de contenidos |
[editar] Nombre
El nombre autóctono swahili, procedente del término árabe sāhil ("costa"), significa "costero", y se aplicó a los habitantes de la costa de África Oriental. Debido a que esta grafía resulta extraña en español, es habitual adaptar el término como suajili o suahelí, aunque no existe, por el momento, un consenso al respecto. El Diccionario de la Real Academia Española en la 22ª edición publicada en el año 2001 incorporó este nombre en la forma "swahili"[1] mientras que el Diccionario panhispánico de dudas recomienda el uso de "suajili" como adaptación a la ortografía española.[2] Algunos libros en español sobre lingüística prefieren la adaptación "suahelí".[3] El nombre del idioma en la propia lengua es kiswahili. El prefijo ki- se añade a toponimios para referirse a la lengua de éstos. Por ejemplo, de la palabra -hispania (España) se forma kihispania ("(idioma) español").
[editar] Orígenes
Su origen es impreciso y debe situarse en el contacto en la costa africana del Océano Índico, en particular en la isla de Zanzíbar, entre comunidades bantúes, árabes y persas, que dio origen a la civilización swahili entre los siglos VIII y XII de la era cristiana. El suajili tiene literatura escrita en alfabeto árabe desde el siglo XIII.
Uno de los primeros documentos conocidos en suajili es un poema épico titulado "Utendi wa Tambuka" ("La Historia de Tambuka"), datado de 1728.
[editar] Alfabeto
El suajili se escribió inicialmente con el alfabeto árabe, pero la forma escrita habitual en la actualidad utiliza el alfabeto latino. Recientemente se desarrolló el sistema de escritura Mandombe para varias lenguas centro-africanas, entre ellas el suajili, aunque su uso es minoritario.
[editar] Situación actual
Es lengua oficial de Uganda, Tanzania y Kenia así como de la Unión Africana (junto con el inglés, el francés, el árabe y el portugués). Es utilizada por unos 80 millones de personas en el África Oriental.
Se prevé un constante aumento de los hablantes de suajili, merced a la importancia concedida por las instituciones educativas de Kenia y Tanzania fundamentalmente, donde es lengua oficial, así como por el creciente interés por parte de la comunidad afroamericana en su estudio y difusión como lengua de construcción panafricana.
[editar] Cultura popular
En el single "Liberian Girl" de Michael Jackson del año 1987 la introducción que se repite a lo largo de la canción es la frase en Swahili "Nakupenda pia, nakutaka pia, mpenzi wee!" que significa "Te amo también, te quiero también, ¡mi amor!"
En el año 1994, a manos de la factoría Disney, vio la luz el inicio de la saga de El Rey León. Películas de animación artesanal basándose en las aventuras del joven cachorro de león heredero del reino. En dicha película, se usaron un gran número de palabras íntegras sin traducir del swahili que, tanto en su época, como a partir de entonces, permanecieron en boca de la sociedad, incluso a pesar de desconocer el idioma en sí.
- Hakuna matata - No hay ningún problema
- Simba - León
- Rafiki - Amigo
[editar] Referencias
- ↑ Voz swahili en el DRAE
- ↑ Voz suajili en el Diccionario panhispánico de dudas
- ↑ Moreno Cabrera, Juan Carlos: Las lenguas del mundo, Visor, Madrid, 1990. ISBN 84-7774-856-X
[editar] Véase también
[editar] Enlaces externos
- Kamusi Project Internet Living Swahili Dictionary