Anthem of Transnistria
From Wikipedia, the free encyclopedia
Слэвитэ сэ фий, Нистрене English: Anthem of Transnistria |
|
---|---|
Regional Anthem of | Transnistria |
Also known as | Мы славим тебя, Приднестровье English: In Russian Ми славимо тебе, Придністров’я English: In Ukrainian |
Lyrics | B. Parmenov / N. Bozhko / V. Pishenko |
Music | Boris A. Aleksandrov |
The Anthem of Transnistria is named We sing the praises of Transnistria (Romanian: Slăvită să fii, Nistrene, Moldovan: Слэвитэ сэ фий, Нистрене, Russian: Мы славим тебя, Приднестровье, Ukrainian: Ми славимо тебе, Придністров’я). The music was written by Boris A. Aleksandrov, and the lyrics by B. Parmenov, N. Bozhko and V. Pishenko. The anthem has lyrics in all three official languages of Transnistria: Moldovan, Russian, Ukrainian. They are, however, not all literal translations of one another. The origin of the anthem was from the Russian patriotic song "Long live our State" (Да здравствует наша держава), a 1943 composition that was one of the proposed songs to be the anthem of the former Soviet Union.
Contents |
[edit] Original lyrics (Moldovan)
[edit] Moldovan Cyrillic
I
- Кынта-вом ши вэй, ши колине,
- Лучеферь дин Ниструл кэрунт,
- Баладе'нцелепте, бэтрыне,
- Че'н вякурь дестойничь не-ау врут.
- Слэви-вом ероикул нуме,
- 'Н ачя бэтэлие кэзут
- Ши'н фаца меморией сфинте
- Ной цэрий журэм сэ-й фим скут!
Рефрен
- Прин време пурта-вом
- Нумеле мындрей цэрь.
- Ту, Република либертэций,
- Ешть крезул ын пашниче зэрь.
[edit] Romanian Latin
- Cînta-vom şi văi, şi coline,
- Luceferi din Nistrul cărunt,
- Balade-nţelepte, bătrâne,
- Ce-n veacuri destoinici ne-au vrut.
- Slăvi-vom eroicul nume,
- 'N acea bătălie căzut
- Şi-n faţa memoriei sfinte
- Noi ţării jurăm să-i fim scut!
Refren
- Prin vreme purta-vom
- Numele mîndrei ţări.
- Tu, Republica libertăţii
- Eşti crezul în paşnice zări.
[edit] Translation from Moldovan Romanian
- We shall sing both valleys and hills,
- Morning stars from the gray old Dniester
- Wise and old ballads
- Which for centuries wanted us worthy.
- We shall glorify the heroic name
- Which fell in that battle
- And in the face of the holy memory
- We swear to the country to be its shield
Refrain
- Through the time we shall carry
- The name of our proud country
- Thee, the Republic of liberty
- You are the belief in peaceful horizons.
[edit] Original lyrics (Russian)
[edit] Russian version
I
- Мы славу поем Приднестровью,
- Здесь дружба народов крепка,
- Великой сыновней любовью
- Мы спаяны с ним навека.
- Восславим сады и заводы,
- Поселки, поля, города —
- В них долгие славные годы
- На благо Отчизны труда.
Припев
- Пронесем через годы
- Имя гордой страны
- И Республике свободы
- Как правде, мы будем верны.
II
- Мы славим родные долины,
- Седого Днестра берега.
- О подвигах помним былинных,
- Нам слава отцов дорога.
- Восславим мы всех поименно,
- Погибших за наш отчий дом.
- Пред памятью павших священной
- Отечеству клятву даем.
[edit] Translation from Russian
I
- We sing the praises of Transnistria,
- Where the friendship of peoples is strong.
- We are connected to it for centuries to come
- With great love as sons.
- Let’s praise gardens and factories,
- Settlements, fields and cities –
- Much work effort has been put into them
- For the sake of the Motherland.
Chorus
- Let's carry through the years
- The name of the proud country.
- We'll be faithful to the Republic of freedom
- As to the truth.
II
- We praise the native valleys,
- The banks of the grey Dniester.
- We remember epic heroic deeds,
- The glory of our fathers is dear to us.
- We will praise everyone by the name
- Who died for the fatherly home.
- We take an oath to the Motherland
- In holy memory of the dead.
[edit] Original lyrics (Ukrainian)
I
- Ми славимо край Придністров'я,
- Де люди пишаються тим,
- Що дружбою, ладом, любов'ю
- Навіки пов'язані з ним.
- Прославимо наші заводи,
- Широкі лани і міста,
- Тут чесно працюють народи
- На благо Вітчизни труда.
Приспів
- Через доли і води
- Пронесемо ім'я
- Ми Республіки свободи,
- Хай живе тут народів сім'я