Wikipedia talk:繁简体转换请求
维基百科,自由的百科全书
註:此頁主要用作討論及存檔有關繁簡轉換的討論,個別的繁简体转换请求,請往Wikipedia:繁简体转换请求/2008年6月提出,謝謝。
整理一下这个页面吧
- 目前页面已经很长了,我觉得应该整理一下,方便查找。--子曰克己复礼为仁 20:15 2006年1月12日 (UTC)
- (+)支持。建議管理員將已處理完畢的轉換申請的給移動到另外段落或頁面。只留下尚未處理及有爭議或疑議的轉換申請即可。--Ellery 01:27 2006年2月8日 (UTC)
- (+)支持。以前有規則將已處理的轉換的討論移到「審核」,三十日後如無人有異議就將討論刪除,不知為何現在不見了。立法權屬於大眾,應先討論才修改規則。--水水 10:39 2006年2月24日 (UTC)
Wikipedia:繁简分歧词表 可否增設 "醫學" 項目
如題,
例如: cn 內窺鏡 <==> tw 內視鏡. --Morning2k 10:39 2006年2月17日 (UTC)
请求去掉zh-hans:信道 <==> zh-hant:通道 的转换
已移至Wikipedia:繁简体转换请求最下方。
兩個我認為應該取消的繁簡轉換
貼了很久但一直沒有結論,所以在此請教各位的意見,集思廣益。--百楽兎09:00 2006年3月2日 (UTC)
- 我已移到Wikipedia:繁簡體轉換請求的最底部及留言,希望多點人注意到。--Stewart~惡龍 (講講講!) 23:10 2006年3月2日 (UTC)
另外,剛剛整理了一下該頁的頁面,發現當中繁簡體轉換請求#请求繁简转换的词汇有228條,是不是應該將已按大家意思處理的部份放進「/存檔」或另開一個「已處理繁简转换的词汇」的分類以方便大家搜尋及提意見?--Stewart~惡龍 (講講講!) 23:10 2006年3月2日 (UTC)
沒有意見?!--Stewart~惡龍 (講講講!) 10:20 2006年3月13日 (UTC)
- (+)赞成--百楽兎09:20 2006年3月14日 (UTC)
- Wengier說有空的時候準備對該頁進行全面清理和歸類,那先按兵不動吧。不過歡迎大家提議看是要放到存檔區,還是放在同一版以類似template:delf的方式標示已轉換的,又或者開一個二級標題放上然後移過去。--Stewart~惡龍 (講講講!) 17:42 2006年3月14日 (UTC)
- (+)赞成AirBa 12:21 2006年3月18日 (UTC)
- (+)赞成至少應將已執行的轉換從“請求”移上“審核”,方便討論。--水水 04:01 2006年4月4日 (UTC)另贊成你提的兩個轉換。--水水 04:04 2006年4月4日 (UTC)
注:以上所提的轉換並不存在或已經取消,故討論已結束。
建議:申請流程圖
原本前天是要來尋找幾個月前發現的一個轉換錯誤,進來翻了半天搞不清楚狀況,也搜尋不到要的字
找了半天才發現原來錯誤已經修正,於是就不管繁簡轉換表了
今天看到另一篇文章發現錯誤又想來建議,
看了半天還是一頭霧水搞不懂該怎麼申請(感覺解釋得不夠清楚,我不知道該怎麼做才對)
如果能夠設定一個類似流程圖(不一定要流程圖,step by step也可以)的東西指引來者該怎麼做應該比較好。
不知道有沒有人跟我一樣有這種問題的? --jimmytp 22:11 2006年4月11日 (UTC)
另外,我已經連來連去轉到頭暈了,不知道維基百科裡有沒有關於"繁簡轉換"的"入口網頁"?
裡面除了解釋維基目前繁簡轉換原理(可以只放連結)也可以告訴使用者如果遇到轉換問題該怎麼解決。謝謝 --jimmytp 22:11 2006年4月11日 (UTC)
繁簡問題
為甚麼有時條目內的內部連結會直接導向了編輯狀態呢??-K66 11:01 2006年5月5日 (UTC)
多數是因為該條目未有繁體的重定向頁或簡體的重定向頁 -✉Hello World! 14:38 2006年5月5日 (UTC)
那如果想解這方面的問題,可以怎樣做? -- K66 16:45 2006年5月5日 (UTC)
利用頁頂的移動功能,輸入繁體或簡體的名字移過去。在移了後,再移一次移回原位。--✉Hello World! 13:07 2006年5月6日 (UTC)
系統的「系」字在繁簡轉換時似乎發生了輸入上的錯誤。我在「阮崇武」頁面上看到繁體版本寫「機械繫」,原以為是編輯時鍵入錯誤,沒想到原本簡體版的編輯內容的確是寫「機械系」無誤。看來「系」這個字轉換成繁體的時候會變成「繫」。--柳橙大汁郎 18:08 2006年5月27日 (UTC)
超鏈接在繁簡轉換時會出現問題
在繁體環境下有些顯示為紅色無條目鏈接,但是轉換為簡體就又正常了。這個BUG帶來的麻煩很多,希望早些修正。越王山の涕淌君 01:00 2006年7月1日 (UTC)
- 这应该不是Bug,而是繁体条目尚未建立。这时候你可以把已经存在的简体条目转移至繁体条目,然后再转移回去。--Mountain 02:02 2006年7月1日 (UTC)
-
- 也就是說,完全一樣的條目必須同時擁有簡體條目名和繁體條目名版本咯?感覺還是很麻煩:'(越王山の涕淌君 03:49 2006年7月2日 (UTC)
「日本電氣」變成「日本電力」
ㄟ.....稍稍反應一下,我寫NEC這家公司的過去名稱為「日本電氣」時,好像便轉換成「日本電力」,所以好像不是所有「電氣」都該轉換成「電力」......--Danny.umd 03:22 2006年7月2日 (UTC)
- 像在香港,「電氣化」沒有人寫成「電力化」。另外,香港的法例中既有電氣也有電力(我不懂如何分辨),總之不宜轉換--✉Salvête, Omnês! Hello World! 14:37 2006年8月5日 (UTC)
條目轉換
為甚麼有些條目在頁面上的條目名稱懂自動進行繁簡轉換,有些不懂?khris 07:52 2006年8月3日 (UTC)
- 條目轉換分為系統自動轉換和手工強制轉換兩種,故需要視實際情況來看。可以舉些例子來進行說明。--Wengier(留言) 03:12 2006年8月4日 (UTC)
- 在哆啦A夢條目中,條目名稱不能作轉換。(正確點說是zh-tw不能轉為zh-hk)khris 06:10 2006年8月6日 (UTC)
导弹-飞弹自动转换是不是被谁删除了?
昨天还能自动转换的,今天就没了 --Sandycx 04:09 2006年8月7日 (UTC)
繁简转换最近是不是出了点问题?
看理想气体状态方程,使用繁体察看时,从查理定律中的一个公式往下就全部变成简体(最后还有一些还是繁体,但这是后面的问题),除此之外,是用简体察看时,下面注解和外部链接中会出现繁体,不知道怎么回事?--疯鬼 05:47 2006年8月9日 (UTC)
- 确实我也感觉出了问题。前段时间出现引号和“后”字转换的异常,我在Wikipedia:繁简体转换请求/2006年8月提出过,不过后来有稀里糊涂的好了。那时还有苗栗的“栗”变成“慄”,这几日又能在某些地方看到作为介词的“於”。与此类似种种很多。估计繁简转换出了什么问题了。--氢氧化钠 NaOH 09:57 2006年8月9日 (UTC)
有關荷里活(好萊塢)一詞在香港相關條目中的使用
Hollywood一詞在本港和大陸被譯為「荷里活」,台灣則譯為「好萊塢」。如使用自動繁簡轉換功能,荷里活一字會被自動轉換成好萊塢,這本沒什麼問題。然而,當條目中出現有關香港地名之詞語時,則會出現問題。如香港有一街道名為荷李活道,當轉換成繁體時會變成好萊塢道。由於荷李活道才是正確的香港地名 (香港沒有好萊塢道這個地方),請大家在編輯有關香港以「荷李活」命名的地名或其他名字時,使用不自動繁簡轉換功能。 kknews 01:20 2006年9月8日 (UTC)
還有香港的迪士尼好萊塢酒店也遇到類似問題,迪士尼好萊塢酒店被錯誤轉換成迪士尼荷里活酒店,前者才是正確。khris 07:05 2006年9月8日 (UTC)
多啦A夢
在多啦A夢頁面,條目名稱只能在透過多啦A夢重定向進入方可自動轉換為多啦A夢,否則便不能。khris 07:05 2006年9月8日 (UTC)
後與后
在Beyond頁面中,後字只能在不轉換時方能顯示為後,否則即使是在繁體版本也只會顯示為后。不知是否壞了。khris 08:16 2006年9月10日 (UTC)
- 看了看,好像只有“二楼后座”一词会错,其他的都没有错。--氢氧化钠 NaOH 08:34 2006年9月10日 (UTC)
- 在“輝煌時期”一節中的第二行的後字被錯誤轉換成后字。khris 10:02 2006年9月13日 (UTC)
多拉A梦是啥啊?
有關條目標題手工轉換標籤功能
我在荷里活道條目使用了"條目標題手工轉換標籤功能 (-{T|荷李活道}-)",防止"荷里活道"條目的標題被轉換成"好萊塢道",但轉換成繁體時條目標題仍顯示為"好萊塢道",而"條目標題禁止自動轉換功能 (__NOTITLECONVERT__)"也用過了,仍是無效。可是在约翰·克里的條目的"條目標題手工轉換標籤功能 (-{T|zh-hans:约翰·克里;zh-hant:約翰·凱利;zh-hk:約翰·克里}-)"卻可有效地運作,是否我的打的編碼有問題呢?請求協助禁止荷里活道的標題轉換被自動轉換。 kknews 12:36 2006年9月14日 (UTC)
原始碼与源代码
我对这词不是很清楚,但是台湾好像用“原始碼”,大陆用“源代码”,英文source code。还有英文的code,大陆翻译成“代码”,我不清楚台湾使用何词。--空向 00:17 2006年10月31日 (UTC)
- 太晚回了^^!!,台灣code通常是不翻,直接用。--魔法設計師 16:39 2006年12月1日 (UTC)
请求处理zh:cn兼容<->zh:tw相容
“泡利不相容原理”简体都显示成“泡利不兼容原理”了,但从来没有这个说法。--Sandycx 10:44 2006年11月11日 (UTC)
關於GUNDAM
本來轉換就如上面, GUNDAM一詞會因應轉換, 但是最近不知道為甚麼使用港澳繁體還是會顯示鋼彈而非高達。 神話的搜尋者 06:43 2006年11月28日 (UTC)
港澳繁體標籤
自從增加了這個標籤後,轉換出錯的情況有所增加。在此標籤下經常錯誤轉換成台灣正體,如穿梭機顯示成太空梭。khris 07:21 2006年11月29日 (UTC)
舉行條目繁簡轉換週
from Wikipedia:互助客栈/方针
- 中文維基百科相對於其他語言,就是會有繁體及簡體的使用者,他們的用語習慣可能不同,加上現時維基百科的搜索不支持繁簡轉換,加上我看很多維基人編輯條目後,不會進行繁簡轉換,所以我建議推行繁簡轉換條目週,讓用戶搜索的時候減少很多的麻煩,希望這個運動可以透過大家傳開去。
繁簡轉換是非常簡單,只需要在歷史的右方移動,就可以進行繁簡轉換了。--Flame 08:48 2006年11月5日 (UTC)
- 问一个问题,怎么才能找到需要繁简转换的条目?-下一次登录 00:56 2006年11月6日 (UTC)
- 工具的「鏈入頁面」或轉換繁簡體/簡體利用搜索。個人建議每一個維基人每天進行五次繁簡轉換。如果有30名維基人參加的話,一星期就有1050條目有繁簡重定向。但是這活動不適合推薦給新人,因為新維基人是無法進行移動。--Flame 05:45 2006年11月6日 (UTC)
- 關於Flame提到的「現時維基百科的搜索不支持繁簡轉換」,想補充一些話。目前在「搜尋」輸入繁體或簡體字,如果與現有頁面名稱相同(不論有沒有繁簡重定向),已可直接到達該頁面;如果沒有相同名稱的頁面,即使為頁面建立繁簡重定向,目前仍未能改善搜尋。現時可以見到的繁簡重定向好處就只有「鍵入頁面」等地方。 --Mewaqua 15:43 2006年11月6日 (UTC)
-
- 我希望讓用戶,特別是唯讀的使用者,不是跳過編輯面頁,才看到條目,而是希望可以直接看到頁面,相信本來不少有意加入維基百科的用戶因為而趕客。--Flame 02:53 2006年11月7日 (UTC)
- 此外本人會公佈活動詳情,預計由12日開始,維持一星期。
由於中文維基百科容納了簡體以及繁體的使用者,在一些情況下,有維基人編輯條目的時候,會忽視了另一方的需要,加上時維基百科的搜索不支持自動繁簡轉換,對部份有意搜查資料的使用者造成不便,為止為推行中文維基百科繁簡並行的重要性,故推行此活動,希望各用戶每天可以進行三次的繁簡轉換,如果有30個維基人參加的話,一星期就有630條條目支持繁簡重定向,而且繁簡轉換所花的時間不多,大概只需要一分鐘就可以進行一次繁簡轉換,所以希望您積極參與是次活動。--Flame 02:53 2006年11月7日 (UTC)
- 我虽然来维基有一段时间了,但还不清楚如何繁简转换(因为本人对电脑技术几乎一窍不通)。是不是把一个为简体(或繁体)的条目移动到繁体,再把繁体移动回简体就完成了?--左图右史 14:56 2006年11月7日 (UTC)
- 每個條目的上方都有移動按鈕,(在歷史的右邊,監視的左邊)。首先到鏈入頁面看這個條目是否已做了繁体移动,即是查看简体標題條目有沒有你想要的繁体名稱重定向頁,繁体標題條目有沒有你想要的简体名稱重定向頁。如果沒有,則回到條目,按移動,輸入想要的字体名稱。然後,作相反操作,即是按移動,輸入原本的名稱。--無墓孤魂 15:45 2006年11月7日 (UTC)
- 我持保留意见,因为有相当一部分条目涉及到两岸三地译名或说法的不同,并不是简单地从简体到繁体或繁体到简体就可以的。举个例子,Benfica香港人译作賓菲加,大陆人译作本菲卡,如果不了解情况,简单地将賓菲加繁简转换到宾菲加,这样的重新定向有多大意义呢?因此,我很支持繁简转换,但不支持这种大范围的动员式的繁简转换。--Hennessy 16:16 2006年11月7日 (UTC)
-
- 我明白你的意思,我主要繁簡移動並不是這類條目,而是在中文語圈中較為統一的條目,例如是日本、韓國、台灣,很多維基人忽略了這點,例如在中港台的足球籃球隊,例如长春亚泰可以轉寫成長春亞泰。在此,我會提醒維基人注意。--Flame 02:24 2006年11月8日 (UTC)
- 好像现在搜索可以自动处理繁简了,不需要进行人工处理了。例如奇异电器大楼和奇異電器大樓都可以找到条目,但连入页面中没有重定向。-下一次登录 00:01 2006年11月9日 (UTC)
- 對,但應該繼續進行繁簡轉換,個人認為再舉辦這活動意義不大,故提議取消。--Flame 03:25 2006年11月9日 (UTC)
- 個人經驗好像現在無論搜索和鍵入頁面都會自行繁簡轉換了,但「分類」(Category)則仍不會。--Charlotte1125 16:20 2006年11月13日 (UTC)
- 我明白你的意思,我主要繁簡移動並不是這類條目,而是在中文語圈中較為統一的條目,例如是日本、韓國、台灣,很多維基人忽略了這點,例如在中港台的足球籃球隊,例如长春亚泰可以轉寫成長春亞泰。在此,我會提醒維基人注意。--Flame 02:24 2006年11月8日 (UTC)
臺
I hate 台 becomming 臺 in Taizhong, Taibei, but not Taiwan. Please don't use such a silly complicated character like that. Thanks. Just use 台 always. Jidanni 03:53 2007年1月18日 (UTC)
navigation not translated
Please report this bug. There are still 简体 even though using variant=zh-tw. Use w3m or lynx to reproduce.
$ f=http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=Wikipedia:合理使用\&variant=zh-tw $ w3m -dump $f|grep 跳转
跳转到:导航, 搜尋 --Jidanni 2007-01-23
糖类
糖类(简体应该为“米”旁),为何转化出来的简体就变成了“醣”了呢?—人神之间 2007年4月21日 (六) 15:18 (UTC)
繁簡轉換問題
移自wikipedia:互助客棧/技術
現時繁簡轉換系統是否壞掉了?乙肝歧視中的乙肝在港繁版中總是顯示成B肝(香港也是叫乙肝的),應如何修正?--Gakmo (Talk) 2007年4月19日 (四) 18:56 (UTC)
这个问题极重要,我在转换表中没有看出端倪来,先记下这个。—自由主義者議 2007年4月22日04:35 (UTC+8 4月22日12:35)
- 我嘗試直接在該條目中用T標籤與A標籤做了修正並實際檢查,轉換是有正常了。但在同時我也發現有種奇怪的現象,那就是「{{main|xxx}}」模版似乎會讓在它前面宣告過的A標籤無效?而且,我也不知該如何對該模版所顯示出的字作繁簡轉換,不知有誰會呢?—泅水大象 訐譙☎ 2007年4月22日 (日) 18:11 (UTC)
- 繁簡轉換的問題目前主要是集中在港澳繁體之中,使港澳繁體廢了一半武功。典型例子包括香港用語無故轉換成台灣用語:例如雖然內文的「義大利」會成功轉換成「意大利」,但內文的「意大利」反而會轉換成「義大利」,在zh-hk加了「意大利=>意大利」也無效。而且部份字詞的過份轉換也無法取消,例如「公共交通」和「公共運輸」是通用的,而政府所設的一些「公共交通交匯處/轉車站」是使用「公共交通」,卻被無故轉換成「公共運輸」。由於這不像「義大利」的例子一樣使人發現不是香港用語,被轉換了也不自知,比前者出現更大問題。唉... 以前繁簡系統故障過幾日便會自動復原,但現時的故障已超過半年仍未有改善的跡象,現在爭取到港澳繁體與台灣正體在頁頂的標籤分家又如何呢? -- Kevinhksouth (Talk) 2007年4月23日 (一) 03:23 (UTC)
- 因為現時系統中的zh-hk轉換是仍然直接繼承zh-tw轉換表的,而自定的zh-hant轉換表不是預設系統介面的一部份,故此可能會出現轉換不正常的現象。--Shinjiman ⇔ ♨ 2007年4月24日 (二) 03:49 (UTC)
在zh-hk環境下,「巴士」被錯誤地轉換成「公車」(反之亦然)
好像是今天才出現的錯誤?希望管理員能協助修正,謝謝! --Moonian‧♨一盅兩件‧貢獻 主要 全部 2007年4月23日 (一) 07:42 (UTC)
台灣的「宏」也被錯誤轉換成「巨集」,台灣沒得用「宏」這個字啦,許多地區用詞轉換已妨礙正常運作,提出的申請都無回應。WiDE 寫於世界時間 2007年4月23日 (一) 07:58 (UTC)
剛剛發現,「的士」也被轉換成「計程車」。--Moonian‧♨一盅兩件‧貢獻 主要 全部 2007年4月23日 (一) 11:33 (UTC)
我已在Wikipedia:繁簡體轉換請求/2007年4月提交錯誤報告了。--Moonian‧♨一盅兩件‧貢獻 主要 全部 2007年4月23日 (一) 13:18 (UTC)
繁簡轉換有運作嗎?
從去年秋天後就沒再看到已處裡的表示了--Jason22(請留言) 2007年6月22日 (五) 01:38 (UTC)
找不到根源的錯誤轉換
雖然知道是錯誤的地區用名轉換所造成的問題,但卻找不到到底是哪裡的設定錯誤,當我在台灣繁體版打上捷豹(Jaguar)這個汽車品牌的連結時,雖然畫面上會正確地顯示出我要的字樣來,但實際把游標移過去卻發現顯示出來的連結是美洲虎,而且就算我強制使用繁簡轉換無效的-{}-標籤也無濟於事,不知是否有人知道這到底問題何在?—泅水大象 訐譙☎ 2007年6月10日 (日) 20:25 (UTC)
- 我建了捷豹作為重定向條目,應該不會有問題了。--百楽兎 2007年6月11日 (一) 07:41 (UTC)
-
-
-
- 在toCN的預設轉換表中找到這樣的轉換:
-
-
捷豹 美洲虎 積架 美洲虎
建议取消一个不合理的转换
zh-tw:馬利至zh-cn:马里。这个转换仅仅是为了适应马里共和国,结果却引起一些荒谬的情况,因为马和利连在一起还可能是像“骑馬利于健康”这种句子。再比如阿布杜勒·馬利克,在简体下变成“马里克”了。建议对马里共和国进行全文手动转换。--Douglasfrankfort (talk to me) 2007年6月12日 (二) 03:04 (UTC)
- 在預設的轉換表中找到以下的轉換:
- toCN
馬里 马里 馬利 马里
- toTW
马里 馬利 馬里 馬利
- toHK
马里 馬里 馬利 馬里
- 現已在建議中的轉換表中修改為:
- toCN
馬利共和國 马里共和国
- toTW
马里共和国 馬利共和國 馬里共和國 馬利共和國
- toHK
馬利共和國 馬里共和國
請檢查一下這個轉換是否正確。--Shinjiman ⇔ ♨ 2007年6月13日 (三) 04:50 (UTC)
- (:)回應:上面的转换没有问题,但是不知道为什么“馬利”还是被强制转换为“马里”......--Douglasfrankfort (talk to me) 2007年6月13日 (三) 11:20 (UTC)
紧急求救
zh-hk的 GUNDAM-高达 转换失效。转换表本身没有问题,可是不知为什么这个转换总被转换为zh-tw的“钢弹”。--Douglasfrankfort (talk to me) 2007年6月18日 (一) 13:00 (UTC)
「症候」被轉為「癥候」
不知何時開始,在zh-tw下「症候」會被轉為「癥候」,我查MediaWiki:Conversiontable/zh-tw中並沒有發現這個轉換。zh-tw中「症候」和「癥候」這兩個詞是通用並存的,所以「症候」不需要被轉為「癥候」才是,應修復這個過度轉換。--百楽兎 2007年6月21日 (四) 14:55 (UTC)
- 已申請Wikipedia:繁简体转换请求/2007年6月#取消症候→癥候。--百楽兎 2007年6月26日 (二) 02:20 (UTC)
请求删除cn:射电 <=>tw:無線電
“透射电子显微镜”被转换成了“透無線電子顯微鏡”,被迫改名。这个转换应该只在“射电天文学”和“射电望远镜”上用得着,这完全可以手动转换,况且“无线电天文学”在大陆也有使用。--Sandycx (倾计) 2007年7月8日 (日) 15:43 (UTC)
1755年里斯本大地震
如使用港澳繁體看「1755年里斯本大地震」,條目標題的「里」字會變成「裡」字,這應該如何解決? 謝謝! -- message to b.cx 2007年7月12日 (四) 13:41 (UTC)
删除“鯰”和“鲇”的相互转换
“鲶”和“鲇”不是什么一个繁体一个简体,而是两个字表示同一个事物,其中以“鲶”字一般为主。这点,随便找本简体字字典都可以验证。--Hawyih 2007年8月1日 (三) 19:40 (UTC)
繁簡轉換
剛才用港澳繁體瀏覽首頁的時候,發現新聞動態的多米尼克·史特勞斯-卡恩條目變成「多米尼加聯邦·史特勞斯-卡恩」……應該如何改正?謝謝。-Fernandes(留言簿) 2007年9月30日 (日) 11:28 (UTC)
- 你說的是「多米尼克·史特勞斯-卡恩」變成「多明尼加聯邦·史特勞斯-卡恩」嗎?好像要在Template:Itn中改……不過被保護改不了……──域奇My UTC @ 2007年9月30日 (日) 21時20分 (UTC+8)
關於日本漫畫家叶恭弘變成叶恭弘
- 像這種條目標題被自動改名的問題,有解嗎?—P1ayer 2007年10月7日 (日) 09:32 (UTC)
过度转换?
页面左边帮助栏里面的“繁简转换”按钮,在使用台湾正体模式下显示的是“正简转换”,这是一个错误的用词转换,因为Wikipedia:繁简体转换请求转换的是包括台湾正体、港澳繁体在内的所有“繁体字”和大陆简体、马新简体在内的所有“简体字”,这一点在任何模式下都是没有疑义的。暂时只发现这个,不过我相信类似的过度转换应该还有很多,请各位引起注意。 Mu©dener 留 言 2007年10月12日 (五) 15:54 (UTC)
關於么子一詞
前幾個月我去看鄧如雯殺夫案,發現「么子」會被轉換為「麼子」,希望管理員讓么子在正體模式下能保持原樣。--RekishiEJ (留言) 2007年12月13日 (四) 16:24 (UTC)
關於西域古國「于闐」
不久前看PTT上的討論,發現有使用者看歷史類條目時,「于闐」都會變成「於闐」,懇請管理員讓「于闐」於正體模式下能保持原樣。--RekishiEJ (留言) 2007年12月14日 (五) 04:48 (UTC)
關於梵蒂岡與教廷的字詞轉換
我發現「梵蒂岡」好像被自動轉變成「教廷」。梵蒂岡只是地名,是教廷的所在地,但是教廷是一個機構名稱,不能用教廷來等同於梵蒂岡。可不可以幫忙改一下,謝謝!! 大摩 ~摩一下~ 2007年11月15日 (四) 15:01 (UTC)
- (!)意見:如有繁简转换错误的,请不要像这样括:
-{梵蒂岡}-
,而应该像这样括:梵蒂-{}-岡
,如有链接则应该这样括:[[梵蒂岡|梵蒂-{}-岡]]
或-{zh-hans:[[梵蒂冈]];zh-hant:[[梵蒂岡]]}-
。这是因为括在外面的话会让繁简转换也一并失效,我已经修复过很多这种错误的括法了。—菲菇@维基食用菌协会 2007年11月15日 (四) 15:36 (UTC) - (!)意見:不好意思,我的問題不是在繁簡轉換錯誤,而是梵蒂岡這個地名已經被自動轉換成「教廷」了,跟繁體簡體沒有關係。
繁简转换与地区用词转换已分拆
12月2日,MediaWiki系统有一项更新涉及了繁简转换的功能,目前繁简转换与地区用词转换已经分拆成了zh-hans、zh-hant(这两个是繁简转换)与zh-cn、zh-tw、zh-hk、zh-sg(这四个是地区用词转换)。因此我在此提议恢复Wikipedia:繁简体转换请求中对“地区惯用词”替换的接受,请诸位就此问题表达态度。—菲菇@维基食用菌协会 2007年12月3日 (一) 08:35 (UTC)
- 這樣詞語轉換不會弄得更複雜嗎?—Ellery 2007年12月3日 (一) 08:46 (UTC)
- (-)反对Wikipedia:繁简体转换请求恢复“地区惯用词”替换的申請,認為有此需要的人請自行在相關頁面用-{A|zh: ;zh-hans: ;zh-hant: ;}-轉換,以免諸如「電洞來風」、「塞拉利昂隧道」、「黃巨集發」、「計程車兵」的錯誤散佈(有些錯誤轉換是不定期發作)。--Mewaqua 2007年12月3日 (一) 12:13 (UTC)
- -{A|zh: ;zh-cn: ;zh-tw: ;}-的写法已经过时了,请使用-{A|zh: ;zh-hans: ;zh-hant: ;}-;另外,我觉得如果要进行地区用词转换的话,必须禁止单字的地区用词转换,二字词的转换加入也需非常谨慎,但不应该因此杜绝所有的地区用词转换,三个字以上的词汇极难出现上述此种分词错误。—菲菇@维基食用菌协会 2007年12月3日 (一) 13:06 (UTC)
- 要知有什麼詞彙在內置的轉換表中加入/移除了,請參閱這裡;此外,有關對LanguageZh.php的更改,請參閱這裡。--Shinjiman ⇔ ♨ 2007年12月3日 (一) 13:25 (UTC)
- Mewaqua 過度擔心了。小量的地區用詞該可接受。比如「布殊/布什/布希」。私は中国学の大師◆■◆Hoinapbaktsyn 2007年12月3日 (一) 13:41 (UTC)
- 好像「布殊/布什/布希」的轉換,是只會納入地區轉換陣列當中。--Shinjiman ⇔ ♨ 2007年12月3日 (一) 14:31 (UTC)
- 地区轉換陣列 ≠ 地区用词转换?有何分别? 私は中国学の大師◆■◆Hoinapbaktsyn 2007年12月3日 (一) 22:14 (UTC)
- (地区轉換陣列 = 地区用词转换) ≠ (繁簡轉換陣列 = 繁簡用詞轉換)。在以前,地區用詞轉換亦都會在繁簡轉換中進行,即【布什 -> 布希】會在zh-TW轉換中,但在zh-TW轉換中,亦同時有【实干 -> 實幹】等這種的繁簡轉換。同時zh-HK轉換表在當時是直接繼承zh-TW轉換表,故此在當時會有香港用詞被錯誤轉換為台灣用詞的情況。詳情請參閱Wikipedia:关于改革字体、地区词转换功能的调查#繁簡字詞跟地區用詞即將正式分拆。--Shinjiman ⇔ ♨ 2007年12月4日 (二) 01:45 (UTC)
- 地区轉換陣列 ≠ 地区用词转换?有何分别? 私は中国学の大師◆■◆Hoinapbaktsyn 2007年12月3日 (一) 22:14 (UTC)
- 好像「布殊/布什/布希」的轉換,是只會納入地區轉換陣列當中。--Shinjiman ⇔ ♨ 2007年12月3日 (一) 14:31 (UTC)
- Mewaqua 過度擔心了。小量的地區用詞該可接受。比如「布殊/布什/布希」。私は中国学の大師◆■◆Hoinapbaktsyn 2007年12月3日 (一) 13:41 (UTC)
- 要知有什麼詞彙在內置的轉換表中加入/移除了,請參閱這裡;此外,有關對LanguageZh.php的更改,請參閱這裡。--Shinjiman ⇔ ♨ 2007年12月3日 (一) 13:25 (UTC)
- -{A|zh: ;zh-cn: ;zh-tw: ;}-的写法已经过时了,请使用-{A|zh: ;zh-hans: ;zh-hant: ;}-;另外,我觉得如果要进行地区用词转换的话,必须禁止单字的地区用词转换,二字词的转换加入也需非常谨慎,但不应该因此杜绝所有的地区用词转换,三个字以上的词汇极难出现上述此种分词错误。—菲菇@维基食用菌协会 2007年12月3日 (一) 13:06 (UTC)
- (-)反对,這個問題我跟前人在Wikipedia:关于改革字体、地区词转换功能的调查之中討論了很多,請你看看再說。SRR‧S 2007年12月8日 (六) 08:33 (UTC)
重新把这幅图找出来:
- 我所想表达的意思是,如果恢复了地区用词转换的申请,那么系统转换列表中的zh-hans与zh-hant将只用于过度转换与错字修正,而不会涉及地区用词转换;而剩下的cn、tw、hk、sg四种模式,不仅要进行繁简转换,也应该进行地区用词转换以示与zh-hans和zh-hant的区别。—菲菇@维基食用菌协会 2007年12月10日 (一) 13:42 (UTC)
簡體中文中的“里”字對應那些繁體字呢?各自的用法都是如何的?
因為在做簡繁轉換時常會遇到,因此在這裡詢問下。-自由之大天使唱唱反调 2007年12月4日 (二) 11:30 (UTC)
- “裡”和“裏”字的简化字是“里”,“海浬”的“浬”字亦簡化作“里”,其余用法繁简体没有分别。值得注意的是繁体字对外语音译亦用“里”而非“裡”或“裏”。—Quarty 2007年12月4日 (二) 13:38 (UTC)
- 裡海或裏海是個例外,這個地名並非俄語或其他語言的譯音,是否中國人早就命名了它做裡海? ✉Hello World! 2007年12月6日 (四) 02:31 (UTC)
居然没有这个繁简转换
台湾翻译成“自走炮”的东西,在大陆是翻译成“自行火炮”。帮忙建立一下吧。--Douglasfrankfort (talk to me) 2007年11月29日 (四) 13:34 (UTC)
- 还没人采取行动么?拜托管理员帮下忙吧....--Douglasfrankfort (talk to me) 2007年11月30日 (五) 14:43 (UTC)
這應該不屬於繁簡轉換的標準,而是屬於地區用詞差異吧?應在條目中使用手工轉換方式來達成。—雅言(對話) 2007年11月30日 (五) 18:06 (UTC)
- 我想,用繁简转换可以更方便的达成,因为牵涉到太多条目,一个一个去改非常困难。--Douglasfrankfort (talk to me) 2007年12月1日 (六) 05:28 (UTC)
- 對,最好能公開資料庫讓維基人編輯。—談天說地一樂也 (交流) 貢獻? 我的家 2007年12月1日 (六) 13:11 (UTC)
请求删除tw:奕 <--> cn:弈
丹麥人名Christian
有人在Wikipedia:繁简体转换请求/2006年7月請求把「cn:克里斯蒂安;tw:基士揚;hk:基士揚」加入轉換表而已加入,我認為該等轉換並不恰當。
用google.com.hk搜繁體中文網頁,"克里斯蒂安" + Christian有約2,050項(包括重覆者,下同),而 "基士揚" + Christian有約199項,單用 "克里斯蒂安" 去搜有約10,500項,單用 "基士揚" 則有約792項。繁體中文版大英百科把人名的Christian譯為克里斯蒂安,例如[1]。以上結果反映在繁體中文裡「克里斯蒂安」遠比「基士揚」常用。--Mewaqua 2007年12月24日 (一) 12:38 (UTC)
確實如此,希望管理員不要答應他的請求。--RekishiEJ (留言) 2007年12月24日 (一) 14:55 (UTC)
- 可是「cn:克里斯蒂安;tw:基士揚;hk:基士揚」已經加入轉換表了,現請求取消轉換。--Mewaqua 2007年12月24日 (一) 15:25 (UTC)
杰
問:為什麼我在編輯的時候打杰(上面一個木下面四點火),但儲存之後卻變成傑 請問要怎麼解決這個問題呢?謝謝 —廖倪佑 (留言) 2007年12月20日 (四) 09:39 (UTC)
过于繁琐
新马简体,大陆简体,简体,繁体,港澳繁体,台湾正体。。。。晕了,能不能去掉几个?这样下去wikipedia是不是又一次分裂?—荒野土豆 (留言) 2008年1月5日 (六) 17:45 (UTC)
讓不同地區的人能看懂百科的內容,這和wikipedia分裂有關嗎!!就是有這些人,害我都不知道百科再寫什麼-- Jason 22 對話頁 貢獻 2008年3月13日 (四) 17:23 (UTC)
請求刪除zh:克隆;zh-hk:複製
關於zh-cn:威尔士;zh-tw:威爾斯;zh-hk:威爾士;zh-sg:威尔士
香港和台灣都用「威爾斯」並非「威爾士」,請管理員修改。e.g.威爾斯親王醫院。HoiNapBakTsyn 2008年4月9日 (三) 11:19 (UTC)
- 謝謝管理員user:Kevinhksouth在2008年4月11日處理。HoiNapBakTsyn 2008年4月14日 (一) 08:25 (UTC)
分類(类)索引
左侧框架的"分類(类)索引"在简体的时候显示错误,请予以修正。—以上未簽名的意見是由Ctixyz(對話 | 貢獻)於2008年5月23日 (五) 08:05 (UTC)所發表的。