ebooksgratis.com

See also ebooksgratis.com: no banners, no cookies, totally FREE.

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Wikipedia:繁简体转换请求/2008年6月 - Wikipedia

Wikipedia:繁简体转换请求/2008年6月

维基百科,自由的百科全书

目录

[编辑] 繁简转换增加:zh-cn:歐洲足球錦標賽 zh-hk:歐洲國家盃

请增加zh-cn:歐洲足球錦標賽 zh-hk:歐洲國家盃,原因是:兩地對同一賽事的兩個稱呼。—Stanley Ng (留言) 2008年6月1日 (日) 16:41 (UTC)

该转换属于地区词转换,请提交地区词转换候选。—菲菇维基食用菌协会 2008年6月1日 (日) 16:42 (UTC)

[编辑] 繁简转换增加:zh-cn:定向 zh-tw:取向

数学名词 orientation 的翻译,但是这两个词在日常生活中也用,有办法么?--刻意 2008年6月6日 (五) 05:42 (UTC)

  • (-)反对 - 定向和取向的用法並非一樣,例如野外定向、投票取向。--Mewaqua 2008年6月7日 (六) 07:16 (UTC)

[编辑] 繁簡轉換增加:hk:傢伙 =/= 傢夥

請增加hk:傢伙 =/= 傢夥,原因是:香港寫法是用"傢伙"。—豬(月利)狂 (留言) 2008年6月7日 (六) 01:45 (UTC)

目前字词转换系统出现异常,请等待系统错误恢复后转换自然会恢复正常。—菲菇维基食用菌协会 2008年6月8日 (日) 10:15 (UTC)

[编辑] 繁简转换增加:zh-cn: 程序 zh-tw: 程式 zh-hk: 程式

请增加zh-cn: 程序 zh-tw: 程式 zh-hk: 程式。—悠长假期 (留言) 2008年6月7日 (六) 03:50 (UTC)

  • (-)反对 - 程序和程式的用法並非一樣,例如會議程序、審訊程序。--Mewaqua 2008年6月7日 (六) 07:13 (UTC)
  • 该转换属于地区词转换,请在地区词转换候选中提交。—菲菇维基食用菌协会 2008年6月8日 (日) 10:15 (UTC)

[编辑] 繁简转换增加:简体:著作权 繁體:著作權

请增加简体:著作权 繁體:著作權,原因是:某些条目会把"著作權"简化为"着作权"。—67.159.44.127 (留言) 2008年6月7日 (六) 07:08 (UTC)

目前字词转换系统出现异常,请等待系统错误恢复后转换自然会恢复正常。—菲菇维基食用菌协会 2008年6月8日 (日) 10:14 (UTC)

[编辑] 繁簡轉換增加:简体:尸魂界;繁體:尸魂界

請增加简体:尸魂界;繁體:尸魂界,原因是:尸魂界為正式譯名,非簡體字,不該翻成紫丁香之蠍 (留言) 2008年6月8日 (日) 11:02 (UTC)

[编辑] 繁簡轉換增加:简体:向日葵;繁體:向日葵

請增加简体:向日葵;繁體:向日葵,原因是:向日葵貝物翻成日葵,其他地方的向也是。—紫丁香之蠍 (留言) 2008年6月8日 (日) 11:06 (UTC)

目前字词转换系统出现异常,请等待系统错误恢复后转换自然会恢复正常。—菲菇维基食用菌协会 2008年6月9日 (一) 04:13 (UTC)

[编辑] 繁簡轉換增加:單於>>單于

請增加單於>>單于,原因是:單于才是正確。—Chwan99 (留言) 2008年6月9日 (一) 16:59 (UTC)

目前字词转换系统出现异常,在系统错误恢复后该转换自会回复正常。—菲菇维基食用菌协会 2008年6月10日 (二) 09:15 (UTC)

[编辑] 繁簡轉換增加:简体:朱色;繁體:朱色

請增加简体:朱色;繁體:朱色,原因是:硃是指丹砂,朱是紅色,所以應為朱色而非硃色。—紫丁香之蠍 (留言) 2008年6月12日 (四) 12:34 (UTC)

[编辑] 繁簡轉換增加:简体:注意;繁體:注意

請求增加简体:注意;繁體:注意,原因:現在繁體轉換將注轉為註,但注意不是註意。--六月病中的小琛兒(探病去)(病歷表) 2008年6月12日 (四) 18:07 (UTC)

目前字词转换系统出现异常,自定义繁简转换表暂时完全失效,在系统错误恢复后该转换自会回复正常。—菲菇维基食用菌协会 2008年6月15日 (日) 06:48 (UTC)

[编辑] 繁簡轉換增加:简体:妹斗;繁體:妹斗

請求增加简体:妹斗;繁體:妹斗,原因:現在繁體轉換將斗轉為鬥,但妹斗不是妹鬥,詞源是台灣對MAID的音譯,台灣本身就用斗不用鬥--六月病中的小琛兒(探病去)(病歷表) 2008年6月12日 (四) 18:07 (UTC)

目前字词转换系统出现异常,自定义繁简转换表暂时完全失效,在系统错误恢复后该转换自会回复正常。—菲菇维基食用菌协会 2008年6月15日 (日) 06:49 (UTC)

[编辑] 繁簡轉換增加:简体:坂田;繁體:坂田

請增加简体:坂田;繁體:坂田,原因是:坂田街道的“坂”為異體字,不應該轉換為“阪”。此問題在有關深圳的條目中經常出現。—Ivor (留言) 2008年6月14日 (六) 09:26 (UTC)

目前字词转换系统出现异常,自定义繁简转换表暂时完全失效,在系统错误恢复后该转换自会回复正常。—菲菇维基食用菌协会 2008年6月15日 (日) 06:49 (UTC)
此问题在系统出问题之前已经存在。Ivor (留言) 2008年6月18日 (三) 10:12 (UTC)
註:此處原有無關維基百科之文字,現已由PhiLiP(talk)於2008年6月16日 (一) 13:49 (UTC)刪除,尚祈見諒。若有異議請至互助客棧或向管理員反映。

[编辑] 繁简转换增加:乾隆帝

请增加乾隆帝,原因是:在台湾正体部分,被正确地写为“乾隆”,而在大陆简体部分被转换成了“干隆”。。—没落贵族 (留言) 2008年6月16日 (一) 10:26 (UTC) 详情请参见此页:http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E4%B9%BE%E9%9A%86%E5%B8%9D&variant=zh-tw (留言) 2008年6月16日 (一) 10:26 (UTC)

目前字词转换系统出现异常,自定义繁简转换表暂时完全失效,在系统错误恢复后该转换自会回复正常。—菲菇维基食用菌协会 2008年6月16日 (一) 13:11 (UTC)

[编辑] 繁简转换增加:hans:著作;hant:著作

请增加hans:著作;hant:著作,原因是:夷洲#认为夷洲是台湾的说法的大陆简体版中著作被误简化成为了着作。—Yohan (留言) 2008年6月17日 (二) 07:50 (UTC)

目前字词转换系统出现异常,自定义繁简转换表暂时完全失效,在系统错误恢复后该转换自会回复正常。—菲菇维基食用菌协会 2008年6月17日 (二) 08:49 (UTC)

[编辑] 繁简转换增加:简体:摩尔;繁体:莫耳

请增加简体:摩尔;繁体:莫耳,原因是:在化学中经常使用此名词。—Kongyi (留言) 2008年6月18日 (三) 15:03 (UTC)

  • (-)反对 - 香港把mole譯為「摩爾」;摩爾多瓦、摩爾曼斯克會被錯誤轉換。--Mewaqua 2008年6月19日 (四) 12:01 (UTC)

[编辑] 繁簡轉換增加:简体:艾滋病;繁體:愛滋病

請增加简体:艾滋病;繁體:愛滋病,原因是:台灣對aids的中文書寫為愛滋病。—Callmejosh (留言) 2008年6月21日 (六) 02:24 (UTC)

[编辑] 繁簡轉換增加:重劈斬

請增加重劈斬,原因是:遊戲需要。—59.125.130.154 (留言) 2008年6月21日 (六) 04:40 (UTC)

[编辑] 繁简转换增加:簡體:乾隆 ;繁體:乾隆

请增加簡體:乾隆 ;繁體:乾隆,原因是:已經無數次看見簡體的「乾隆」變成「干隆」了。。—唐吉訶德的劍(風車之戰)十步殺一人 2008年6月23日 (一) 19:27 (UTC)

[编辑] 繁简转换增加:CN:倪采青;TW:倪采青;HK:倪采青;SG:倪采青(「采」均为没有手字旁的」

请增加CN:倪采青;TW:倪采青;HK:倪采青;SG:倪采青(「采」均为没有手字旁的」,原因是:简体没有手字旁的「采」会自动转换为繁体有手字旁的「采」,但不适用於人名。。—211.74.161.177 (留言) 2008年6月24日 (二) 05:19 (UTC)

[编辑] 關於「注」和「註」,不宜加入繁簡自動轉換!

  • 」字不是簡體字,不宜加入繁簡自動轉換,這會產生很大的困擾!況古人使用「注、註」表示注解、註釋也有通用的地方。最簡單的就是《水經注》還是《水經註》,古書應該都是寫成《水經注》,再來「注意」是「注意」還是「註意」呢?—布學吾樹(talk) 2008年6月14日 (六) 04:33 (UTC)

[编辑] 繁簡轉換增加:简体作“范”,繁体作“范”。

請增加简体作“范”,繁体作“范”。,原因是:姓氏。—Mlc130104 (留言) 2008年6月25日 (三) 02:46 (UTC)

  • 范、範,繁簡轉換宜小心,原因:姓氏,范先生還是範先生?另外,余、餘,也是相同的狀況。—布學吾樹(talk) 2008年6月25日 (三) 06:31 (UTC)

[编辑] 繁简转换增加:zh-cn:勃朗峰;zh-tw:白朗峰;zh-hk:白朗峰;zh-sg:勃朗峰

请增加zh-cn:勃朗峰;zh-tw:白朗峰;zh-hk:白朗峰;zh-sg:勃朗峰,原因是:大陸寫法與香港台灣有異。—Pp2007 (留言) 2008年6月25日 (三) 08:33 (UTC)


aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -