Wikipedia:Nederlandstalige titels
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Deze pagina beschrijft een richtlijn op de Nederlandstalige Wikipedia. De tekst is algemeen aanvaard onder gebruikers en het is de bedoeling dat iedereen zich eraan houdt. Echter, de inhoud ligt niet vast en bij het hanteren van de richtlijn moet het gezond verstand worden gebruikt. Ook is er af en toe een uitzondering mogelijk. Als je deze pagina wilt bewerken, zorg er dan voor dat je wijziging consensus geniet, of bediscussieer het eerst op de overlegpagina. |
Deze pagina in een notendop: Op de Nederlandstalige Wikipedia gebruiken we over het algemeen Nederlandstalige namen. |
1. Dit is de Nederlandstalige Wikipedia. Als een persoon, land, stad, organisatie of boek beschreven wordt, wordt dus zoveel mogelijk de meest gangbare Nederlandse variant van de naam gebruikt, dus er worden geen endoniemen gebruikt maar exoniemen.
- Dit betekent dus:
- Londen i.p.v. London;
- Doornik i.p.v. Tournai
- Friesland i.p.v. Fryslân (zie Overleg:Friesland)
- NAVO i.p.v. NATO.
- Van de anderstalige naam wordt meestal een redirect naar de Nederlandse naam gemaakt.
2. Het moet wel om een gangbare naam gaan, dus gewoon Helsinki in plaats van Elsenfors. Om te bepalen of een naam gangbaar is wordt verwezen naar Wikipedia:Buitenlandse geografische namen.
3. Van oorspronkelijk anderstalige boeken, films, toneelstukken e.d. wordt over het algemeen de titel van de Nederlandse vertaling gebruikt, waarbij in de inleiding de oorspronkelijke titel vermeld staat (vaak cursief). Voorbeelden: De Kronieken van Narnia, De vliegeraar, Schone Schijn (televisieserie).
4. Op de regel Nederlandse namen te gebruiken zijn enkele uitzonderingen:
- Filmtitels. Deze worden enkel bij hoge uitzondering in het Nederlands vertaald en iedereen kent de Engelse titel. Hierdoor is het mogelijk om bijvoorbeeld het boek In de Ban van de Ring en de film The Lord of the Rings gescheiden te beschrijven.
- Wiskundige termen. Dit is een Nederlandstalige encyclopedie. Maar wat als een bepaalde term in Nederland en België een andere betekenis heeft? Dan is gekozen voor de volgende oplossing: