세르비아 몬테네그로의 국가
위키백과 ― 우리 모두의 백과사전.
슬라브여!(슬로바키아어: Hej, Slováci 헤이, 슬로바치, 체코어: Hej, Slované 헤이, 슬로바네, 세르비아어: Хеј Словени 헤이 슬로베니, 마케도니아어: Еј, Словени 에이, 슬로베니, 크로아티아어: Hej, Slaveni 헤이, 슬라베니, 보스니아어: Hej, Sloveni 헤이, 슬로베니, 슬로베니아어: Hej, Slovani 헤이, 슬로바니, 불가리아어: Хей, Славяни 헤이, 슬라뱌니, 폴란드어: Hej Słowianie 헤이 스워비아니에, 러시아어: Гей, славяне 게이, 슬라뱌네[*], 루신어로 Гий, Славляне)는 1834년에 시인인 Samo Tomášik(1813-1887)가 작사한 노래이다.
폴란드의 경우는 1927년 2월 26일에 현 국가인 동브로프스키 장군의 마주르카(Mazurek Dąbrowskiego)를 제정하기 전에는 이 노래를 국가로 불렀다.
유고슬라비아의 경우는 1941년에 나치 독일과 이탈리아 주도의 추축국에게 참패당함으로써 당시의 국가이자 현 세르비아의 국가인 하느님의 정의(Боже правде)도 폐지됨으로써 한 동안 국가가 없었다.
티토 주도의 파르티잔과 나치 독일과의 치열한 다툼을 벌였다는 제2차 세계 대전이 끝난 1945년에 유고슬라비아 땅에 '유고슬라비아 사회주의 연방 공화국(1963년에 개칭된 국호 기준)'이 선포되자 국가로 불러졌다.
1992년에 슬로베니아·크로아티아·마케도니아·보스니아 헤르체고비나 등이 분리 독립을 맞이하게되자 유고슬라비아 땅에서는 유고슬라비아 연방 공화국('신유고'라고도 부른다)이 성립되었으나 국가는 바뀌지 않았다.
2003년에 세르비아 몬테네그로라는 이름으로 개칭된 후에도 계속 국가로 불러졌다가 2006년 6월 5일에 세르비아 공화국·몬테네그로 공화국으로 분리된 이후, 이 국가는 폐지되었다.
목차 |
[편집] 가사
[편집] 슬로바키아어 가사Hej, Slováci, ešte naša Žije, žije, duch slovenský, Jazyka dar sveril nám Boh, I nechže je koľko ľudí, I nechže sa aj nad nami My stojíme stále pevne, |
[편집] 체코어 가사Hej Slované, ještě naše Žije, žije duch slovanský, Jazyka dar svěřil nám Bůh, I nechať je tolik lidí, I nechať se též nad námi, My stojíme stále pevně, |
[편집] 폴란드어 가사Hej Słowianie, jeszcze nasza Żyje, żyje duch słowiański, Mowę naszę ukochaną Ilu ludzi, tylu wrogów, I niechaj się ponad nami My stoimy stale, pewnie, |
[편집] 러시아어 가사Гей, славяне, наше слово Наше слово дал нам Бог Дух Славянский жив на веки Против нас хоть весь мир, что нам Гей, Славяне, наше слово |
[편집] 슬로베니아어 가사Hej Slovani, naša reč Živi, živi, duh slovanski, Naj tedaj nad nami Bratje, mi stojimo trdno |
[편집] 보스니아어 가사Hej Sloveni, jošte živi Živi, živi duh slovenski Nek se sada i nad nama Mi stojimo postojano |
[편집] 세르비아어 가사(키릴 문자)Хеј Словени, јоште живи Живи, живи дух словенски Нек' се сада и над нама Ми стојимо постојано |
[편집] 크로아티아어 가사Hej Slaveni, jošte živi Živi, živi duh slavenski Nek se sada i nad nama Mi stojimo postojano |
|
[편집] 마케도니아어 가사Еј, Словени, жив е тука Жив е вечно, жив е духот Пустошејќи, нека бура Стоиме на стамен-прагот |
[편집] 불가리아어 가사Хей славяни, все още жив е Жив е, жив е духът славянски Нека сега и над нас Ние стоим твърдо като крепост. |
[편집] 루신어Гий Славляне, ищи жиє Живи, живи дух Славляньскый Нич ся трафит кой над намы Стойиме сьме, постояны |
[편집] 한국어 번역본슬라브여, 슬라브족의 정신이여, 우리 모두가 산처럼 높은 세상을 원하리, |