남아프리카 공화국의 국가
위키백과 ― 우리 모두의 백과사전.
남아프리카 공화국의 국가는 남아프리카의 찬가(아프리칸스어: Volkslied van Suid-Afrika)이며 1997년에 정식으로 제정되었다.
이것은 아프리카에서 널리 부르는 노래였던 '주여, 아프리카를 구원하소서(Nkosi Sikelel' iAfrika)'와 과거 국가였던 '남아프리카의 외침(Die Stem van Suid-Afrika)'를 합성, 편곡한 노래이다. 노래를 크게 4부분으로 나누어서 맨 앞은 코사어와 줄루어, 그 다음은 세소토어, 그 다음은 아프리칸스어, 맨 마지막은 영어로 부른다.
1994년에 은코시 시켈렐이 아프리카와 남아프리카의 소리가 함께 복수국가가 되었고 이후 두 곡의 합성, 편곡이 나왔다. 현재는 합성, 편곡된 이 곡만이 유일한 국가이다.
목차 |
[편집] 가사
[편집] 코사어,줄루어 가사
- Nkosi sikelel' iAfrika
- Maluphakanyisw' uphondo lwayo,
- Yizwa imithandazo yethu,
- Nkosi sikelela, thina lusapho lwayo.
[편집] 세소토어 가사
- Morena boloka setjhaba sa heso,
- O fedise dintwa le matshwenyeho,
- O se boloke, O se boloke setjhaba sa heso,
- Setjhaba sa South Afrika - South Afrika.
[편집] 아프리칸스어 가사
- Uit die blou van onse hemel,
- Uit die diepte van ons see,
- Oor ons ewige gebergtes,
- Waar die kranse antwoord gee.
[편집] 영어 가사
- Sounds the call to come together,
- And united we shall stand,
- Let us live and strive for freedom,
- In South Africa our land.
[편집] 해석
[편집] 코사어,줄루어
- 주여 아프리카를 구원하사
- 영광을 높이 올리소서.
- 우리의 소원을 들어주사
- 주여, 그대의 아들인 우리를 구원하소서.
[편집] 세소토어
- 주여, 그대가 우리나라를 지켜 주사
- 모든 분쟁을 끝내주소서.
- 지켜주소서, 우리나라를 지켜주소서.
- 조국 남아공을 지켜 주소서.
[편집] 아프리칸스어
- 우리의 깊은 바다에서 출렁이는 파도소리는
- 우리의 푸른 하늘에 울려 퍼지리라,
- 높은 산 위에서 바위산 끝까지
- 우리의 메아리가 울리리라.
[편집] 영어
- 화합의 외침이 울리네,
- 그리고 우리는 단결하여 일어서리,
- 우리의 자유로운 삶을 위해 노력하리,
- 우리의 조국 남아공에서.
[편집] 바깥 고리
|
|
---|---|
독립 국가 | 가나 · 가봉 · 감비아 · 기니 · 기니비사우 · 나미비아 · 나이지리아 · 남아프리카 · 니제르 · 라이베리아 · 레소토 · 르완다 · 리비아 · 마다가스카르 · 말라위 · 말리 · 모로코 · 모리셔스 · 모리타니 · 모잠비크 · 베냉 · 보츠와나 · 부룬디 · 부르키나파소 · 상투메 프린시페 · 세네갈 · 세이셸 · 소말리아 · 수단 · 스와질란드 · 시에라리온 · 알제리 · 앙골라 · 에리트레아 · 에티오피아 · 우간다 · 이집트 · 잠비아 · 적도 기니 · 중앙아프리카 · 지부티 · 짐바브웨 · 차드 · 카메룬 · 카보베르데 · 케냐 · 코모로 · 코트디부아르 · 콩고 공화국 · 콩고 민주 공화국 · 탄자니아 · 토고 · 튀니지 |
미승인 국가 또는 기타 지역 |
레위니옹 · 마데이라 제도 · 마요트 · 멜리야 · 서사하라 · 세우타 · 세인트헬레나 · 소말릴란드 · 아소르스 제도 · 카나리아 제도 |