See also ebooksgratis.com: no banners, no cookies, totally FREE.

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Traduzioni della Bibbia in spagnolo - Wikipedia

Traduzioni della Bibbia in spagnolo

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.

Voce principale: Versioni della Bibbia.

  • Bibbia Alfonsina, realizzata nel 1280 e dedicata al re di Castiglia Alfonso X (regno 1252-84). Il lavoro è svolto, con l’ausilio di diverse traduzioni parziali del XII-XIII sec., a partire dalla Vulgata ma con un occhio particolare ai testi ebraici, cosa facilitata dalla presenza nella penisola iberica di una florida comunità giudaica. L’ordine dei libri segue quello del Testo Masoretico e non della Vulgata, e i nomi propri seguono l’ebraico e non l’ordinaria versione latina.
  • Bibbia di Alba, 1430, di Mose Arragel, commisionata da Luis de Guzmán.
  • 1420, AT del rabbino Salomón.
  • 1478 (rev. 1794), prima Bibbia stampata, a cura di Romeu de Sabruguera.
  • 1543, NT di Francisco de Enzinas.
  • 1553 (rev. 1661), Bibbia di Ferrara, traduzione a calco dell’AT ebraico a cura di due ebrei spagnoli espulsi dalla penisola iberica, lo spagnolo Jerónimo de Vargas o Yom Tob Atias e il portoghese Duarte Pinel o Abraham Usque.
  • 1556, NT di Juan Pérez de Pineda.
  • 1567-9, Bibbia di Oso o Bibbia Reina-Valera. È la prima versione protestante, realizzata dai testi originali da Casiodoro de Reina e pubblicata da Juan de Valdes a Basilea nel 1567-9. Fu poi revisionata da Cipriano de Valera nel 1602 (donde la denominazione Reina-Valera). Altre versioni 1862, 1909, 1960, 1995.
  • 1793, di Scío di San Miguel. Dalla Vulgata.
  • 1825, di Petisco e Torres Amat, dalla Vulgata;
  • 1893, Versión Moderna, del missionario presbiteriano Enrique B. Pratt.
  • 1916, NT, versione ispano-americana.
  • 1928 AT, 1992 intera Bibbia, traduzione dal greco della LXX e del NT a cura di Guillermo Jünemann.
  • 1944, Nácar-Colunga, cattolica.
  • 1947, Bóver-Canter, dai testi originali.
  • 1948, NT a cura di mons. Straubinger;
  • 1963-7 (riv. 1984), Traducción del Nuevo Mundo, dei Testimoni di Geova, dalla versione inglese.
  • 1966, Biblia de Jerusalén, in castigliano latinoamericano, curata da Santiagio García a partire dai testi originali seguendo i criteri della edizione francese.
  • 1968, Biblia de Editorial Labor.
  • 1971, Biblia Guadalupana, cattolica, col testo della versione di Torres Amat.
  • 1972, Biblia Latinoamericana, a cura di Ramón Ricciardi e Bernardo Hurault.
  • 1975 (2000, 2003), Sagrada Biblia, cattolica, dai testi originali, di F. Cantera e M. Iglesias.
  • 1975, dell’editore Herder, a cura di Serafín de Ausejo
  • 1976, Nueva Biblia Española, dai testi originali a cura di Luis Alonso Shöckel e Juan Mateos.
  • 1978, traduzione interconfessionale.
  • 1979, Dios Habla Hoy (DHH), a cura delle Società Bibliche Unite.
  • 1979, La Biblia al Día, della Società Biblica Internazionale, in lingua corrente.
  • 1980, Biblia el libro del pueblo de Dios, a cura di Armando Levoratti e A. B. Trusso.
  • 1983, NT bilingue della Università di Navarra.
  • 1986, Biblia de las Américas (BLA), della Fondazione Lockma.
  • 1989, a cura di Evaristo Martín Nieto.
  • 1990-2002, AT interlineare ebraico-spagnolo in 4 vv. a cura dell’evangelico Cerni Ricardo.
  • 1992, Biblia Casa de la Biblia, a cura di Santiago Guijarro e Miguel Salvador.
  • 1993, Biblia del Peregrino, a cura di Alonso Schökel.
  • 1994, NT "Ministerios Living Stream".
  • 1999, Nueva Versión Internacional (NVI), edita da Luciano Jaramill.
  • 2000, NT a cura di Pedro Ortiz, 2000, edizioni San Pablo.
  • 2000 (2005), La Palabra de Dios para Todos (PDT).
  • 2003, traduzione in linguaggio corrente delle Società Bibliche Unite.


Nel panorama cattolico italiano è facile identificare le versioni di riferimento per cattolici (Bibbia CEI) e protestanti (Diodati). Più variegata è la situazione per i paesi di lingua spagnola. Per i protestanti il riferimento comune è la Reina-Valera. Per i cattolici la scelta dipende della 7 autonome conferenze episcopali dei paesi di lingua spagnola. Per alcune diocesi la scelta è lasciata ai singoli vescovi.

[modifica] Voci correlate

Altre lingue


aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -