See also ebooksgratis.com: no banners, no cookies, totally FREE.

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Scioglilingua - Wikipedia

Scioglilingua

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.

Uno scioglilingua è una frase studiata appositamente per essere difficile da pronunciare. Molti scioglilingua presentano una ripetizione dello stesso suono, ad esempio: "Ti ritiri tu", generando una sorta di tiritera.

Alcuni scioglilingua sono fatti apposta per provocare, e questo accade se si inciampa nella pronuncia di una parolaccia inintenzionale. Un esempio potrebbe fornirlo questo proverbio genovese che suona come uno scioglilingua: Finché e prìe anniàn a-o fòndu, d'abelinae ghe ne saiàn de lungu (traducibile con un: Finché le pietre affonderanno, gli sciocchi non mancheranno). In questo caso affiora - maliziosamente, e maliziosamente è sottolineata - una parolla du gatto (parola del gatto) che stando al bon-ton non andrebbe pronunciata, in quanto sconcia, ma che l'ideatore del detto popolare ha probabilmente inserito di proposito.

Uno scioglilingua che forse può essere considerato eccessivamente cólto - ma sicuramente ante litteram - è quello ricavabile da questa citazione dal poeta latino Quinto Ennio. È un passaggio dal frammento del primo libro degli Annales, che riguarda il ratto delle Sabine durante i giochi e che recita:

" e quando, unti di olio, allertati e parati alle armi, perché ciascun dei romani le ha per sé in casa, O Tito Tazio, su te, o tiranno, tante sventure portasti!" ...

dove il passaggio, nell'originale, suona - ancor più gustosamente - così:

"O Tite tute Tati tibi tanta tyranne tulisti" (O Tito Tazio, tiranno, tu ti attirasti disgrazie tanto grandi!)

Ennio, del resto, è rimasto celebre per aver ideato, nella sua urgenza di ripercorrere il tracciato omerico, memorabili versi allitteranti, giungendo ad immaginare parole (scioglilingua?) come "tararantara" per riprodurre il suono di una tromba militare.

Indice

[modifica] Alcuni scioglilingua

  • Apelle, figlio di Apollo
    fece una palla di pelle di pollo,
    tutti i pesci vennero a galla
    per vedere
    quella palla di pelle di pollo
    fatta da Apelle, figlio di Apollo.[1]
  • Trentatré trentini entrarono in Trento tutti trentatré trotterellando.
  • Tre tigri contro una tigre. Una tigre contro tre tigri.
  • Se l'arcivescovo di Costantinopoli si disarcivescoviscostantinopolizzasse, ti disarcivescoviscostantinopolizzeresti tu? No, io non mi disarcivescoviscostantinopolizzerei se l'arcivescovo di Costantinopoli si disarcivescoviscostantinopolizzasse!
  • Orrore! Orrore! Ho visto un ramarro marrone!
  • Oggi seren non è,
    domani seren sarà
    e se non sarà seren
    si rasserenerà.
  • Barbaro barbuto barbiere,
    perché barbaramente,
    barbasti la barba al mio
    barbaro barbuto Barba.
  • Sopra la panca la capra campa,
    sotto la panca la capra crepa.
  • Sul mare ci sono
    nove navi nuove
    una delle nove
    non vuole navigare.
  • Il Papa pesa il pepe a Pisa,
    Pisa pesa il pepe al Papa.
  • Se la serva non ti serve,
    a che serve che ti serva
    di una serva che non serve?
    Serviti di una serva che serve,
    e se questa non ti serve,
    serviti dei miei servi.
  • Sa chi sa se sa chi sa
    che se sa non sa se sa,
    sol chi sa che nulla sa
    ne sa più di chi ne sa.
  • C'è il questore in questura a quest'ora?
    "No non c'è il questore in questura a quest'ora,
    perché se il questore fosse in questura a quest'ora
    che questura sarebbe questa ?
  • Dietro quel palazzo c'è un povero cane pazzo; date un pezzo di pane a quel povero pazzo cane
  • Date il pane al cane pazzo, date il pane al pazzo cane
  • Tre strette stecche in tre strette tasche
  • Il tagliere l'aglio taglia
    non tagliare la tovaglia
    la tovaglia non è aglio
    se la tagli fai uno sbaglio<br/
  • O vado a Ovada o vado a Vado

[modifica] Scioglilingua dialettali

[modifica] Abruzzesi:

(IT)
«  daje e daje la cipoll divent ajie! »
(IT)
« Dai che ti ridai la cipolla diventerà aglio! »
(anonimo di Gessopalena)
(IT)
« Scine ca'scine!Ma ca'scine 'nddutte... »
(IT)
« Sì, accetto quello che succede, ma non posso condividere tutto! »
(anonimo)

Questi scioglilingua (proverbi) sono utilizzati moltissimo da tutti gli abruzzesi per definire la loro propenzione alla virtù della pazienza, infatti si dice "Abruzzesi:Forti e Gentili."

[modifica] Baresi:

(IT)
«  Ce 'nge namascì sciamaninn’, ce non 'nge namascì non ge ne sim’ scenn’!  »
(IT)
« Se dobbiamo andare, andiamo! Ma se non dobbiamo andare, non andiamocene! »
(anonimo)

[modifica] Salentini:

(IT)
«  Tre stozzi te pane tostu antra tre stritte tasche  »
(IT)
« Tre pezzi di pane duro in tre strette tasche »
(anonimo)

[modifica] Toscani:

(IT)
« O Tito, tu t'ha ritinto il tetto, ma tu 'un t'intendi tanto di tetti ritinti »
(IT)
« Ohi Tito, ti sei ridipinto il tetto, ma non ti intendi molto di tetti ridipinti »
(anonimo)

[modifica] Milanesi:

(IT)
« Ti che te tachet i tac, tacum i tac!
Mi che tac i tac, tacà i tac a ti che te tachet i tac?
Tàchete ti i to tac!
 »
(IT)
« Tu che attacchi tacchi, attaccami i tacchi!
Io che attacco tacchi, (dovrei) attaccare i tacchi a te che (come me) attacchi tacchi?
Attaccati i tacchi da solo!" »
(anonimo)

[modifica] Siciliani:

(IT)
« Trasiti za Tresa, 'ntrizzatimi a trizza, 'ntrizzatimi a trizza za Tresa. »
(IT)
« Entrate zia Teresa, intrecciatemi la treccia, intrecciatemi la treccia zia Teresa »
(anonimo)

Questo scioglilingua fa molto effetto considerando la pronuncia della T dentale tipica del siciliano, molto simile alla T dentale dell'inglese.

(IT)
« Sasà si sole susiri i sei, su i sei e sei, sa se si susìu Sasà. »
(IT)
« Sasà è solito alzarsi alle sei, sono le sei e sei, chissà se si è alzato Sasà »
(anonimo)

[modifica] Tabarkino:

(IT)
« "so, tiu sè sa sò a l'è assè pe saò a sasissa?" »
(IT)
« sorella, sai mica se il sale è assai per salare la salsiccia? »
(sciogliglingua Carlofortino)

Lo scioglilingua è in Genovese antico, comunemente noto come "tabarkino" nel paese di Carloforte.

[modifica] Note

  1. ^ Questo scioglilingua è attestato già da Americo Scarlatti nella raccolta Amenità letterarie del 1915, quindi anteriore come origine a tale data. Tratto da: Giampaolo Dossena, Il dado e l'alfabeto, Zanichelli 2004

[modifica] Bibliografia

[modifica] Voci correlate

[modifica] Altri progetti

[modifica] Collegamenti esterni


aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -