See also ebooksgratis.com: no banners, no cookies, totally FREE.

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Discussione:Customer relationship management - Wikipedia

Discussione:Customer relationship management

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.

Questa è la pagina di discussione per discutere dei miglioramenti che riguardano la voce Customer relationship management


Monitoraggio Economia

  n.c.  Nessuna informazione sull'accuratezza. Aiutaci a valutarla seguendo questo schema.
  n.c.  Nessuna informazione sulla scrittura. Aiutaci a valutarla seguendo questo schema.
  n.c.  Nessuna informazione sulle fonti. Aiutaci a valutarla seguendo questo schema.

Nessuna immagine libera Non sono presenti immagini o ci sono solo immagini con limitazioni (sottoposte a EDP). (che significa?)
Voce monitorata nel mese di inserisci mese e anno


il cliente riveste un ruolo determinante all’interno dell’impresa e senza esagerazione lo si potrebbe definire “The King”.

Perchè “The King”? L'enciclopedia è in italiano, perchè dunque non mettere “Il Re” o “Il Sovrano”? Utente:Iskander

Accontentato un admin al tuo servizio 19:43, Ago 12, 2004 (UTC)
Io, poi, quando vedo un titolo di voce su it.wiki fatto in lingua inglese sarei tentato di spostarlo ad un titolo che riconducesse - almeno - ad un argomento citato in italiano (in questo caso Customer Relationship Management (economia)). Farei bene o male? (rispondete pure come vi piace ma sappiate che a me piace tanto peccare ...) - Twice25 / talk 19:46, Ago 12, 2004 (UTC)
Perfettamente d'accordo. Stavo pensando di spostarlo a Gestione delle relazioni coi clienti. un admin al tuo servizio 19:50, Ago 12, 2004 (UTC)

-1 su entrambi.
-1 su Tullio: la nota disambiguante in coda serve solo a rendere gli oggetti meno trovabili.. (teoria delle categorie perché è stata spostata? applicativi, idem?)
-1 su Gac: sarà anche la wiki in italiano, ma se è universalmente noto come CRM.. è qui che va. "Gestioni delle relazioni con i clienti" sarà un maginifico redir a questo articolo!
Ciao,

Ubi 07:18, Ago 13, 2004 (UTC)
La soluzione prospettata da Gac non mi convince: sono dell'idea che il termine nasca in lingua inglese e come tale vada mantenuto. Io suggerivo di contestualizzarlo poiché un titolo in inglese - su wiki in italiano - mi sembra cmq una anomalia (da spiegare, da ricondurre a qualcosa in lingua italiana); per lo stesso motivo a me piacerebbe che un titolo mi facesse capire fin da subito di che cosa parla e che cosa ci porterà a leggere. Se leggo Teoria delle categorie o Applicativi non ci capisco un cipperimerlo, come dice Gac. L'applicativo potrebbe essere qualcosa da applicare, forse anche un semplice porta-salviette da cucina; oppure penso subito che qualcuno si è sbagliato e ha voluto fare una metapagina con il titolo sbagliato sulle categorie di wikipedia (me le sogno anche di notte, dite?).
Metterei nel verbo che informa su come si opera in wikipedia una nuova, piccola regoletta che credo manchi ancora: QUANDO SCRIVIAMO UN ARTICOLO O PENSIAMO AD UN TITOLO RICORDIAMOCI CHE NON LO FACCIAMO SOLO PER NOI MA ANCHE PER CHI LEGGE: AIUTIAMO CHI LEGGE A CAPIRE.
Twice25 / talk 08:38, Ago 13, 2004 (UTC)


Nossignore. Se non ci capisci un cippirimerlo, apri l'articolo e te lo leggi. Ma se gli applicativi si chiamano così e idem la teoria delle categorie, non ci puoi proprio fare niente. Non è il titolo di un articolo che deve contestualizzarlo!!! Per quello esiste il corpo dell'articolo, e se non ci basta abbiamo anche le categorie, e se non ci basta ancora abbiamo anche le disambigue. Ma il titolo dev'essere il titolo e basta.
QUANDO SCRIVIAMO UN ARTICOLO O PENSIAMO AD UN TITOLO RICORDIAMOCI CHE NON LO FACCIAMO SOLO PER NOI MA ANCHE PER CHI LEGGE: AIUTIAMO CHI LEGGE A CAPIRE.
Ciao,

Frieda 09:20, Ago 13, 2004 (UTC)
Ueilà ..., che maniere: ma la signorina ha mica studiato a Eton per caso? Beh, ti dirò ... essere una volta tanto in disaccordo con te mi fa quasi piacere. E volerti ancora più bene. Per ora (ma solo per ora, prob.) resto della mia opinione. Il titolo è una vetrina: deve illustrare sinteticamente in due o al massimo tre parole il contenuto dell'articolo. Vanno di pari passo ma sono due cose differenti. Io scrivo poco, ma quando scrivo un articolo mi chiedo se il titolo che gli attribuisco sia appropriato e comprensibile a chi legge: non son sicuro se alcuni (almeno alcuni) altri amici wikis ... Io sono ignorante come un cipperimerlo (ma cos'è? Un animale?) ma ho un fidato compagno di avventura: la mia Encarta montata qui stabilmente sul pc, quasi una wikipedia-ombra (ma wikipedia è molto, mooolto meglio ...). Quando faccio qualcosa (anche trasferire obtorto collo, e quindi maleducatamente, pagine) chiedo consiglio al mio angelo custode. - Twice25 / talk 09:52, Ago 13, 2004 (UTC)

Che dire:

  • prima di tutto grazie per la rapidità con cui avete detronizzato il re straniero per sostituirlo con un sovrano nazionale! ;-)
  • sul titolo: io ho sempre letto Customer Relationship Management o CRM, ma è anche vero che molte volte sospetto di averlo letto direttamente in testi inglesi, quindi non so quanto è diffuso un termine alternativo in italiano. Sospetto molto poco e quindi, magari a malincuore, lascerei il titolo così

Un'altro problema è che io, magari per interessi personali, quando leggo qualcosa sui CRM sto leggendo di programmi informatici che si occupano di gestione rapporto clienti e non del processo in senso ampio. Non so se si possono ipotizzare due articoli per distinguere i due ambiti ed in tal caso qualcosa come Customer Relationship Management (economia) e Customer Relationship Management (informatica) Iskander


Oh. Hai ragione. Come ogni tanto succede, non mi sono resa conto di essere stata brusca.. chiedo umilmente perdono!
Però tu mi provochi.. la tua fidata Enchy (ricordo bene, vero? la chiami così!) chiama l'applicativo applicazione, ma non specifica nel titolo che è una roba informatica (vedere per credere [1]).. la teoria delle categorie, invece, non sa che esiste.. (ma possiamo sempre spiegarglielo noi!!)
Spiego meglio: in una enciclopedia, il titolo funziona come in un dizionario, semplice e ovvio. Non è il titolo di un tema o di un libro, ma di una voce: non dovresti avere molti dubbi su come intitolarla. Le spiegazioni, le contestualizzazioni, i tra parentesi sono delegate ad un altro luogo (il testo degli articoli o le disambigue).
Tanto per curiosità (io la conosco poco e la uso ancora meno), quante contestualizzazioni fa la Enchy?
Ciao, Frieda 10:09, Ago 13, 2004 (UTC)

Personalmente trovo la pagina dedicata al CRM poco chiara. Nonostante una buona strutturazione in paragrafi l'articolo non riesce ad andare al nocciolo della questione. Manca ed esempio una definizione. Vedo quella sorta di nebbia che appare nelle aziende quando arrivano i consulenti. Perche' non diciamo che una cosa e' una strategia CRM e una cosa e' un CRM system. Tutte le frasi sono del tipo "...nasce da..." '...e' legato a...", "...riveste un ruolo...". A mio parere un'enciclopedia dovrebbe essere piu' chiara ed andare al punto molto rapidamente. I sistemi CRM sono usati in grandi e piccole aziende e hanno come scopo immediato quello di migliorare l'efficacia dei venditori e dei processi di vendita. Il leader in questo settore salesforce.com e' utilizzato da migliaia di aziende grandi e piccole e banalmente registra dati ed eventi relativi a ciscun cliente (o contatto) e implementa meccanismi per rappresentare e gestire la pipeline delle vendite. Operazioni molto, molto concrete e per nulla filosofiche. Certo c'e' anche un CRM per i manager. E infine cos'e' questa storia che il cliente e' il re? In una azienda sana il re' e' il profitto nel medio e lungo termine! Non raccontiamoci delle storie. --THECADEXPERTtalk 04:40, 15 gen 2006 (CET)


D'accordo con Cad quando dice che l'articolo manca di quel "qualcosa" che lo rende una voce enciclopedica efficiente ed efficace.
Per quanto riguarda la disputa sul titolo, se debba essere Customer Relationship Management o Gestione delle Relazioni coi Clienti, in tutti i testi di marketing si riporta la voce inglese. In ambiente accademico si usa ancora il termine inglese o l'abbreviazione CRM. All'Università Commerciale Luigi Bocconi, la materia si chiama anzi "CRM and loyalty management". --Alfredxz 13:50, 27 gen 2006 (CET)


aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -