Doa Syahadat Nicea
Dari Wikipedia Indonesia, ensiklopedia bebas berbahasa Indonesia.
Doa Syahadat Nicea atau Pengakuan Iman Nicea-Konstantinopel, merupakan hasil dari Konsili Agung ketua-ketua gereja yang berlangsung di Nicea pada tahun 325. Dalam persidangan ini hal utama yang didiskusikan adalah ajaran seorang pemimpin gereja dari Alexandria, Mesir, bernama Arius. Arius mengajarkan bahwa Yesus bukanlah Allah, tetapi adalah makhluk-Nya. Menurutnya, Yesus adalah nabi Tuhan yang penting tetapi juga manusia seperti yang lain. (Lihat:Arianisme). Persidangan Nicea ini menolak ajaran Arius dan menganggapnya menyeleweng dari ajaran Kristen yang benar. Para pemimpin gereja yang hadir dalam persidangan tersebut menegaskan kebenaran kitab suci Alkitab bahwa Yesus adalah Allah Anak, sehakikat dengan Allah Bapa. (Lihat:Tritunggal). Persidangan tersebut meringkaskan kepercayaan mereka dalam Doa Syahadat Nicea seperti berikut:
Daftar isi |
[sunting] Versi Bahasa Yunani Kredo Nicea
Πιστεύομεν εἰς ἕνα Θεόν, Πατέρα, Παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων.
Καὶ εἰς ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ Πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων· φῶς ἐκ φωτός, Θεὸν ἀληθινὸν ἐκ Θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα οὐ ποιηθέντα, ὁμοούσιον τῷ Πατρί, δι' οὗ τὰ πάντα ἐγένετο.
Τὸν δι' ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ Πνεύματος Ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς Παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα.
Σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου, καὶ παθόντα καὶ ταφέντα.
Καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρα κατὰ τὰς Γραφάς.
Καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανοὺς καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ Πατρός.
Καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς, οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος.
Καὶ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ Πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν Πατρὶ καὶ Υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν.
Εἰς μίαν, Ἁγίαν, Καθολικὴν καὶ Ἀποστολικὴν Ἐκκλησίαν.
Ὁμολογῶ ἓν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.
Προσδοκῶ ἀνάστασιν νεκρῶν.
Καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος.
Ἀμήν.
[sunting] Versi Panjang dalam bahasa Latin
Credo in unum Deum, Patrem Omnipotentem |
factorem caeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium. |
Et in unum Dominum Iesum Christum, Filium Dei Unigenitum, |
Et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, lumen de lumine, |
Deum verum de Deo vero. Genitum, non factum, Consubstantialem Patri |
per quem omnia facta sunt. |
Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de caelis. |
Et incarnatus est de Spiritu Sancto |
ex Maria virgine et homo factus est. |
Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, |
passus et sepultus est. |
Et resurrexit tertia die secundum Scripturas. |
et ascendit in caelum, sedet ad dexteram Patris. |
Et iterum venturus est cum gloria, iudicare vivos et mortuos, |
cuius regni non erit finis. |
Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, |
qui ex Patre (Filioque)* procedit. |
Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur: |
qui locutus est per prophetas. |
Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam. |
Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. |
Et expecto resurrectionem mortuorum, |
et vitam venturi saeculi. Amen. |
[sunting] Versi Bahasa Indonesia menurut Gereja Katolik dan Protestan
Versi Katolik | Versi Protestan | |
Aku percaya akan satu Allah, Bapa yang Maha Kuasa | Aku percaya kepada satu Allah, Bapa yang Maha Kuasa | |
Pencipta langit dan bumi dan segala sesuatu yang kelihatan dan tak kelihatan. | Pencipta langit dan bumi, segala sesuatu yang kelihatan dan yang tidak kelihatan. | |
Dan akan Tuhan Yesus Kristus, Putra Allah yang Tunggal, | Dan kepada satu Tuhan, Yesus Kristus, Anak Allah yang Tunggal, | |
Ia lahir dari Bapa sebelum segala abad. Allah dari Allah, terang dari terang. | yang lahir dari Sang Bapa sebelum ada segala zaman. Allah dari Allah, terang dari terang. | |
Allah benar dari Allah benar. Ia dilahirkan, bukan dijadikan, sehakekat dengan Bapa | Allah yang sejati dari Allah yang sejati, diperanakkan, bukan dibuat, sehakekat dengan Sang Bapa, | |
segala sesuatu dijadikan olehnya. | yang dengan perantaraan-Nya, segala sesuatu dibuat; | |
Ia turun dari sorga untuk kita manusia, dan untuk keselamatan kita. | yang telah turun dari sorga untuk kita manusia, dan untuk keselamatan kita, | |
dan Ia menjadi daging oleh Roh Kudus | dan menjadi daging oleh Roh Kudus | |
dari Perawan Maria dan menjadi manusia. | dari anak dara Maria, dan menjadi manusia. | |
Ia pun disalibkan untuk kita waktu Pontius Pilatus | yang disalibkan bagi kita di bawah pemerintahan Pontius Pilatus, | |
Ia wafat kesengsaraan dan dimakamkan. | menderita dan dikuburkan; | |
Pada hari ketiga Ia bangkit, menurut Kitab Suci. | yang bangkit pada hari ketiga, sesuai dengan isi Kitab-kitab, | |
Ia naik ke sorga, duduk di sisi kanan Bapa | dan naik ke sorga; yang duduk di sebelah kanan Sang Bapa | |
Ia akan kembali dengan mulia, mengadili orang yang hidup dan yang mati; | dan akan datang kembali dengan kemuliaan untuk menghakimi orang yang hidup dan yang mati; | |
KerajaanNya takkan berakhir. | yang Kerajaan-Nya takkan berakhir. | |
Aku percaya akan Roh Kudus, Ia Tuhan yang menghidupkan; | Aku percaya kepada Roh Kudus, yang menjadi Tuhan dan yang menghidupkan | |
Ia berasal dari Bapa (dan Putra)¹ | yang keluar dari Sang Bapa dan (Sang Anak)¹, | |
Yang serta Bapa dan Putra, disembah dan dimuliakan. | yang bersama-sama dengan Sang Bapa dan Sang Anak disembah dan dimuliakan, | |
Ia bersabda dengan perantaraan para nabi | yang telah berfirman dengan perantaraan para nabi. | |
Aku percaya akan Gereja yang satu, kudus, katolik² dan apostolik. | Aku percaya satu Gereja yang kudus dan am² dan rasuli. | |
Aku mengakui satu pembaptisan akan penghapusan dosa. | Aku mengaku satu baptisan untuk pengampunan dosa. | |
Aku menantikan kebangkitan orang mati, | Aku menantikan kebangkitan orang mati | |
dan kehidupan di akhirat. Amin. | dan kehidupan di zaman yang akan datang. Amin. |
¹ Gereja Barat menambahkan filioque (Putra atau Sang Anak) ke dalam Kredo Nicea |
² Katolik di sini berarti semesta, am, dan universal. |
[sunting] Lihat pula
- Agama Kristen dari A - Z
- Credo
- Pengakuan Iman Rasuli
- Credo Sirmium I
- Credo Damasus
- Credo Athanasius
- Credo Rheims
- Credo Lateran IV
- Credo Lyon II
- Credo Trente
[sunting] Referensi
- Madah Bakti hal. 130-132
- Puji Syukur
- Nyanyikanlah Kidung Baru hal. 212