Il Canto degli Italiani
Wikipedia(e)tik
Il Canto degli Italiani (euskaraz Italiarren kanta) Italiako ereserkia da. Izen herrikoa, aldiz, Fratelli d'Italia da (euskaraz Italiako anai-arrebak), bere lehenengo bertsoa horrela dio eta.
Mussoliniko diktadurapean, antifaxistek ereserkia erabili zuten faxisten Martxa Erreala (italieraz Fanfara Reale) edo Giovenezzaren aurka. Hala ere, 2005 arte ez zen ereserki ofizial bihurtu.
Eduki-taula |
[aldatu] Musika
Fratelli d'Italia (info+ · laguntza)
Fratelli d'Italia |
Michele Novarok moldatu zuen Torinon 1847an hitzak jadanik eginda zirenean.
[aldatu] Hitzak
1847an, Goffredo Mameli 20 urteko ikasleak idatzi zuen poema Genoan. Hori dela eta batzutan abestiari Mamelien ereserkia (italieraz Inno di Mameli) diote.
[aldatu] Italieraz
- Fratelli d'Italia
- L'Italia s'è desta
- Dell'elmo di Scipio
- S'è cinta la testa
- Dov'è la vittoria?
- Le porga la chioma,
- Ché schiava di Roma
- Iddio la creò
- Stringiamci a coorte
- Siam pronti alla morte
- L'Italia chiamò
- Noi siamo da secoli
- Calpesti, derisi,
- Perché non siam popolo,
- Perché siam divisi.
- Raccolgaci un'unica
- Bandiera, una speme:
- Di fonderci insieme
- Già l'ora suonò.
- Stringiamci a coorte
- Siam pronti alla morte
- L'Italia chiamò.
- Uniamoci, amiamoci,
- l'Unione, e l'amore
- Rivelano ai Popoli
- Le vie del Signore;
- Giuriamo far libero
- Il suolo natìo:
- Uniti per Dio
- Chi vincer ci può?
- Stringiamci a coorte
- Siam pronti alla morte
- L'Italia chiamò.
- Dall'Alpi a Sicilia
- Dovunque è Legnano,
- Ogn'uom di Ferruccio
- Ha il core, ha la mano,
- I bimbi d'Italia
- Si chiaman Balilla,
- Il suon d'ogni squilla
- I Vespri suonò.
- Stringiamci a coorte
- Siam pronti alla morte
- L'Italia chiamò.
- Son giunchi che piegano
- Le spade vendute:
- Già l'Aquila d'Austria
- Le penne ha perdute.
- Il sangue d'Italia,
- Il sangue Polacco,
- Bevé, col cosacco,
- Ma il cor le bruciò.
- Stringiamci a coorte
- Siam pronti alla morte
- L'Italia chiamò
[aldatu] Azken estrofa
Lehendabiziko eskuizkribuan, Mamelik azken estrofa bat idatzi zuen Italiako emakumeen omenez, baina Novarori hitzak bidali zizkionean ezabatu zuen. Horrela zioen:
- Tessete o fanciulle
- bandiere e coccarde
- fan l'alme gagliarde
- l'invito d'amor