See also ebooksgratis.com: no banners, no cookies, totally FREE.

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Portuñol - Wikipedia, la enciclopedia libre

Portuñol

De Wikipedia, la enciclopedia libre

Se denomina portuñol o portunhol a la mezcla de los idiomas portugués y español. Se da entre los hablantes de las regiones lingüísticas limítrofes entre el castellano y el portugués.

Tabla de contenidos

[editar] Portuñol americano

Se da sobre todo en las fronteras de Brasil con Argentina, Colombia, Perú, Bolivia, Paraguay, Venezuela y Uruguay. En este último caso en particular, donde el portuñol con 250 años de antigüedad tiene amplio alcance y es hablado por la mayoría de los habitantes de las ciudades norteñas y las limítrofes debido a la integración que ocurre entre los dos pueblos en regiones como la Frontera de la Paz, también se lo conoce como bayano, Portuñol riverense o fronterizo, y técnicamente como DPU (Dialectos portugueses del Uruguay, país que se separó de las provincias Unidas del Río de la Plata y fue anteriormente invadido por el Brasil durante una década), aunque los locales por lo general lo llaman portuñol, a secas.

[editar] Portuñol ibérico

En los límites de Portugal y España se da el portuñol ibérico, que no tiene el vigor del sudamericano y sólo se da en casos aislados salvo en la zona portuguesa al este del Guadiana, fronteriza con Andalucía, donde se usa un dialecto portugués fuertemente influenciado por el dialecto andaluz. A tal habla se la denomina en círculos académicos Barranqueño por la pequeña localidad portuguesa de Barrancos, que es la más cercana a una población andaluza en la zona. Se acepta comúnmente que la aportación portuguesa a este híbrido lingüístico es mayor que la española-andaluza.

También, el portuñol llegó a utilizarse en algunas zonas de las Islas Canarias tras la conquista, y que acabó desapareciendo a principios del siglo XX en la isla de La Palma. Actualmente en el dialecto canario podemos encontrar un gran número de lusismos.

También se denomina portuñol al pidgin resultante cuando una persona que habla portugués trata de hablar español sin conocer las reglas del idioma, y viceversa.

[editar] Mirandés

El mirandés: hablado actualmente por unas 15.000 personas en los concejos de Miranda do Douro y Vimioso, en la zona de Trás-os-Montes, en el nordeste de Portugal, fue relegado durante siglos al ámbito rural y familiar, al estigmatizarlo como propio de una población fronteriza que mezclaba la lengua portuguesa y la castellana. Sin embargo, fueron necesarios estudios rigurosos para que a finales de 1998 el parlamento portugués lo reconociera como lengua con carácter de co-oficialidad en estos concejos. En el 2003 se constituyó el Anstituto de la Lhéngua Mirandesa (Institutu de la llingua Mirandesa en asturiano o Instituto de la Lengua Mirandesa en español), encargado de la representación, investigación, promoción, normativización y divulgación del mirandés y posteriormente fue inscrito en el registro del Comité Europeo para las Lenguas Minoritarias. Así, tras siglos de marginación, queda reconocido como lengua romance con identidad propia, perteneciente al tronco de lenguas astur-leonesas, y se rechaza su falsa condición de portuñol.

[editar] Gallego

"Portuñol" es igualmente una forma peyorativa para referirse al gallego (Galicia, noroeste de España), pero de uso muy raro, generalmente por españoles de otras regiones, quienes ven en él una mezcla de portugués y castellano.

También es usada por el movimiento luso-reintegracionista gallego para referirse, no a su lengua, que considera ser la misma que la de Portugal, Brasil y el resto de la lusofonía (siendo la propia Galicia el origen de la lengua portuguesa) sino al resultado de su contaminación por el castellano y a la normativa actual, también muy castellanizada. Para el reintegracionismo el gallego (para ellos gallego es sinónimo de "portugués de Galicia", pero no lengua independiente) y el portugués nunca dejaron de ser uno (co-dialectos). Con este último sentido, es usada también la palabra castrapo.


[editar] Conversación de ejemplo

  • - Ôi, ¿cómo estás?
  • -Todo bem, e você?
  • -Estou muito bem, porque aprobé en Ciencias.
  • -¡Qué legal!


[editar] Véase también


aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -