See also ebooksgratis.com: no banners, no cookies, totally FREE.

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Grom Pobedy, Rasdawaisja! – Wikipedia

Grom Pobedy, Rasdawaisja!

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Quellenangaben
Dieser Artikel oder Abschnitt ist nicht hinreichend mit Belegen (Literatur, Webseiten oder Einzelnachweisen) ausgestattet. Die fraglichen Angaben werden daher möglicherweise demnächst gelöscht. Hilf Wikipedia, indem du die Angaben recherchierst und gute Belege einfügst. Bitte entferne zuletzt diese Warnmarkierung.

Die Hymne Grom Pobedy, Rasdawaisja! (russisch Гром побе́ды, раздава́йся! - dt. Lasst den Ruf des Sieges ertönen!) war eine inoffizielle russische Nationalhymne des späten 18. und des frühen 19. Jahrhunderts. Die Worte stammen von dem führenden Dichter jener Zeit, Gawriil Derschawin, die Melodie dazu komponierte Ossip Koslowski im Jahr 1791. Das Lied besingt die Einnahme der türkischen Festung Ismail am Donaudelta durch Alexander Wassiljewitsch Suworow, welche zum Ende des Fünften Russisch-Türkischen Kriegs führte. Die Weise ist eine Polonaise.

Inhaltsverzeichnis

[Bearbeiten] Text

[Bearbeiten] Russische Originalversion

Гром победы, раздавайся!

Веселися, храбрый Росс!

Звучной славой украшайся.

Магомета ты потрёс!

Пpипeв:

Славься сим, Екатерина!
Славься, нежная к нам мать!

Воды быстрые Дуная

Уж в руках теперь у нас;

Храбрость Россов почитая,

Тавр под нами и Кавказ.

Пpипeв:

Славься сим, Екатерина!
Славься, нежная к нам мать!

[Bearbeiten] Transkription

Grom pobedy, rasdawaisja!

Wesselisja, chrabry Ross!

Swutschnoi slawoi ukraschaisja.

Magometa ty potrjos!

Prilew:

Slawsja sim, Jekaterina!
Slawsja, neschnaja k nam mat!

Wody bystryje Dunaja

Usch w rukach teper u nas;

Chrabrost Rossow potschitaja,

Tawr pod nami i Kawkas.

Prilew:

Slawsja sim, Jekaterina!
Slawsja, neschnaja k nam mat!

[Bearbeiten] Deutsche Übersetzung

Lasst den Ruf des Siegs ertönen!

Freu dich, tapferer Russe!

Bewundere dich in deinem Ruhm.

Du hast die Muselmanen geschlagen!

Refrain:

Ruhm sei dir, Katharina!
Ruhm dir, unserer fürsorglichen Mutter!

Die schnellen Wasser der Donau

Sind nun in unseren Händen;

Die Tapferkeit der Russen achtend

Sind nun Taurien und der Kaukasus unter unserer Herrschaft.

Refrain:

Ruhm sei dir, Katharina!
Ruhm dir, unserer fürsorglichen Mutter!

[Bearbeiten] Siehe auch


aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -