See also ebooksgratis.com: no banners, no cookies, totally FREE.

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Wikipedia Diskussion:Übersetzungen – Wikipedia

Wikipedia Diskussion:Übersetzungen

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

wg. technischer hinweise: bei neuen artikeln kann man auch ganz einfach mit copy & paste den englischen text (natürlich die bearbeitungs-version) ins deutsche fenster setzen und dann absatzweise übersetzen. da hat man auch beide teste und spart sich den technischen krimskrams und nebenbei noch das kopf-drehen. -- southpark 02:28, 4. Mai 2004 (CEST)

Schreib's rein :). Wenn Du dabei bist, verschieb doch bitte auch den Abschnitt ans Ende.--Eloquence 02:29, 4. Mai 2004 (CEST)
morgen, im moment hab ich leichte konzentrationsprobleme und wenig list, drei minuten zu schreiben und danach 10 minuten meine eigenen tippfehler aufzuräumen... -- southpark 02:31, 4. Mai 2004 (CEST)

Inhaltsverzeichnis

[Bearbeiten] Zeitstempel

Ich halte den Zeitstempbel für überflüssig. Dies macht den Artikel von der englischen Version abhängig, was auch dazu führt, dass sich deutsche Wikis weniger an den Artikel herantrauen und bearbeiten. Was passiert eigentlich, wenn jemand dem Artikel viel dazufügt? Besonders interessant finde ich den Artikel Weiße Liste: Hier war ursprünglich ein Zeitstempel. Dieser wurde dann aus Unwissenheit entfernt und wieder eingeführt. Später wurde er dann wieder aus Unwissenheit entfernt und wieder eingeführt. Was soll eigentlich passieren? Die englische Wikipedia wird bestimmt nicht die deutsche Wikipedia wegen Urheberrechtsverletzung verklagen. -- Vier~ 20:59, 12. Sep 2004 (CEST)

Ich finde die Zeitstempel durchaus nützlich. Ich weiß nicht, wie es bei anderen Autoren ist, aber ich finde mich für die von mir übersetzten Artikel verantwortlich. Dazu gehört insbesondere auch der zeitweilige Abgleich mit der englischen Version. Die Erfahrung mit "meinen" Artikeln zeigt übrigens, dass aus der deutschen Wikipedia-Gemeinschaft selten mal was gehaltvolles zu meinen Artikeln hinzugefügt wird, der "Fortschritt" passiert fast ausschließlich bei der englischen Wikipedia. Das mag daran liegen, dass ich mich nur für randständige Spezialthemen interessiere, ich weiß es nicht... Auf den Zeitstempel verzichten möchte ich wegen der Arbeitserleichterung (bis wohin war der Artikel synchronisiert) nicht mehr. Wenn er Leute abschreckt, kann er meinetwegen in Kommentarzeichen oder auf die Diskussionsseite. --Echoray 21:40, 12. Sep 2004 (CEST)
Ich fände einen Hinweis, auf welche Version sich die Übersetzung bezieht, auch für nützlich. Auf jeden Fall für diejenigen, die sich für die Aktualisierung der Übersetzung interessieren. Aber auch für all jene, die das noch nicht tun, aber dadurch vielleicht ermuntert werden... PumpingRudi 21:38, 21. Okt. 2006 (CEST)
Bei der Übersetzung müssen wir uns an unsere eigenen Lizenzbestimmungen halten. Fügt deshalb bitte am Fuß eines Artikels eine Notiz wie die folgende an:... - dies widerspricht Wikipedia:FAQ Rechtliches: Dürfen Artikel aus anderssprachigen Wikipedias übersetzt eingefügt werden? - Die Wikipedia steht generell unter der GNU-FDL, Inhalte dürfen also kopiert werden, wenn die Autoren erwähnt werden. Es besteht Konsens, dass dazu das Einfügen des entsprechenden InterWiki-Links ausreichend ist.
im übrigen finde ich diesen hinweis auch oft störend. die annahme, der artikel würde auf ewig "auf dem artikel xxx aus der englischen wp" basieren, ist sicher oft falsch. der vorschlag, das stattdessen im bearbeitungskommentar oder auf der diskussionsseite unterzubringen, ist sinnvoll. grüße, Hoch auf einem Baum 18:11, 17. Nov 2004 (CET)

Was ist ein Zeitstempel? --plauz 14:29, 21. Jul 2006 (CEST)

Na, das was am Ende - z.B. Deines obigen Beitrages - hinter "plauz" steht: ("14:29, ...") oder jetzt hinter meinem: ;-) dontworry 14:34, 21. Jul 2006 (CEST)
Oh. Und ich hatte mich schon auf etwas richtig abgefahrenes gefreut. ;-) Konkret heißt das wohl, dass der Abschnitt "Zeitstempel" aus dem Artikel gelöscht werden kann, weil's mittlerweile Permalinks gibt, oder? In einem Artikel habe ich noch nie Zeitstempel gesehen. --plauz 18:00, 21. Jul 2006 (CEST)
Im Artikel haben sie auch nix zu suchen, aber wenn Du Dir die Historie bzw. Versionen/Autoren ansiehst, stehen sie vor den user-Namen, dann kannst Du sehen, wann die Änderungen ausgeführt wurden. Sind auch nützlich bei chaotischen Diskussionsteilnehmern (die statt am Ende der Diskussion ihre Beiträge irgendwo dazwischen quetschen) um die Reihenfolge und den Sinn einiger Textbeiträge verstehen zu können. dontworry 10:03, 22. Jul 2006 (CEST)

[Bearbeiten] Hinweis

Sollte man Wikipedia:Übersetzungen/Wunschliste nicht hervorheben um es auch für Nutzer aus anderen Wikipedias leichter auffindbar zu machen? --Saperaud  01:59, 14. Jun 2005 (CEST)

[Bearbeiten] Zusammenfassungen aus anderen Wikipedias

Ich habe heute z.B. einen Artikel (University of Illinois) geschrieben, den ich teilweise einfach aus dem entsprechenden englischen Text übersetzt habe, teilweise aus dort verlinkten Unterartikeln, und das alles dann entsprechend zusammengefasst habe. Sollte da dann auch die "übersetzt"-Vorlage reingenommen werden?


[Bearbeiten] Zum konkreten Vorgehen bei Übersetzungen

Den folgenden Text von Historiograf, der aus Wikipedia:Fragen_zur_Wikipedia#Urheberrechtsverletzung stammt, halte ich für interessant und wichtig und erlaube mir daher, ihn hier zu kopieren. Gruß --Tilman 22:26, 27. Dez 2005 (CET)

Da ja doch hier weiterdiskutiert wird, meine Stellungnahme hier:

  • Das Monitum ist grundsätzlich nicht ganz unberechtigt und teilweise nachvollziehbar
  • Benutzer Asthma hat mit der Löschung der Vorlagen aus Wikipedia:Übersetzungen seine persönliche Ansicht hier durchzudrücken versucht. Ich persönlich finde eine Vorlage IM Artikel bzw. einen entsprechenden Hinweis der GNU FDL ANGEMESSENER als der Hinweis in der Versionsgeschichte. Es geht schlicht und einfach nicht an, dass wir unsere ohnehin sehr lockere Auslegung der GNU FDL noch weiter aufweichen. Die Versionsgeschichte zeigt, dass der Übersetzer sich mit dem lapidaren Hinweis im Zusammenfassungsfeld NICHT AN DIE VERBINDLICHEN VORGABEN VON Wikipedia:Übersetzungen gehalten hat, die für diese Form des Nachweises die Benutzung eines Zeitstempels erfordern. Eine Übersetzung ist eine Modifikation und dafür gelten die Vorschriften unseres eigenen Gentlemen-Agreements für Online-Nutzungen. Es kann nicht ständig sein, dass wir aus irgendwelchen technischen Gründen vorsätzlich gegen die GNU FDL verstoßen. Wir sind nun einmal in ihr gefangen ob wir das mögen oder nicht.
  • Es genügt nicht, einen Interwiki-Link zu setzen und stillschweigend zu übersetzen.
  • Es genügt nicht, in der Versionsgeschichte ohne exakten Bezug auf eine bestimmte Version (es gibt aus urheberrechtlicher Sicht nicht DEN Artikel in ru, sondern immer nur eine bestimmte Version Datum/Uhrzeit ggf. Permalink) zu schreiben: Übersetzung aus ru
  • Es wäre das mindeste, IM Artikel zu schreiben (gemäß der Vorlage TransEs):

Dieser Artikel beruht auf einer Übersetzung des Artikels [[:es:{{{1}}}|{{{1}}}]] aus der spanischsprachigen Wikipedia in der Version vom {{{2}}}. Eine Liste der Hauptautoren (History) gemäß GNU FDL ist hier zu finden.

  • Ein bloßer Hinweis in der Versionsgeschichte ohne Permalink finde ich nicht mit der GNU FDL übereinstimmend --Historiograf 22:10, 27. Dez 2005 (CET)


Ich habe auch schon Artikel auf der Grundlage fremdsprachiger WP-Artikel erweitert, und diese Diskussion macht mich - ähem, etwas nervös. Zum einen übersetze ich selbstverständlich nicht Wort für Wort, was in den meisten Fällen nicht sinnvoll wäre - siehe z.B. Wikipedia:Übersetzungen#Kulturelle Aspekte, sondern überarbeite einen Artikel mit den Informationen des fremdsprachigen Artikels. Von daher wäre der verlangte Übersetzungshinweis schon rein sachlich irreführend. Aber selbst wenn es sich um eine mehr oder weniger lupenreine Übersetzung handelte - sobald der deutsche Artikel in nennenswertem Maße weiter bearbeitet worden ist, wäre ein Vermerk im Artikeltext, dass es sich um eine Übersetzung des soundso-Artikels vom soundsovielten handelt, falsch und irreführend. Soll der Übersetzungsvermerk also vom nächsten Bearbeiter wieder entfernt werden, oder was? Sachlich zutreffend und sinnvoll erscheint mir nur ein Hinweis in der Zusammenfassung. Jossi 11:52, 20. Aug 2006 (CEST)


Ich bin Übersetzer der Artikels Geiselnahme in der Iranischen Botschaft in London 1980 aus dem Englischen (en:Iranian Embassy Siege). Bevor ich diesen übersetzt habe, habe ich mir nicht die Übersetzungsleitlinien durchgelesen. Inzwischen hat sich herausgestellt, dass es sich bei der englischen Fassung zu fast 100% um einen BBC-Artikel handelt. Auf meine Anfrage an die BBC habe ich keine Antwort erhalten, auch beim Artikel hat sich trotz eines Hinweises nicht geändert. Da ich mich mit den Urheberrechtsbestimmungen insbesondere bei Übersetzungen nicht wirklich auskenne wollte ich fragen wie sich diese Situation für euch darstellt. M9IN0G 20:56, 8. Aug 2006 (CEST)

[Bearbeiten] Lizenzkonforme Übersetzung

Durch die Importfunktion besteht die Möglichkeit, Texte aus fremdsprachigen WPs mit Versionsgeschichte zu importieren. Somit wären die Voraussetzungen der GFDL erfüllt. Leider besteht derzeit noch eine Beschränkung auf 100 Versionen. Überschreitet ein Artikel diese Zahl, scheitert der Import, siehe auch Bug 6646.

Frage: Welche Sprachen kommen in Frage? (Mit der Bitte um Ergänzung) --ST 21:13, 15. Jul 2006 (CEST)

  • en
  • fr
  • ru
  • uk
Also, ich kenne zumindest einen Benutzer, der gelegentlich aus ja: übersetzt. Aber mal ne andere Frage: Das geht nur auf Anfrage bei Admins, gell? --Asthma 21:53, 15. Jul 2006 (CEST)
Ja stimmt, die Serveradmins müssen jede einzelne Richtung separat freischalten. --Raymond Disk.
Äh, ich meinte eigentlich die tatsächlichen Importe, nicht die Disposition dazu. Jedenfalls sehe ich selbst nirgendwo welche neuen Knöpfchen bei mir. --Asthma 22:30, 15. Jul 2006 (CEST)
Stimmt, Spezial:Import ist Administratoren vorbehalten. --Matt314 23:42, 15. Jul 2006 (CEST)

wie importiere ich denn z.b. aus der en? bei mir wird auf Spezial:Import nur wikitonary zur auswahl angezeigt.--poupou l'quourouce Review? 00:13, 16. Jul 2006 (CEST)

Darum geht es ja. Die Liste soll erweitert werden. --ST 00:22, 16. Jul 2006 (CEST)
  • de

Um Artikel zu kopieren?--Gunther 00:29, 16. Jul 2006 (CEST)

Stimmt und ist bereits beantragt. --ST 00:31, 16. Jul 2006 (CEST)
  • Kurzer Zwischenbericht: Ich habe den Import bei Tim Starling angefragt. Im Moment läuft die Diskussion, ob nicht eine generelle Freigabe, sprich jedes Wiki in jedes Wiki, gemacht werden kann. Sobald es was Neues gibt, hört ihr wieder von mir. --Raymond Disk. 20:18, 25. Jul 2006 (CEST)
Danke. Legen wir dann Wikipedia:Importwünsche auf? --ST 20:21, 25. Jul 2006 (CEST)
Die Versionsgeschichte hat keine rechtliche Relevanz. Ausführungen, die dies ernsthaft (im gegensatz zur Histografschen Kritisierung) vertreten sind irrig. Rumimportiererei löst also kein Problem. --Rtc 13:34, 1. Aug 2006 (CEST)
Was ist am Import der Versionen inkl. Autorennamen aber falsch? Bzw. erfüllt nicht die GFDL? Aufbauend auf die letzte fremdsprachige Version folgt dann die Übersetzung. Wenn ich deine soeben erfolgte Bearbeitung des Artikels richtig verstanden habe, forderst du dort einen Hinweis auf die übersetzte Version. Dies wird durch einen Import doch viel klarer dargestellt oder nicht? --Raymond Disk. 14:53, 1. Aug 2006 (CEST)
Nein, denn die Versionsgeschichte ist kein Teil des Dokuments! Irgendwelche Versionsübernahmen sind weder hinreichend noch notwendig für eine Lizenzkonformität. Die GFDL ist nicht die CC-BY-SA, zu der sie leider einige mit irgendwelchen Gentlemen-Agreement-Richtlinien oder ähnlichem Unsinn umgestalten wollen. --Rtc 15:02, 1. Aug 2006 (CEST)

Soeben Bug 7604 hierfür eröffnet. --Raymond Disk. Bew. 21:10, 16. Okt. 2006 (CEST)

[Bearbeiten] Fehler im Abschnitt "Lizenzfragen: Urheberrecht und Originaltext"

--AndreasKirsch 12:04, 6. Sep 2006 (CEST) Im oben genannten Abschnitt wird auf die gesetzlich bindenden Regelungen verwiesen, welche in einem derzeit nichtexistenten Abschnitt 8 behandelt werden würden. Wo bekomme ich jetzt die nötigen Infos her? Ich habe nämlich vor einen englischen Wikipediaeintrag zu übersetzen.

Hier findest Du den Abschnitt 8.--Gunther 12:07, 6. Sep 2006 (CEST)

[Bearbeiten] Vorlage:Übersetzung

Erstens: Ein Artikel in der DE:WP hat mehrere Abschnitte/Gliederungspunkte, z.B. fünf, die in etwa gleichlang sind. Nun wird anhand einer Übersetzung aus einer anderen WP-Sprache ein Abschnitt hinzugefügt oder ersetzt. Ist in diesem Falle die Verwendung des Ü-Bausteines sinnvoll? (Die Problematik erwuchs aus der Situation, die ich in Fragen zur Wikipedia angesprochen wurde. In diesem konkreten Beispiel geht es vor allem um en:Gaza beach blast, da dieser Abschnitt in dem DE-Ziellemma Operation Sommerregen bisher nicht angesprochen wurde.

Man könnte im Übersetzungsbaustein für den Paramter

|VERSION=(optionaler Permanentlink zur Artikelversion, die auf einer Übersetzung beruht)

doch anstelle des Permanentlinks auf den Edit verweisen, welche die Übersetzung in den Artikel einfügt, also etwa

|VERSION=(optionaler Permanentlink zur Artikelversion, die auf einer Übersetzung beruht&history)

Ist das erwünscht? Meinungen?

Zweitens: Ich habe da einen Artikel, das war ein englischer Stub, den ich übersetzte, den ich aber nicht für ausreichend befunden habe. Dann habe ich noch eingefügt, was in der französischen Version stand, tw. wörtlich übersetzt, tw. nacherzählt. Noch nicht genug, dachte ich und habe die weiteren WP-Versionen betrachtet. Naja, aufgrund meiner tschechischen Sprachkenntnisse, passiv wesentlich besser als babel-cs-1, habe ich die slowenische Version betrachtet und das eine oder andere da herausgelesen, aber vieles davon weggelassen. Eine Vollübersetzung ist das jedenfalls nicht. Frage: Soll ich nun den BS mehrfach setzen, für jede Sprachversion oder nur für die Version, aus der der größte Anteil entstammt. Oder, überspitzt gefragt, ist Nacherzählung noch eine Uebersetzung? Und, falls es keine Uebersetzung mehr ist, handelt es sich dann nicht gar um einen Artikel mit unbelegten Behauptungen (Wipikedia ist ja keine Quelle).

In dem konkreten Beispiel geht es um den folgenden Artikel: Dair el-Qamar


Deine Beispiele zeigen m.E. sehr schön, wie wir uns mit formalen Spitzfindigkeiten unsere eigene Arbeit kaputtmachen können. Jossi 22:38, 21. Okt. 2006 (CEST)
Deine Antwort ist keine auf seine Fragen. Offensichtlich gibt es sehr viele offene Fragen in Bezug auf die Interpretation der Lizens in Sachen Modifikation. Ich bin ebenfalls dabei 2 Übersetzungen zu schreiben. Ich gehe den Weg, die Urheber wegen meiner Modifikationen zu fragen. Bisher hat sich aber auf meine Anfrage bezüglich Modifizierungen noch keiner der Autoren des Ursprungsartikels gemeldet. Wie lange soll ich also warten, ehe ich loslegen kann? Oder soll ich den gesamten Artikel umschreiben. Damit würde ich nur Fakten kopieren. In wie weit das dann noch eine Übersetzung ist wäre die nächste Frage. Da es einige Vorlagen aus anderen WPs in der dt. WP nicht gibt, kommt man schnell zum nächsten Problem. Gibt es eigentlich irgendwo Interpretationshilfen zur Auslegung der Lizens? AndreasKirsch 00:21, 5. Dez. 2006 (CET)


Nur in aller Eile (eigentlich habe ich wegen dringender anderer Arbeiten gar keine Zeit): Ich wollte die Fragen nicht beantworten, sondern nur darauf hinweisen, dass wir uns mit der extrem engen Auslegung der GNU-FDL, die hier von einigen Beiträgern propagiert wird, selber ersticken und die Grundlagen der WP-Arbeit unterminieren. Dazu im Einzelnen:

  • Die Bestimmungen der GNU-FDL lassen sich nicht wortwörtlich und 1:1 auf die WP übertragen, weil die GNU-FDL von Dokumenten mit einer begrenzten Anzahl von Verfassern und einer überschaubaren Anzahl von Modifikationen ausgeht und nicht von einem Kollektivprodukt wie dem typischen WP-Artikel.
  • Es gibt keine verbindliche Auslegung der GNU-FDL. Aber, um nur ein Beispiel zu nennen: Die Auffassung, in eine Übersetzung müsse in der einen oder anderen Form die komplette Versionsgeschichte des Originals übernommen werden, geht jedenfalls weit über Punkt 4 B der GNU-FDL hinaus, wo nur die Nennung von maximal fünf Hauptautoren gefordert wird. Wenn man die GNU-FDL in dieser restriktiven Weise interpretieren will, könnte man am Ende auch bei der Forderung landen, dass unter jedem einzelnen WP-Artikel die komplette GNU-FDL auf Englisch zu stehen hätte – das ließe sich aus dem Wortlaut nämlich auch ableiten, wenn man nur will.
  • In der Rechtswissenschaft ist es ein anerkanntes Prinzip, dass dann, wenn die Auslegung einer Rechtsnorm aufgrund des Wortlauts strittig oder uneindeutig ist, auf den Sinn und Zweck der Norm abzuheben ist. Die GNU-FDL erklärt in der "Preamble" eindeutig, dass sie das Ziel verfolgt, Inhalte frei verfügbar zu machen. Was hier in der Diskussion zum Teil gefordert wird, läuft darauf hinaus, die freie Verfügbarkeit von (ausgerechnet) WP-Inhalten extrem zu beschränken und widerspricht damit dem Sinn der GNU-FDL (und, wage ich mal zu behaupten, dem Wunsch und der Absicht der allermeisten Wikipedianer).
  • Solange noch keine verbesserte Fassung der GNU-FDL vorliegt, wäre es meiner Ansicht nach die sauberste Lösung, beim Einstieg in die WP jeden potenziellen Beiträger nicht nur auf die GNU-FDL hinzuweisen, sondern dies um den Hinweis zu ergänzen, dass er mit dem Einstellen eines Beitrags in die WP zugleich die Erlaubnis nach Abschnitt 4 B (letzter Satz) der GNU-FDL erteilt, Modifikationen seines Beitrags ohne Nennung des Autors zu veröffentlichen. Dann hätten wir die überflüssigen Einschränkungen in eindeutiger Übereinstimmung mit der GNU-FDL vom Hals.

Was deine Frage betrifft: Schreib die Dinger einfach. Jossi 11:34, 5. Dez. 2006 (CET)

Da hast Du Dir ja doch mehr Zeit genommen als Du wolltest. :o) Danke für die ausführliche Antwort! Deinen letzten Vorschlag werde ich beherzigen und die Artikel mit einem Verweis auf das Original einfach einstellen. -- AndreasKirsch 22:35, 5. Dez. 2006 (CET)
Der Ü-Baustein ist gar nicht sinnvoll. Weil er nur bei einem statischen Artikel begründet wäre. Nach ein paar Edits kann die Vorlage keinerlei Bedeutung mehr haben. Deshalb ist es besser, die Vorlage und ihre Versionsgeschichte in einem Edit in den Zielartikel zu kopieren und in "Zusammenfassung und Quellen" die Herkunft zu nennen. In einem zweiten Edit schmeisst man die überflüssigen Teile raus und ersetzt sie durch die Übersetzung. Das ist auch nicht perfekt (Wie ermittelt man die Versionsgeschichte eines einzelnen Absatzes aus einem längeren Artikel?) aber wesentliche besser, als einen Artikel auf Dauer mit einem Baustein zu verunstalten, der nur auf eine frühere Version passte. --h-stt !? 09:43, 7. Dez. 2006 (CET)
Dieser Vorschlag ist üerhaupt nicht praktikabel, da, wenn du nicht schnell genug arbeitest, irgendjemand deinen Artikel per Schnelllöschen mit der Begründung "falsche Sprache" entsorgt. Außerdem, wie kopierst du die Versionsgeschichte eines Artikels, der viele hunderte von Edits hinter sich hat.--Matthiasb 19:20, 7. Dez. 2006 (CET)
Wenn es dir nur um den Schutz vor einer Schnelllöschung geht, tut es auch ein {{inuse}}-Baustein und schon wird mein Vorschlag praktikabel. --h-stt !? 23:27, 7. Dez. 2006 (CET)

[Bearbeiten] Import-Funktion

Heute wurde, wie hier oben angefragt, die Transwiki-Import-Funktion aktiviert. Damit können nun Artikel (bis maximal ~ 200 Versionen) importiert werden. Da dies nur Administratoren können, schlage ich vor, eine Seite für Importwünsche einzurichten, z.B. Wikipedia:Übersetzungen/Importwünsche. Dazu sollte die die Projektseite noch angepasst und das neue Prozedere beschrieben werden. Meinungen, Ideen, Kommantare? --Raymond Disk. Bew. 18:14, 7. Jan. 2007 (CET)

Ah, fein. Ein nachträgliches Weihnachtsgeschenk? ;-) --ST 19:32, 7. Jan. 2007 (CET)
Klasse. Gut zu wissen, dass das jetzt geht. sebmol ? ! 19:47, 12. Jan. 2007 (CET)
Ich sehe da aber leider noch ein Probem: Die in der Versionsgeschichte enthaltenen Benuterlinks zeigen auf die falschen Personen. Bestenfalls gibt es den Benutzer in der deWP nicht - im ungünstigsten Fall handelt es sich um einen falschen Benutzer. Könnten da die Programmierer noch etwas zaubern? --ST 19:52, 12. Jan. 2007 (CET)
+1 / Demonstration --Rax post 05:29, 2. Feb. 2007 (CET)
Sehe ich das richtig? Mit dem Import werden automagisch die entsprechenden Benutzer in der Ziel-WP angelegt? Mit welchem Passwort? Oder ist der SUL doch schon aktiv, nur noch nicht kommuniziert? --h-stt !? 11:49, 2. Feb. 2007 (CET)
Nein, sie werden nicht als Benutzer angelegt. Such dir bei Rax' Beispiel einen „fremden“ Benutzer heraus und klick auf den Namen. Es erscheinen zwar seine Beiträge, der Name in der Überschrift ist aber grau. Du wirst ihn auch nicht unter Spezial:Benutzer finden. SUL ist leider noch nicht fertig, sobald es aber fertig ist, erledigen sich die Probleme. Und um Steschkes Frage aufzugreifen: Meines Wissens nach werden die Programmierer da vorher auch nichts zaubern. --Raymond Disk. Bew. 12:01, 2. Feb. 2007 (CET)
Aber die nicht-existierenden Benutzer haben Benutzer-Diskussionsseiten? --h-stt !? 12:31, 2. Feb. 2007 (CET)
Jein... nicht wirklich. Obwohl es den Benutzer:hnhbujblhizgbkluhlbkjvblknzvbkbl nicht gibt, könnte man Benutzer Diskussion:hnhbujblhizgbkluhlbkjvblknzvbkbl anlegen. Macht nur keinen Sinn. --Raymond Disk. Bew. 12:51, 2. Feb. 2007 (CET)
Und wenn nun jemand sich hier mit dem Benutzernamen hnhbujblhizgbkluhlbkjvblknzvbkbl registriert? --Asthma 13:27, 2. Feb. 2007 (CET)
Dann würde er eine seltsame Seite als Diskussionsseite finden. Sobald single-sign-on aber angeschaltet ist (vermutlich die nächsten 2-3 Monate), wird sich auch dieses Thema erledigt haben. sebmol ? ! 13:39, 2. Feb. 2007 (CET)
Dann sollte man die Import-Funktion bis dahin ausschalten, weil in manchen Histories dann Benutzerkonten als Autoren erscheinen könnten, obwohl sie keine Autoren gewesen sind. --Asthma 13:45, 2. Feb. 2007 (CET)
Das halte ich ehrlich gesagt auch für vernünftig. Zumindest dass keine weiteren Importwünsche erfüllt werden, bis SSO fertig ist. sebmol ? ! 14:22, 2. Feb. 2007 (CET)

[Bearbeiten] Nicht als solche gekennzeichnete Übersetzungen aus de.WP in anderen Wikipedien

Wie geht man damit um? --Asthma 09:58, 29. Jan. 2007 (CET) PS: Konkreter Anlaß für diese Frage ist diese Diskussion.

Ich würde mal auf WP:UF nachfragen, da scheinen sich die Experten zu tummeln. Die Diskussion ist aber schon recht frech. sebmol ? ! 10:25, 29. Jan. 2007 (CET)

Verwendung der Interwiki zeigt, das es "ein Artikel auf mehrere Sprachen" ist, aber keine Vervielfaltigung. Sage ich, das in ru-Wiki die Übersetzungen sind streng empfohlen.DerNeon 10:33, 29. Jan. 2007 (CET)

Sie sollten aber auch als solche gekennzeichnet sein. In der deutschen Wikipedia gibt es dafür z.B. die Vorlage:Übersetzung. --Asthma 10:35, 29. Jan. 2007 (CET)

ru:Википедия:Правила и указания#Переводите статьи с других языков Da ist ein Regel der ru-wiki. Bitte keine Frage mehr. DerNeon 10:45, 29. Jan. 2007 (CET)

Irgendwelche Regeln der russischen Wikipedia interessieren mich wenig. Die russische Wikipedia benutzt genauso wie die deutsche Wikipedia als Lizenz die GNUFDL. Daran haben sich alle Autoren zu halten. --Asthma 10:47, 29. Jan. 2007 (CET) PS: Lies dir einfach mal s:ru:GNU_FDL#4. ВНЕСЕНИЕ ИЗМЕНЕНИЙ durch.

Vorlage:Übersetzung ist natürlich eine sehr gute Idee. Wir haben es nicht. Wir verwenden dafür Interwiki. Damit kann man Ursprung ganz deutlich verfolgen. DerNeon 11:36, 29. Jan. 2007 (CET)

Das reicht einfach nicht. Beachte bitte, dass urheberrechtliche Fragen nur bedingt von jedem Projekt einzeln gelöst werden können. Für Übersetzungen ist das Setzen eines Interwiki-Links unzureichend, unabhängig davon, was das lokale Projekt bestimmt. Hier geht es ja nicht um die Rechte eures Projekts sondern die der Autoren in den anderen Projekten. sebmol ? ! 11:43, 29. Jan. 2007 (CET)

Ich denke, dass haben wir das Problem jetzt deutlich formuliert. Ist Wikipedia ein Projekt oder mehrere einzelne Projekte? (ich denke 1) Ist eine Seite eine Instanz auf mehrere Sprachen, oder mehere Objekte der Urhaberecht? (ich denke 1, deswegen Ziel ist alle Sprachversionen zu vereinen). Deswegen ist es die Zusammenarbeit, und wenn jemand eine Seitel schriebt, er automatisch erlaubt und dazu fördert (!) alle mögliche Übersetzungen, damit womöglich genau alle Sprachversionen vereinen werden zu können. DerNeon 12:30, 29. Jan. 2007 (CET)

Niemand hat ein Problem damit, Wikipedia-Artikel für verschiedensprachige Projekte zu übersetzen. Es gibt dafür aber Bedingungen, die beachtet werden müssen. Und nur darum geht es hier. sebmol ? ! 12:33, 29. Jan. 2007 (CET)
Dann wäre es gut die Bedingungen eindeutlich zu formulieren, damit andere Wikipedia's es als Regel akzeptieren können. Ein Punkt ist, müssen wir eine Template immer bei der Übersetzung überall hinzufügt werden, oder ist es selbstverständlich, dass mehrere Sprachversionen eine Einheit ist.DerNeon 12:44, 29. Jan. 2007 (CET)
Die Bedingungen sind einheitlich in der GNU FDL formuliert. Ob die Projekte als einzelne oder Wikimedia als ganzes diese einhalten sollen, ist dafür, daß sie es müssen, d.h. für die Gültigkeit der Forderungen (hier: unter Punkt 4) der GNU FDL völlig unerheblich. Ich erwarte, daß du diese erfüllst. In der inoffiziellen deutschen Übersetzung lauten sie u.a. :
"Geben Sie auf der Titelseite eine oder mehrere Personen oder Einheiten, die als Autoren auftreten können, als für die Modifikationen verantwortliche Autoren der modifizierten Version, zusammen mit mindestens fünf der ursprünglichen Autoren der Ursprungsversion an (alle vorherige Autoren, wenn es weniger als fünf sind), es sei denn diese befreien Sie von dieser Notwendigkeit."
"Erhalten Sie den Abschnitt "Historie". Erhalten Sie den Titel und fügen Sie einen Punkt hinzu der mindestens den Titel, das Jahr, die neuen Autoren und Herausgeber, wie sie auf der Titelseite aufgeführt sind, enthält. Sollte es keinen Abschnitt Historie geben, dann erstellen Sie einen, der Titel, Jahr, Autor und Herausgeber des Dokumentes, wie auf der Titelseite angegeben, enthält und fügen Sie einen Punkt hinzu, der die modifizierte Version wie oben dargestellt beschreibt."
--Asthma 15:44, 29. Jan. 2007 (CET)
Was sollte bitte daran "sachfremd" sein? Wenn man recherchiert statt hin-und-her-zu-übersetzen, entfällt gleich auch das Problem, wie die Übersetzungen zu kennzeichnen sind. Ich dachte, soviel logisches Denken sollte jedem zuzutrauen sein. --AN 12:38, 29. Jan. 2007 (CET)
Das sind ziemliche Randbemerkungen. Glücklich sie zu diskutieren wäre ich, wenn du in diesem Abschnitt der Diskussionsseite zumindest zu meiner Initialfrage an dessen Anfang Stellung nehmen könntest. Wie geht man mit sowas um? Muß ich mir einen russischsprachigen Benutzer suchen, der mein Anliegen in der ru.WP vorträgt? Suche ich mir gleich den URV-Baustein in der ru.WP? Warte ich einfach ab, bis es dort problematisiert und entsprechend gehandelt wird? Soll ich jemanden vom Vorstand Wikimedia e.V. beauftragen, in der ru.WP was zu sagen? Soll ich einen Anwalt einschalten? Däumchen drehen? Mich im Kreis drehen? Nochmal und nochmal und nochmal die GNU FDL zitieren, in der Hoffnung endlich einmal zur Kenntnis genommen zu werden? Was denn nun? --Asthma 15:53, 29. Jan. 2007 (CET)

Ich bin der Ansicht, daß es ausreichen sollte, im Feld "Zusammenfassung und Quellen" anzugeben, daß es sich um eine Übersetzung aus der xy-Wiki handelt und im Artikel den entsprechenden Interwikiverweis zu setzen. Anhand des Datums läßt sich problemlos nachverfolgen, wer den Ursprungsartikel geschrieben hat. Die Forderungen der GNUFDL dürften damit erfüllt sein. Alles andere ist unpraktikabel. Wenn der Übersetzer erst einen Antrag an die Administratoren stellen muß, doch bittte schön die Versionsgeschichte des deutschen , koreanischen, spanischen, obersorbischen und arabischen Artikels zu importieren, sehe ich schwarz für die Motivation der Übersetzer. --Obersachse 22:23, 29. Jan. 2007 (CET)

Es sicht vernuenftig aus. Egal, was man an Urheberecht denkt :-), ist es immer sinvoll die Quelle jedes Texts verfolgem zu können. Ich denke so, wir machen Vorschlag in ru-wiki es immer zu schreiben, und fuer grosse Texte die Vorlage wie Vorlage:Übersetzung zu verwenden. DerNeon 20:46, 30. Jan. 2007 (CET)

ich habe den von DerNeon genannten Baustein Vorlage:Übersetzung schon öfter genutzt, weil ich dachte er sei wikipediaüblich und wundere mich daher schon, daß dies nicht der Fall ist. -- Retzepetzelewski 23:16, 30. Jan. 2007 (CET)

[Bearbeiten] Liste von Übersetzern

Ich denke, wir haben genügend Leute, die aus allen möglichen Sprachen in de: übersetzen können. Das sollten wir NMBM kanalisieren, um u.a. ggf. Wünsche in die richtige Richtung lenken zu können. Wie wäre es mit einer Sammlung der potentiellen xy:-de: Übersetzer? --มีชา 16:40, 3. Feb. 2007 (CET)

[Bearbeiten] Wikipedia-Text & "Vorlage: Übersetzungen" passen nicht

Der Text von Wikipedia:Übersetzungen und isb. sein Teil Lizenzfragen: Urheberrecht und Originaltext scheint die Vorlage:Übersetzung zu ignorieren. Stattdessen geht's nur um Angabe der Quelle im Zusammenfassungsfeld, was wiederholt als unzureichend kritisiert worden ist (es geht schlicht in der Versionsgeschichte "unter").

Ich habe mit der Vorlage selbst einige Probleme (großenteils schon oben in der Diskussion genannt) und "stricke" eh lieber einen eigenen Einzelnachweis zusammen. Aber selbst falls die Vorlage hier abgelehnt werden sollte - sie zeigt sehr schön, welche Informationen eigentlich für die "Quellen" nötig wären. Die gibt so keiner in dem Zusammenfassungsfeld an (ist oft auch zu kurz), außerdem ist das Zusammenfassungsfeld nach Wikipedia:Quellen#Versteckte Quellenangaben schlicht keine gute Lösung.

Ich bin deswegen dafür, den Text entsprechend zu ändern; also um eine anständige Angabe der "Quelle" (Literaturangabe) zu bitten und einen Hinweis auf die Vorlage (selbstverständlich keine Pflicht, sondern ein Angebot) zu setzen. --Ibn Battuta 01:14, 5. Apr. 2007 (CEST)

Die Vorlage halte ich für Unfug, weil sie nach dem ersten selbständigen Edit nach der Übersetzung nicht mehr zutrifft. Es gibt auch kein einfaches Merkmal, um zu erkennen, wann sie nicht mehr mitgeschleppt werden muss. Quellen gehören in der Versionsgeschichte - und nirgendwo sonst hin. --h-stt !? 14:32, 8. Apr. 2007 (CEST)
Ich habe das meist so gehandhabt, dass ich im Bearbeitungskommentar einen Permalink auf den Ursprungsartikel angegeben habe zusammen mit einem Hinweis, dass ausführlichere Informationen auf der Diskussionsseite zu finden sind. Ich sehe auch keinen Grund, den Hinweis je zu enstehen, trifft doch die Aussage, der Text basiere auf einem fremdsprachigen Wikipedia-Artikel solange zu, wie ihn nicht jemand komplett neuschreibt. Dass Quellen nur in die Versionsgeschichte gehören, halte ich schon deswegen nicht für sinnvoll, weil damit die deren Überprüfung unnötig erschwert wird. Für Quellen gibt es die Möglichkeit der Einzelnachweise. sebmol ? ! 17:15, 8. Apr. 2007 (CEST)
Ich finde, hier werden zwei Probleme vermischt: Wird eine Quelle für einen Gesamtartikel angegeben, kann man später schwer überprüfen, wann diese Quelle nicht mehr zutrifft, wenn nach und nach ein Großteil des Artikels mit anderen Quellen versehen oder einfach umgeschrieben wird. Das Problem hat nicht primär etwas mit Übersetzungen zu tun, es trifft auf jede "Gesamtquelle" zu. Das andere Problem ist "Wikipedia = Quelle" - wie und wo sollte man sie angeben.
Was Gesamtquellen angeht: Sie haben ganz klar den schon genannten Nachteil, daß sie schwer wieder herauszunehmen sind. Aber einerseits müßte sonst am Ende jedes Absatzes (oder gar Satzes?) ein monotoner Hinweis auf die eine Quelle genannt werden, was denn doch ziemlich lächerlich wirkt; andererseits besteht das Problem prinzipiell genauso bei Einzelquellen: Wenn ich einen Absatz am Ende mit einer Quelle versehe und der nächste Benutzer dann mitten in den Absatz etwas hineinschreibt, müßte eigentlich die Quellenangabe vor dem Einschub ergänzt werden. Da man aber als nachfolgender Benutzer in aller Regel nicht weiß, ob die Absatzend-Quelle wirklich für den ganzen Absatz gelten sollte (oder weil man schlicht nicht darüber nachdenkt?), wird das aber meist nicht gemacht. Das ist schon falsch. Noch schlimmer wird's, wenn dann später das Absatzende mal inklusive Quellenangabe gestrichen wird. (Dann haben wir - unfreiwillig - schon ein Plagiat.) Das ist im Prinzip haargenau das gleiche Problem wie jenes der Gesamtquellen, nur ist es nicht so auffällig. - Dieses ganze Quellenproblem liegt in der Natur der Wikipedia, bei der der letzte Autor eines Textes oft keine Ahnung hat, welche Quellen frühere Autoren wie und wo benutzt haben. Von den sogar in exzellenten Artikeln (!!!!) verbreiteten "Gesamtquellen" in Form ganzer Bücher mal ganz zu schweigen, die bekommt man ebenfalls nie mehr gelöscht! Ich persönlich bin deshalb zumindest für qualitativ hochwertigere Artikel gegen Gesamtquellen - aber so lange es sie gibt (!!), sollten sie in den sichtbaren Text, sonst ist der Leser einfach unterinformiert. Und wenn ich sehe, daß selbst angemeldete Benutzer zum Teil noch nicht so ganz wissen, was es mit den Diskussionsseiten auf sich hat (sei's im Artikel-, aber auch im Namensraum, wo dann plötzlich die Diskussion auf der Artikelseite gestartet wird) und wenn ich mich zurückerinnere, wann ich die Wikipedia zu lesen begonnen habe und wann ich die Diskussionsseiten zu beachten gelernt habe - dann finde ich Diskussionsseiten einfach einen denkbar schlechten Platz für Quellenangaben. Versionsgeschichten sind noch schlimmer. Für mich hat die Wikipedia die Pflicht, ihren Lesern auch die Quellen offenzulegen. Dann lieber eine tote, nicht mehr benutzte Quelle, die auch noch in 20 Jahren angibt, der "Fassung vom 3. Mai 2003" zugrundegelegen zu haben, als schlicht (aus Lesersicht) fehlende Quellen.
Was Wikipedien angeht: Gerade die Angabe fragwürdiger Quellen (darum geht's doch!) finde ich wichtig, womöglich sogar noch wichtiger als die seriöser Quellen. Was wollen wir denn mit den Quellenangaben? Eindruck schinden? Oder eher dem Leser erlauben, die Wikipedia optimal (= kritisch) zu benutzen? Ich wäre deswegen sogar für Wikipedia-Fußnoten (allerdings möglichst so formatiert, daß spätere Benutzer sofort erkennen, daß es sich um Wikipedia handelt, also möglichst ersetzt werden sollte; z.B. also durch spitze Klammern o.ä.), damit wäre übrigens auch das "Gesamtquellen-Problem" deutlich verringert und vor allem dem Leser geholfen.
Die Vorlage finde ich deswegen vor allem aus zwei Gründen ungünstig, die beide nichts mit "Gesamtquellenstatus" oder "Wikipedia zitiert man nicht" zu tun haben: Ich finde sie umständlich auszufüllen (müßte sich wohl verbessern lassen) und vor allem finde ich sie zu auffällig. Halt ein typischer "Baustein". Ich habe, in Unkenntnis der Vorlage, bisher immer quasi die identischen Informationen per Hand eingetippt (bis auf die Autorenliste, mache ich jetzt aber auch). Einmal unter "Einzelnachweise" eintippen, in der Regel mit dem Nachsatz weiterhin zu erwähnen:, der ggf. die übrigen Einzelnachweise einleitet. Ist unauffällig, aber auffindbar, und kann da meiner Meinung nach bis zum Sanktnimmerleinstag drinbleiben.
'tschuldigt die lange Antwort, freue mich jedenfalls auf Rückmeldungen... --Ibn Battuta 21:52, 12. Apr. 2007 (CEST)


[Bearbeiten] Vorlage:Übersetzungsfortschritt

Gibt es eigentlich im Deutschen auch so etwas wie die Fortschrittsanzeige, inwieweit man einen Artikel schon übersetzt hat? Wie beispielsweise in diesem englischen Artikel: Jewish Cemetery, Währing. Gibt es dazu Vorlagen wie im Englischen beschrieben? Fände ich sinnvoll so etwas zu haben, damit man Anderen zeigen kann, dass man gerade an der Übersetzung arbeitet und dass der Artikel in nächster Zeit noch ausgebaut wird. --Daniel Endres 14:38, 24. Mai 2007 (CEST)

Solche Projekte sollte man im eigenen Benutzernamensraum machen, nicht im "lebenden Artikel". Dann ist so ein Hinweis auch überflüssig. --h-stt !? 16:47, 24. Mai 2007 (CEST)
Es gibt ja außerdem den Baustein, daß am Artikel gerade gearbeitet wird (um bspw. Bearbeitungskonflikte zu vermeiden). Im übrigen stimme ich h-stt zu. --Ibn Battuta 20:26, 24. Mai 2007 (CEST)
Siehe meine Vorredner und im übrigen würde gerne nochmals auf Wikipedia:Übersetzungen/Importwünsche hinweisen, damit Übersetzungen auch lizenzkonform sind. --Raymond Disk. Bew. 20:47, 24. Mai 2007 (CEST)

[Bearbeiten] Schnelllöschung

Im Text wird folgendes Verfahren empfohlen:

Als praktisch und rechtlich sinnvolle Lösung bei der Übersetzung aus fremdsprachigen Wikipedia-Artikeln hat es sich bewährt, den fremdsprachigen Text und die zugehörige Versionsgeschichte mit einem Edit in den Zielartikel zu kopieren und im Feld Zusammenfassung und Quelle die Herkunft anzugeben, etwa mit einem Hinweis wie Dieser Artikel ist eine Übersetzung des Artikels en:Kangaroo, Version vom 4. Mai 2004. oder Teile des Artikels en:Kangaroo, Version vom 4. Mai 2004 übersetzt und eingearbeitet. Zusätzlich kann die Angabe eines Permalinks auf den Ausgangsartikel nicht schaden. Im nächsten Edit kann man dann die Versionsgeschichte wieder rauslöschen und mit der Übersetzung beginnen.

Wenn man dem folgt, bekommt man garantiert einen Schnelllöschantrag. Könnte man den Text nicht anpassen?

[Bearbeiten] Mozex

Mozex ist mehr als veraltet (Firefox Version 0.9), habe den Satz deshalb entfernt --Oms 16:07, 7. Jul. 2007 (CEST)

[Bearbeiten] en:User:Übersetzer

Der Benutzer „Übersetzer“ (Passwort „übersetzer“) auf en: bietet hier sinnvolle Voreinstellungen.

Kann mal bitte jemand das Passwort zurücksetzen? --32X 07:05, 18. Jul. 2007 (CEST)

Dazu müsste man wissen, wem der Account gehört. Bzw. wessen E-Mail-Adresse eingetragen ist. Wenn sich jemand einen Spaß erlaubt hat und das Passwort geändert hat, gibt es keine Chance, den Account zu benutzen. Ich werden den Satz daher bis auf weiteres streichen. --Raymond Disk. Bew. 07:45, 18. Jul. 2007 (CEST)
Ich glaube, das könnte mit der jüngsten Passwortproblematik zusammenhängen. In dem Falle würde es wohl helfen, wenn du, Raymond, dich mit den Serveradmins in Verbindung setzt und die Lage kurz erklärst (keine Bearbeitungen, angepasste Einstellungen, als Hilfe für en->de eingerichtet). Andernfalls können wir den Zugang wohl abschreiben. --32X 06:16, 20. Jul. 2007 (CEST)

[Bearbeiten] Gaargh! Müssen jetzt auch noch die einzelnen Autoren genannt werden? Wenn ja wo?

Benutzer:GFDL-Fan meint offenbar, eine Übersetzung, bei der die Autoren des Originals nicht einzeln genannt werden, sei nicht GFDL-konform. Ich habe bei der Übersetzung von en:Khazars nach Chasaren in der Tat nur global auf die Quelle verwiesen (siehe [1]). Wenn bei Übersetzungen ausdrücklich und sichtbar auf die Quelle und deren Autoren verwiesen werden soll, dann wüsste ich nicht, wie das zu bewerkstelligen sein sollte. (abgesehen davon, dass der Artikel weder eine vollständige Übersetzung des Originals darstellt noch ausschließlich aus übersetztem Material besteht (ich habe Teile des vorherigen Artikels damals stehengelassen und integriert). Also, hätte jemand einen praktikablen Vorschlag? Sollte es vielleicht eine neue Vorlage geben: Dieser Artikel oder Teile dieses Artikels beruhen auf einer Übersetzung des Artikels xxx vom xxx. Autoren und Versionen des Ursprungsartikels lassen sich unter xxx nachlesen"? Oder muss die gesamte Versionensgeschichte in die Disku? Damit wäre sie dann aber endgültig zugemüllt und unlesbar... --Johannes Rohr 17:21, 31. Jul. 2007 (CEST)

Die GFDL ist in der Tat eine Scheißlizenz für freine Content. Korrekt wäre es, bei der Übesetzung sofort entweder alle oder hilfsweise die fünf Hauptautoren des angelsächsischen Artikels in dem Feld für Zusammenfassung und Quellen zu nennen. Gruß GFDL-Fan 17:24, 31. Jul. 2007 (CEST)
Alle Autoren zu nennen dürfte bei einem derart umfassenden Artikel schlechterdings unmöglich sein. Ich meine, ein Link auf die Versionshistorie der Ausgangsversion sollte genügen. Alles andere ist kaum praktikabell. --Johannes Rohr 17:31, 31. Jul. 2007 (CEST)
Die [[Vorlage:Übersetzung] ist für diese Zwecke ganz brauchbar. Sonst empfiehlt es sich, einen Permalink auf den enwiki-Artikel in die Zusammenfassung zu setzen mit dem Verweis auf die Vorlageneinbindung auf der Diskussionsseite. sebmol ? ! 17:26, 31. Jul. 2007 (CEST)
Gut, dann binde ich die ein und kann die URV-Vorlage anschließend entfernen. Einwände? --Johannes Rohr 17:29, 31. Jul. 2007 (CEST)
Leider ja. Die Begründung findest du, wenn du die Diskussionsseite zu Weinherstellung durchliest, danach meine Benutzerseite durchliest, danach den verlinkten Text von Historiograf und zu guter letzt die GFDL selbst. Trink ein gutes Glas Rotwein dazu, dann ist es erträglicher. Gruß GFDL-Fan 17:31, 31. Jul. 2007 (CEST)
Lass dich von dieser Sockenpuppe nicht beirren. sebmol ? ! 17:34, 31. Jul. 2007 (CEST)
Lass dich unter welchem Vorwand auch immer nicht zu einer Missachtung der GFDL hinreißen. Gruß an euch beide. GFDL-Fan 17:36, 31. Jul. 2007 (CEST)
@sebmol: dein wiederholtes entfernen des URV-Bausteins ist absolut kontraproduktiv. GFDL-Fan 17:42, 31. Jul. 2007 (CEST)

[Bearbeiten] Google translate

Hallo ich wundere mich, warum Google translate nicht angeführt ist. --FrancescoA 14:01, 14. Okt. 2007 (CEST)

Hallo FrancescoA! Ich glaube, es liegt einfach daran, dass maschinelle Übersetzungen nicht ernsthaft in Betracht zu ziehen sind. Beispielsweise übersetzt der Google-Übersetzer den ersten Satz der Projektseite, „Diese Seite dient zur Koordination von Übersetzungen aus den nichtdeutschen Ausgaben der Wikipedia.“, mit: “This site is used for coordination of translations from the non-capitalized expenses.” MfG Stefan Knauf 19:40, 14. Okt. 2007 (CEST)

[Bearbeiten] Wikipedia. Think free

Hello german wikipedians, I'm juste wondering who would you translate Wikipedia. Think free (see bottom of this poster). Google tranlator gives me Wikipedia. Meinung frei., but I'm not sure it's accurate. Can you tell mes what would be the closest meaning of this expression in German?

Thanks for helping, Antaya 00:36, 25. Okt. 2007 (CEST)

It's difficult to translate it so it still remains in the imperative mood because "think" is not typically used in that manner in German. In terms of meaning, the best equivalent would be "Freies Denken" which means "free thinking" or "free thought" in English. sebmol ? ! 00:42, 25. Okt. 2007 (CEST)
Also, in German one of the important connotations of "free" for Wikipedia (besides "free" as in "freely distributable") is lost, namely "free" as in "free of charge" (which would be "kostenlos" or, more colloquial and less correct, "umsonst"). And then there is the Freidenker movement... --Asthma 00:51, 25. Okt. 2007 (CEST)
What about "Denke grenzenlos" ("think borderless")? Since with licences and costs you are limited within "borders" and with public domain you are not. --Thidrek 14:27, 3. Nov. 2007 (CET)

I know exactly what you guys means, because I have the same problem in french : "Pensée libre" or "Penser libre" does not mean subtily half way between "free of charge" and "free thinking"... God this phrase is very intelligently built! Anyway, what I want to do basicly, is to create a poster comparable to the Walt Whitman one, but with the lady in front of Berlin wall. That image is SO great and it would be amazing to write down portion of text Berliner Mauer in her back... and then on bottom of the poster, writing "Wikipedia. Think free." (but in german and tring to keep the same meanning...) I hope we will be able to find a way to say it! Thanks a lot guys for your help! --Antaya 01:56, 25. Okt. 2007 (CEST)

[Bearbeiten] Quellenangaben übernehmen?

Ich habe den Artikel Tuvan language teilweise übersetzt, teilweise zusammengefasst und teilweise Sachen weggelassen. Im englischen Artikel befinden sich einige Quellenangaben allerdings ohne Bezug auf den Text beziehungsweise der Text bezieht sich nicht explizit auf die Quellen. Soll ich jetzt einfach die Literaturliste in die deutsche Wikipedia einfügen oder den englischen Artikel als Quelle angeben oder beides?

[Bearbeiten] Import von Versionsgeschichten einstellen

Siehe meinen Vorschlag dort. Gestumblindi 03:25, 4. Feb. 2008 (CET)

[Bearbeiten] import unzumutbarer overkill

Was ist das für ein Argument? Entweder es ist nötig, oder es ist nicht nötig. Egal wer auf Import oder WP:Ü die Disk nutze, dem wird gesagt, die ist verpflichtend um die Lizenz einzzuhalten. Wenn das jetzt plötzlich doch Overkill ist und also auch überhaupt nicht nötig, stelle ich mit sofortiger Wirkung Import Anträge ein, und empfehle jedem, den ich jemals zu dem Thema angesprochen habe, es zukünftig auch bleiben zu lassen. Weiß gar nicht was der Mist soll. Wenn es nicht nötig ist, können wir es ganz einstellen, Wenn es doch nötig ist, kann der Hinweis nicht einfach als unzumutbarer Overkill revertiert werden.-- Sarkana frag den ℑ Vampir 22:14, 7. Mai 2008 (CEST)

Ob ein Import der Versionsgeschichte sinnvoll ist, um die Anforderungen der Lizenz zu erfüllen, ist bestenfalls umstritten. Derzeit (vor flächendeckender Anwendung von SUL) halte ich den Import für noch nicht ausgereift und rate sogar davon ab. Nach meiner Interpretation der Lizenz ist die Angabe der Herkunft in Quellen und Zusammenfassung schon alleine völlig ausreichend. In Verbindung mit dem Einkopieren von fremdsprachiger Version und Versionsgeschichte in die erste Fassung des Artikels sogar luxuriös. Den Import halte ich dagegen für eine sinnfreie Beschäfstigungstherapie für Admins, die eigentlich besseres zu tun hätten. --h-stt !? 19:12, 12. Mai 2008 (CEST)

[Bearbeiten] Fragebogen

Hallo, fellow translators. :)

You don't know me (I don't speak German, unfortunately, but I hope to start learning it after this summer), so I apologize for intruding a bit on your wiki. But I do need your help!

I will be giving a talk at Wikimania 2008 in Alexandria on translation in Wikimedia projects (along with User:Aphaia), and to that end I need some statistics upon which to base my work. I have prepared a questionnaire in several languages, including German, and am looking for some kind souls who would take 5 minutes of their time to answer it. ;) It is very short and the questions aren't hard to answer. I aim to have at least 100 answers, and have gotten around 35 so far. Please help.

Please reply in whichever language you feel most comfortable with (even German; I can read German if I try hard enough and with the help of a good dictionary). Don't hesitate to share these links with anyone you think would be interested!

Danke schön,
Arria Belli 15:47, 30. Mai 2008 (CEST)


aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -