Polská hymna
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Jako hymna Polské republiky byla 26. února 1927 polským Sejmem schválena tradiční píseň Mazurek Dąbrowskiego („Jeszcze Polska nie zginęła“, „Ještě Polsko nezahynulo“). Text napsal Józef Wybicki, autor hudby je neznámý. Píseň vznikla v roce 1797 v Itálii a byla přijata Legiony Dąbrowského (polské vojenské jednotky v cizině, které doufaly, že budou moci bojovat za obnovu nezávislosti Polska po jeho rozdělení). Melodie byla chytlavá a text byl ze solidarity k Polákům přeložen do 17 jazyků (němčina, francouzština, angličtina, ruština, maďarština, chorvatština, slovenština…). Během Jara národů v roce 1848 se Mazurek Dąbrowského zpíval na ulicích Vídně, Berlína i Prahy.
Na základě této písně napsal Slovák Samuel Tomášik v roce 1834 s takřka identickou melodií píseň novou (nejprve v češtině), která se na Všeslovanském sjezdu v Praze v roce 1848 stala všeslovanskou hymnou Hej, Slované a byla přeložena do řady slovanských jazyků. Po roce 1945 byla přijata jako hymna Jugoslávie; za 2. světové války sloužila také jako hymna Slovenského štátu a lužická verze Hišće Serbstwo njezhubjene byla národní hymnou do 1. světové války.
V letech 1918-1927 Polsko nemělo oficiální hymnu a v této roli vystupovalo několik tradičních písní: Bogurodzica (Bohorodička; nejstarší polská náboženská píseň, autorství často mylně připisováno sv. Vojtěchovi), Boże coś Polskę (Bože, co jsi Polsko po dlouhá století obklopoval leskem síly a chvály…), Rota (Maria Konopnicka: Přísaha - Neodvrhneme zemi, odkud náš rod…) a samozřejmě Mazurek Dąbrowskiego.
[editovat] Polský text
Současné znění | Původní znění z rukopisu J. Wybického |
---|---|
Jeszcze Polska nie zginęła Marsz, marsz, Dąbrowski, |
Jeszcze Polska nie umarła, Marsz, marsz, Dąbrowski |
Przejdziem Wisłę, przejdziem Wartę, Marsz, marsz… Jak Czarniecki do Poznania, Marsz, marsz… |
Jak Czarnecki do Poznania Marsz, marsz, Dąbrowski… Przeydziem Wisłę przeydziem Wartę Marsz, marsz, Dąbrowski… |
Już tam ojciec do swej Basi, Marsz, marsz… |
Niemiec, Moskal nieosiędzie, Marsz, marsz, Dąbrowski… Już tam ociec do swey Basi Marsz, marsz, Dąbrowski… Na to wszystkich jedne głosy: |
[editovat] Překlad současného textu do češtiny
Ještě Polsko nezhynulo
Dokud my žijeme
Co nám cizí násilí vzalo
Šavlí si zpět vezmeme
Na pochod, Dąbrowski,
Z vlašské země do Polska
Pod tvým vedením
Spojíme se s národem
Přejdeme Vislu, přejdeme Vartu
Budeme Poláky
Příklad dal nám Bonaparte
Jak máme vítězit
Na pochod…
Jak Czarniecki do Poznaně
Po švédském záboru
Kvůli záchraně vlasti
Vrátíme se přes moře
Na pochod…
Už tam otec ke své Baše
Uplakaný mluví:
"Jen poslouchej, prý naši
bubnují."
Na pochod…
[editovat] Externí odkazy
- Stránky prezidenta Polské republiky, včetně souboru mp3
- Článek o historii písně Hej, Slované! (mirror na Web Archive)