Химн на Норвегия
от Уикипедия, свободната енциклопедия
Ja, vi elsker dette landet е името на националният химн на Норвегия. Текстът на песента е написан през 1859 – 1868 г. от Бьорнстерне Бьорнсон, а мелодията е създадена от Rikard Nordraak през 1864. Изпълнен е за пръв път пред публика на 17 май 1864 г. на 50-годишнината от норвежката конституция. Обикновено се пеят 1-ви, 7-ми и 8-ми куплет.
1. Ja, vi elsker dette landet, Да, ние обичаме тази страна som det stiger frem, която се възражда, furet, værbitt over vannet, скалиста и сурова, над морето, med de tusen hjem. с многобройните си домове. Elsker, elsker det og tenker Обичам, обичам да мисля På vår far og mor за нашите майки и бащи Og den saganatt som senker и за легендите край огъня, носещи Drømme på vår jord. мечти по нашите земи. Og den saganatt som senker, и легендите край огъня носят Senker drømme på vår jord. мечти по нашите земи. 2. Dette landet Harald berget Тази страна бе спасена от Харолд med sin kjemperad, с огромни усилия от негова страна, dette landet Håkon verget Тази страна бе пазена от Хокон medens Øyvind kvad; докато Ювинд пееше; Olav på det landet malte Олав обагри страната korset med sitt blod, с кръст от неговата кръв, fra dets høye Sverre talte от висините Свере своя глас Roma midt imot. надигна срещу Рим. 3. Bønder sine økser brynte Farmers their axes sharpened hvor en hær dro frem, as the army came Tordenskiold langs kysten lynte, Tordenskiold around the coastline thundered så den lystes hjem. so that we could see it back home Kvinner selv stod opp og strede Even women stood up and fought som de vare menn; as if they were men andre kunne bare grede, Others could only cry men det kom igjen! but that soon would end! 4. Visstnok var vi ikke mange, Sure, we were not many men vi strakk dog til, but we were enough da vi prøvdes noen gange, When they challenged us og det stod på spill; and it was at stake ti vi heller landet brente we rather let our country burn enn det kom til fall; than be defeated husker bare hva som hendte Just remember what happened ned på Fredrikshald! at Fredrikshald! 5. Hårde tider har vi døyet, We have coped with hard times, ble til sist forstøtt; were at last disowned; men i verste nød blåøyet but in the worst suffer, blue-eyed frihet ble oss født. freedom was to us born. Det gav faderkraft å bære It gave (us) father's strength to carry hungersnød og krig, famine and war, det gav døden selv sin ære - it gave death itself its honour - og det gav forlik. and it gave compromise. 6. Fienden sitt våpen kastet, The enemy threw away his weapon, opp visiret for, up the visor went, vi med undren mot ham hastet, we, in wonder, to him hasted, ti han var vår bror. because he was our brother. Drevne frem på stand av skammen Driven onto stand by the shame gikk vi søderpå; we went to the south; nu vi står tre brødre sammen, now we three brothers stand united, og skal sådan stå! and shall stand like that! 7. Norske mann i hus og hytte, Norwegian man in house and cottage, takk din store Gud! thank your great God! Landet ville han beskytte, He would protect the country, skjønt det mørkt så ut. even as it looked dark. Alt hva fedrene har kjempet, And as the fathers have fought, mødrene har grett, and the mothers have wept, har den Herre stille lempet the Lord has quietly moved (things) så vi vant vår rett. so we won our rights. 8. Ja, vi elsker dette landet, Yes, we love this country som det stiger frem, As it looms up, furet, værbitt over vannet, Rocky and weathered, above the sea, med de tusen hjem. With its thousand homes. Og som fedres kamp har hevet And as the fathers' struggle has raised det av nød til seir, it from poverty to victory, også vi, når det blir krevet, even so will we, when demanded, for dets fred slår leir. for its peace to stay