See also ebooksgratis.com: no banners, no cookies, totally FREE.

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Wikipedia:Uso d'a luenga/Gramatica - Biquipedia, a enziclopedia libre

Wikipedia:Uso d'a luenga/Gramatica

De Biquipedia

En iste altro departato prebaremos d'esclatirar bels aspeutos que, dica no sían prescritos e normalizatos per as autoridaz lingüisticas competenz, prezisan de ser descritos ent'o cabo que estás posible d'aduyar aquers colaboradors que no sían fabladors naturals de l'aragonés, ó aquers que estando-ne s'aganen d'enriqueixer a suya oratoria con estruturas sintauticas més chenuinas d'a fabla suya, d'á més d'ixas unas que no fan ir de regular, per l'abanzato estato de castellanizazión de mutos d'es nuestros charrars. Belas trazas gramaticals d'uso prou cutiano en a fabla son compartitas d'altras luengas perinencas, mes que no d'o castellán, e alabez pueden resultar-ne en errors d'escritura ó talment malas interpretazions de leitura ta es colaboradors castellanofonos. Alabez, pensato como á chicot bastón d'aduya ta busaltros, astí iremos alzando explicazions, que tos resultarán bez que utils bez que curiosas, sopre bels usos d'a nuestra fabla que, desgraziadament, son indo-se'n ta fumo baixo con es años.

Contenius

[editar] Polisemia d'a parola "Cosa"

He bisto que ra parola cosa (también a suya equibalent cuasi extinxita res) gosa á traduzir-se como á nada como si estás un sinonimo pleno d'ixa parola castellana. Naturalment, ixo no ye de tot zierto si que se-bi pueden trobar altros sinnificatos, d'entre es cuals en ye posiblement l'uno més destacato aquer que quier dezir cosa/algo (sustantibo indefinido). Ta prener bels d'es sinnificatos alternatibos, cosa s'aduya con altras estruturas d'a mesma orazión. Ixo quier dezir que pendiendo si aiga altras parolas ó particlas auxiliars en a frase, a parola cosa tién un sinnificato ó altro.

Ta amostrar isto, ficaré bels exemplos:

  • Cosa = cosa/algo:
    • Á baixo en as zolles bi ha mutas cosas (iste ye un exemplo clasico, á on cosa de l'aragonés ye estriutament equibalent á cosa d'o castellán.) Abajo en las cuadras hay muchas cosas. Cosas ye astí un sustantibo indeterminato que prou bien podería sinnificar "trastos". A zolle ye ra mena de cuadra carauteristica ta zarrar-ie es tozins.
    • Traye-me cosacualcosa/belcosa¹) ta trucar ixa punta que ye ta fuera. Tráeme algo para golpear ese clavo que está para fuera.
  • Cosa = nada:
    • Allá no bi tiengo cosa ta fer. Allí no tengo nada que hacer. Astí ye un exemplo de cómo ra presenzia d'a particla "no" en a mesma frase modifica ro sinnificato de "cosa", fendo que el tienga radicalment contrario. En cambeo, si mos aturamos ta pensar cómo eba de dixar-se ra frase castellana sines d'ixa mesma particla, "allí tengo nada que hacer", beyemos á escape como encara que sía estrania de sentir ixa frase continaría de tener o mesmo sinnificato, á mientres que en l'aragonés "Allá tiengo cosa ta fer" sinnificaría el contrario.
    • Ixa gata ye prou farta, ni cosa no² ha quiesto minchar. Esa gata está muy saciada, no ha querido comer nada. Agora, a particla negadora que modifica o sinnificato bi ye "ni", pero podemos beyer como fa ro mesmo efeuto que en l'anterior.
  • Cosa como á interxeuzión:

"Antón y Manuel son dos abuelos que gosan á pelar cutiaras de buxo á mientres charran en o pedriello d'a plaza. Aloras, un día á Antón a naballa li'n brinca d'as mans y se curtia en o dito:

-Antón: Cago en tot!
-Manuel: Ospaaa, Tono... has tomau mal?
-Antón: ¡Bah! ¡Cosa!
-Manuel: Alabez rai.

Alabez, es dos callan e continan treballando, perque es ombres d'allá d'alto, ta fer bien, de cosa no no s'han de quexar."

|

  • En iste exemplo se beye un caso de "cosa" empregada como á interxeuzión. l'Uso asinas transmite que una cosa no tién garra importanzia.

[editar] Resumen

  • Cosa només sinnifica nada cuan ye acompañada d'una negazión aintre d'a mesma frase. Ista ye una d'as més faziletas, altras en beyerez que tos cuestan más.
    • Cosa = cosa/algo.
    • No...cosa / Ni cosa no²... = nada.

¹ l'Uso de belcosa/cualcosa ye cuasi bestixial, reculato usualment en fabor d'o castellanismo "algo". No obstante, s'empregan en casos peculiars que abrán d'estar tratatos en casos prosimos.

² O caso "ni cosa no..." introdux una d'as carauteristicas que fan diferenta ra nuestra fabla d'o castellán en o plan sintautico; en l'aragonés, as doples negazions no siempre sinnifican afirmazión. También se tratará en prosimos casos. --Lascorz (Ent'abant.) 07:32, 4 chunio 2007 (UTC)

[editar] Aspectos de sintaxis y estilística

Cuando escribo intento hacer frases sencillas del estilo de las que haría un hablante del medio rural. Sin usar la voz pasiva, sin recurrir a recursos estilísticos que se usan en castellano, (como de las mismas y otras muletillas que nos decían en la escuela que las usasemos si queríamos hablar con propiedad), o hacer frases complicadas usando demasiados pronombres de relativo en combinaziones enrevesadas (a cuyos, que, etc...). A veces veo que se me corrige y aparecen construcciones, frases o palabras parecidas a las del registro culto de la lengua que mejor conocemos, (el castellano). Quiero hacer la reflexión que en muchas lenguas romances estas construcciones no existen. Un ejemplo en una que tiene sólo una tradición escrita desde el S XVI, (el rumano), y otro ejemplo es una lengua vecina que tuvo unos siglos de bloqueo en su uso oficial y culto, (el catalán). Josep Ruaix i Vinyet en sus libros para enseñar a hablar correctamente el catalán dice que la estilística de las frases en catalán es más sencilla que en castellano, (va más al grano, las frases son más prácticas, se usan menos palagras abstractas), y dice que esto es así porque durante unos siglos ha tenido menos uso oficial, literario y escrito. En www.charrando.com donde hablan de la caracterización del aragonés comentan sobre un tipo de oraciones de relativo que en rumano y en aragonés se dan mucho porque son lenguas que han tenido menos uso como lengua escrita o culta. Para que no os lo toque buscar lo pongo a continuación:--EBRO 20:42 5 chi 2008 (UTC)

innovaciones panrománicas
7- Amplio desarrollo de las construcciones de relativo "analíticas" o "no canónicas" con pronombre reasuntivo.
El rasgo 7 sólo ha llegado a ser exclusivo en rumano (desarrollado durante siglos sin presión normativista). En la  
"Romania continua" tiene un uso en la lengua oral, y vivísimo como lo prueban las críticas enérgicas y habituales 
de los preceptistas. En catalán un numeroso grupo de lingüistas abogan por su uso en paridad, al menos con las 
construcciones "latinizantes".
Sí, en aragonés as estruturas simples son más comuns que no as que se calcan d'o castellano, de tipo "d'a que, cuyo, en o que", ezt. y caldría usar-las. No soi tan d'alcuerdo en no fer construzions complexas, puesto que todas as luengas han de tener rechistros diferents, y o d'una enziclopedia no puede estar un rechistro coloquial. Manimenos, tenemos a suerte u disgrazia de que a luenga (como o rumano) no ha teniu garra presión normatibista, y podemos fer que o rechistro culto emplegue construzions que no suenen raras á os fabladors. Copio un trozet prou intresant d'a descripzión de l'aragonés de J.J. Segura fa en charrando.com [1] --Juan Pablo 22:16 5 chi 2008 (UTC)
Que. Es el relativo de uso general en aragonés, es invariable, sin distiguir género, número ni caso. Las   
construcciones preposición + que / preposición + artículo + que no son genuinas del aragonés, que tiene una  
solución "panrománica" para estos casos:
 Ye una casa que la espaldón de camín (el pronombre la recupera el caso acusativo del relativo que); Ye un ombre   
 que le daban muitos diners (aquí el pronombre dativo le recupera el caso del relativo, que "debería" ser a qui); 
 Ixe yera o libro que en charrabanos (el clítico en recupera la función de complemento preposicional que tiene en 
 esta frase el relativo que; la construcción "canónica" sería íste yera o libro d'o cual charrábanos, ya se ha 
 dicho que construcciones del tipo iste ye o libro d'o que..., y sobre todo, iste ye o libro de que..., no son  
 genuinas); Yera una ilesia que se i feban prozesions (en lugar de, ... en a cual/cuala se feban... o en lugar de 
 ... en a que se feban...).
Las construcciones equivalentes a las del castellano "cuyo" en las que el relativo tiene la función de complemento 
del nombre, también se resuelven de manera análoga: Una muller que os fillos yeran mui templaus, o bien con un 
posesivo: Una muller que os suyos fillos... Una forma más culta semejante a la medieval sería: Una muller, os 
fillos d'a cual...
En todas estas construcciones llamadas relativas "no canónicas" o analíticas, el relativo es invariable y actúa 
como una mera conjunción. Un pronombre (un clítico o un posesivo) llamado pronombre reasuntivo "recupera" las  
marcas de género y número y el caso o función sintáctica que desempeña el relativo.

[editar] Bariazions de tiempos respeuto á o castellano en frases subordinadas

Contino aquí a discusión [2]

Ye berdat que s'ha estudiau poco, pero en zaguerías ban salindo bellas alfayas. Asinas, en Bielsa, Lozano & Saludas cuaternan: Aguardo que arribarás bien e no te caziegues (curioso porque en a mesma frase se da futuro y subchuntibo en dos proposizions unidas por "e").

Atros casos intresants son bellas construzions condizionals. Tamién en Bielsa, Lozano & Saludas meten istos exemplos:

Se er eba benito le abrí combidato a zenar Se benibas luego me febas una grita Se el ébez pensato bien, no l'abriz feto Se ebas quiesto en podebas tener un buen estallo Pa medrar ebas a minchar más Saroihandi mete tamién atros exemplos si ebe quiesto figado, ya abrí puyato a comer-ne si plebeba la chen estaría ficata en las casas y yo podrí aprender millor a charrar. Sindembargo, no lo he bisto en atros dialeutos.--Juan Pablo 17:55 12 chi 2008 (UTC)

[editar] Cheners problematicos

Con a palabra Mar he bisto que en castellán meyebal yera femenín, (s'escribiba La Mar Muerta), en aragonés meyebal tamién en yera. Los marins conserban lo chenero femenín, como ya se sape. Sería interesant poder preguntar a bella presona de l'Alto Aragón asinas viella si diz la mar u lo mar. Si se conserban atros cheners femenins como la fin en competezenzia con os usos castellans no ye difizil que s'alzase lo chenero femenín. Yo li he preguntato a lo mio padre si ha sentito a la gent viella de lo Martín la mar e diz que a la mía yaya siempre li n'ha sentito. Si en o Baxo Martín u Ribera Baxa de l'Ebro ha durato dica fa poco la Mar, ye més fazil que se conserbe en bals perinencas. A veyer que mos diz Lascorz. Atro diya podemos charrar de como escribimos los ríos d'Europa.--EBRO 18:41 13 chi 2008 (UTC)

Como un dato más, Ballarín lo replega en Benás como masculino. --Juan Pablo 19:20 13 chi 2008 (UTC)


aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -