Thảo luận:Áp Lục
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Sao bác VietLong lại đổi tên bài như vậy? Có nguyên tắc gì cho việc đặt tên bài "sông" là cắt chữ sông đi? Tại sao tên có một chữ thì thêm chữ "sông" (như Sông Nin, Sông Donau; còn tên hai chữ thì cắt chữ sông đi (như Dương Tử, Áp Lục, Đồ Môn, v.v..? Là người bổ sung bài này từ đầu, tôi không đồng ý với việc đổi tên mà không thảo luận với tôi trước. Tôi sẽ đổi tên bài trở lại nếu không được giải thích hợp lý. - Randall uob 18:35, ngày 9 tháng 6 năm 2007
Tôi thấy trong [ [Thể loại:Sông Trung Quốc] ] lổn nhổn có sông thì ghi tên không, có sông lại thêm chữ sông, thấy nên chọn 1, và vì tên không kèm chữ "sông" chiếm đa số, nên nhất loạt đổi như vậy. Hơn nữa, trong các Từ điển bách khoa tiếng Việt, người ta thường xếp theo phần tên riêng. Nếu xếp một loạt chữ sông ở đầu, e quá nhàm. Tất nhiên ta sẽ gặp những trường hợp khó xử là tên chỉ có 1 từ, ví dụ Hồng, Đà. Riêng mục sông Trung Quốc thì nên xếp theo tên Hán Việt (tên riêng+Giang/Hà/Thủy) vì như thế ta biết được người Trung Quốc gọi nó là gì. Chỉ có ít trường hợp sông có thể ghép cả hai tên, ví dụ: Hán Thủy/Giang.--Nguyễn Việt Long 17:22, ngày 10 tháng 6 năm 2007 (UTC)
- Ah, vậy tôi tỏ tường rồi. Nếu bác Nguyễn Việt Long đã cắt chữ "sông" trong hai bài Sông Áp Lục và Sông Đồ Môn thì bác nên sửa phần đầu của hai bài viết này: Sông Áp Lục là con sông... --> Áp Lục là tên con sông..., bác có thấy như thế là hợp lý không?
- Tôi sẽ không đổi tên trở lại hai bài này đâu, nhưng quan điểm của tôi vẫn là nên có chữ sông ở đầu bài. Lí do là trong trường hợp những tên này được đặt cho những gì nổi tiếng sau này (có thể: Nhà hàng, khách sạn, tập đoàn kinh tế, chiến dịch, bài thơ, v.v..) thì bài viết cho con sông lại phải đổi lại (sông Áp Lục, sông Đồ Môn, sông Dương Tử....) còn trang Áp Lục, Đồ Môn, v.v.. trở thành Trang chuyển hướng. Bác có thể lập luận rằng những sửa chữa này là nhỏ và dễ dàng. Tôi cũng đồng ý như vậy, nhưng toàn bộ các trang liên kết đến bài viết với tên cũ cũng phải thay đổi, cái này mới là phức tạp, bác Nguyễn Việt Long nhỉ? - Randall uob 18:36, ngày 10 tháng 6 năm 2007 (UTC)
User /Admin Nguyễn Thanh Quang có cách giải quyết hay cho trường hợp trùng tên: Tên nào phổ biến nhất thì dùng luôn, chẳng hạn sông Áp Lục vẫn là Áp Lục, còn những tên nhà hàng, khách sạn ít phổ biến hơn thì dùng câu:Bài này viết về sông Áp Lục. Về các nghĩa khác của Áp Lục đọc Áp Lục (định hướng) . --Nguyễn Việt Long 18:50, ngày 10 tháng 6 năm 2007 (UTC) Ví dụ cụ thể: Bình Xuyên (định hướng) và Bình Xuyên