มาร์ชทหารอาสา
จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
义勇军进行曲 พินอิน: Yìyǒngjūn Jìnxíngqǔ คำแปล: มาร์ชทหารอาสา |
|
---|---|
แผ่นเสียงเพลงมาร์ชทหารอาสา โดยห้างแผ่นเสียงปาเต๊ะฮ่องกงประจำเมืองเซี่ยงไฮ้
|
|
เพลงชาติของ | สาธารณรัฐประชาชนจีน |
ชื่ออื่น | March of the Volunteers (ชื่อเพลงในภาษาอังกฤษ) |
เนื้อร้อง | เถียน ฮั่น, พ.ศ. 2477 |
ทำนอง | เนี้ย เอ่อร์, พ.ศ. 2478 |
ประกาศใช้ | พ.ศ. 2492 (พฤตินัย) พ.ศ. 2547 (นิตินัย) |
|
เพลงชาติประจำสาธารณรัฐประชาชนจีนในปัจจุบันมีชื่อว่าว่า 义勇军进行曲 (อักษรจีนตัวเต็ม: 義勇軍進行曲; พินอิน: Yìyǒngjūn Jìnxíngqǔ) อันอาจแปลเป็นภาษาไทยได้ว่า เพลงมาร์ชทหารอาสา เนื้อร้องประพันธ์โดยเถียน ฮั่น ทำนองโดยเนี้ย เอ่อร์ เมื่อ พ.ศ. 2479 แต่ครั้งสมัยที่ประเทศจีนยังใช้ชื่อว่าสาธารณรัฐจีน ภายใต้การปกครองของพรรคก๊กมินตั๋ง ซึ่งขณะนั้นการเมืองภายในจีนกำลังปั่นป่วนอย่างหนักจากการแบ่งเป็นก๊กเป็นเหล่าต่างๆ และต้องเผชิญหน้ากับการรุกรานของจักรวรรดิญี่ปุ่น
เมื่อพรรคคอมมิวนิสต์จีนสามารถปฏิวัติจีนสำเร็จใน พ.ศ. 2492 รัฐบาลสาธารณรัฐประชาชนจีนก็ได้ใช้เพลงมาร์ชทหารอาสาเป็นเพลงชาติตลอดมา แม้ว่าในสมัยหนึ่งจะมีการเปลี่ยนแปลงเนื้อร้องเพลงนี้ก็ตาม แต่เนื้อร้องเดิมก็ยังคงเป็นที่นิยมมากกว่า ภายหลังรัฐบาลจีนจึงนำเนื้อร้องเดิมที่เถึยนฮั่นแต่งไว้มาใฃ้เป็นเนื้อร้องของเพลงชาติจีนอย่างเป็นทางการอีกครั้งหนึ่งตราบจนทุกวันนี้
เนื้อหา |
[แก้] ประวัติ
ส่วนนี้ของบทความยังไม่สมบูรณ์ คุณสามารถช่วยวิกิพีเดียได้โดยเพิ่มเติมเนื้อหาในส่วนนี้ |
[แก้] กำเนิดเพลงมาร์ชทหารอาสา
เพลงมาร์ชทหารอาสาประพันธ์ขึ้นโดยเถียน ฮั่น เมื่อปี พ.ศ. 2477 ซึ่งขณะนั้นประเทศจีนอยู่ภายใต้การปกครองของพรรคก๊กมินตั๋ง เพื่อใช้เป็นเพลงประกอบบทละครเรื่องหนึ่งที่เขากำลังแต่งอยู่ในขณะนั้น เรื่องเล่าที่กล่าวขานกันทั่วไปนั้น กล่าวกันว่า เขาได้เขียนบทเพลงนี้ลงบนกดระดาษห่อใบยาสูบ หลังจากที่เขาถูกฝ่ายพรรคก๊กมินตั๋งจับกุมที่เมืองเซี่ยงไฮ้และจำคุกด้วยข้อหาเป็นคอมมิวนิสต์ในปี พ.ศ. 2478 ระหว่างนั้นเนี้ย เอ่อร์ซึ่งเป็นเพื่อนร่วมอุดมการณ์เดียวกับเถียนฮั่น ได้อ่านเนื้อเพลงดังกล่าวแล้วเกิดความฮึกเหิมในเนื้อหาของเพลง จึงได้แต่งทำนองประกอบเพลงที่เถียนฮั่นแต่งไว้ และสำเร็จลงได้อย่างรวดเร็ว ผลงานชิ้นนี้ต่อมาถือเป็นผลงานประพันธ์ชิ้นสุดท้ายของเนี้ย เอ่อร์
ต่อมาเพลงมาร์ชทหารอาสาได้ถูกนำไปใช้ประกอบในภาพยนตร์ปลุกใจเรื่อง "Sons and Daughters in a Time of Storm" ซึ่งออกฉายเมื่อปี พ.ศ. 2478 โดยมีการดัดแปลงเพลงบ้างเล็กน้อย โดยเนื้อหาของภาพยนตร์เรื่องนี้กล่าวถึงปัญญาชนจีนคนหนึ่ง ซึ่งเดินทางออกจากเมืองเซี่ยงไฮ้เพื่อไปรบในสงครามจีน-ญี่ปุ่น ครั้งที่สอง เพลงนี้จึงเป็นหนึ่งในหลายบทเพลงที่โด่งดังอย่างลับๆ ในหมู่ประชาชนที่ต่อต้านญี่ปุ่น และมีการบันทึกลงแผ่นเสียงโดยห้างแผ่นเสียงปาเต๊ะ และจัดจำหน่ายโดยบริษัทอีเอ็มไอในปีเดียวกัน
เพลงนี้ได้เริ่มใช้ในฐานะเพลงชาติจีนครั้งแรก ในการประชุมนานาชาติที่กรุงปราก ประเทศเชคโกสโลวาเกีย เมื่อปี พ.ศ. 2492 ซึ่งขณะนั้น พรรคคอมมิวนิสต์จีนเพิ่งจะชนะสงครามกลางเมือง และได้ปกครองประเทศจีนส่วนที่เป็นแผ่นดินใหญ่ทั้งหมด ในเดือนมิถุนายนของปีนั้น พรรคคอมมิวนิสต์จีนได้ตั้งคณะกรรมการชุดหนึ่งขึ้น เพื่อสรรหาเพลงชาติ ธงชาติ และตราแผ่นดินของสาธารณรัฐประชาชนจีน ซึ่งจะได้สถาปนาอย่างเป็นทางการขึ้นในเวลาอันใกล้ คณะทำงานดังกล่าวได้ประกาศสรรหาเพลงชาติในหนังสือพิมพ์ต่างๆ ภายในประเทศ โดยได้รับความเห็นชอบจากเหมา เจ๋อตง และเติ้ง เสี่ยวผิง สองผู้นำระดับสูงของพรรคในเวลานั้น ซึ่งผลตอบรับออกมาได้รับการสนับสนุนอย่างดียิ่ง ถึงปลายเดือนสิงหาคม คณะทำงานสามารถรวบรวมเนื้อเพลงที่ส่งมาจากทั่วประเทศได้มากถึง 350 ชิ้น แต่ยังไม่ได้เนื้อเพลงที่เหมาะสม จึงต้องขอเวลาทำการรวบรวมเนื้อเพลงเพิ่มเติมอีกครั้ง
[แก้] ยุคปฏิวัติวัฒนธรมและสมัยต่อมา
[แก้] เนื้อร้อง
[แก้] เนื้อร้องฉบับดั้งเดิม และเป็นฉบับปัจจุบัน
ภาษาจีน (ตัวเต็ม) | ภาษาจีน (ตัวย่อ) | พินอิน |
---|---|---|
起來!不願做奴隸的人們! |
起来!不愿做奴隶的人们! |
Qǐlái! Búyuàn zuò núlì de rénmen! |
[แก้] คำแปลภาษาไทย
บทแปลของเพลงมาร์ชทหารอาสาในที่นี้ เป็นผลงานแปลที่ปรากฏอยู่ในบทความ "เส้นทางประวัติศาสตร์ของเพลงชาติจีน" จากหนังสือพิมพ์ผู้จัดการออนไลน์[1]
- ลุกขึ้นเถิด ! มวลชนผู้ไม่ยอมเป็นทาสทั้งหลาย !
- ให้เลือดเนื้อของพวกเราสร้างเป็นกำแพงเมืองจีนขึ้นใหม่ !
- ถึงเวลาอันเป็นวิกฤตยิ่งของชนชาวจีนแล้ว
- ทุกผู้คนล้วนต้องแสดงพลังเป็นครั้งสุดท้าย
- ลุกขึ้นเถิด ! ลุกขึ้น ! ลุกขึ้น !
- จิตใจหมื่นดวงของพวกเรารวมเป็นหนึ่งเดียว
- บุกเข้าฟันฝ่าปืนไฟของศัตรู !
- บุกเข้าฟันฝ่าปืนไฟของศัตรู !
- บุกเข้าไป ! บุกเข้าไป ! บุกเข้าไป !
[แก้] เนื้อร้องช่วง พ.ศ. 2521 - 2525 (ไม่ได้รับการรับรองในรัฐธรรมนูญ)
ภาษาจีน (ตัวเต็ม) | ภาษาจีน (ตัวย่อ) | พินอิน |
---|---|---|
前進!各民族英雄的人民! |
前进!各民族英雄的人民! |
Qiánjìn! Gè mínzǔ yīngxióngde rénmín, |
[แก้] คำแปลภาษาไทย
- มุ่งไปข้างหน้าเถิด มวลชนแห่งเหล่าวีรชนทุกเชื้อชาติเอ๋ย
- เราจงเดินทางไกลต่อไปตามการชี้นำของพรรค
- ดวงใจนับล้านหลอมรวมเป็นหนึ่งเพื่อลัทธิคอมมิวนิสต์ในวันหน้า
- จงร่วมพัฒนาและต่อสู้อย่างหาญกล้าเพื่อปกป้องชาติ
- มุ่งไปข้างหน้า! รุกไปข้างหน้า! มุ่งไปข้างหน้า!
- ชูธงแห่งท่านประธานเหมาเจ๋อตุงแล้วมุ่งไปข้างหน้า!
- ชูธงแห่งท่านประธานเหมาเจ๋อตุงแล้วมุ่งไปข้างหน้า!
- มุ่งไปข้างหน้า! มุ่งไปข้างหน้า! มุ่งไปข้างหน้า!
[แก้] อ้างอิง
- ^ คำแปลเนื้อร้องเพลงชาติสาธารณรัฐประชาชนจีน เส้นทางประวัติศาสตร์ของเพลงชาติจีน โดย ผู้จัดการออนไลน์
[แก้] แหล่งข้อมูลอื่น
- เส้นทางประวัติศาสตร์ของเพลงชาติจีน โดย ผู้จัดการออนไลน์ (สำเนาบทความดังกล่าวที่มีการคัดลอกใน blogth.com)
มาร์ชทหารอาสา เป็นบทความเกี่ยวกับ เพลง หรือ ดนตรี ที่ยังไม่สมบูรณ์ ต้องการตรวจสอบ เพิ่มเนื้อหา หรือเพิ่มแหล่งอ้างอิง คุณสามารถช่วยเพิ่มเติมหรือแก้ไข เพื่อให้สมบูรณ์มากขึ้น ข้อมูลเกี่ยวกับ มาร์ชทหารอาสา ในภาษาอื่น อาจสามารถหาอ่านได้จากเมนู ภาษาอื่น ด้านซ้ายมือ หรือ ดูเพิ่มที่ สถานีย่อย:ดนตรี |