ebooksgratis.com

See also ebooksgratis.com: no banners, no cookies, totally FREE.

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Wikipedia talk:電視條目指導建議 - Wikipedia

Wikipedia talk:電視條目指導建議

维基百科,自由的百科全书

本條目是由Wikipedia:日本動漫遊戲條目指導建議改寫而成,請因應實際情況編輯及完善。--Gakmo (Talk) 20:41 2006年6月15日 (UTC)

目录

[编辑] 修改建議

在通用程度上,用google搜查相信只適用中文名稱;因為用英文,無論加"XX"或是只搜中文網頁,也能查找大量無關的結果。
下為個人意見
基於電視頻道的條目較為特別,我建議先選該電視台的原文名稱,除非譯名或其他名稱較通用。以下為選名的建議次序。
1. 常用的原文名稱(指該公司或頻道的目標地區語言)
2. 常用的中文名稱
3. 常用的外文名稱
4. 官方的中文名稱
5. 官方的外文名稱(放最後,因為若不通用,很難理解該原文的意思)
建議取消正式名稱,因為與日本動漫的情況不同。
另外,連結到個別地區的目錄應該用該區通用的名稱。 列舉數個例子:
一、TVBS:沒有常用原文名稱/沒有常用中文名稱(根據Wikijoiner的釋義)-->使用常用外文名稱-->TVBS (註:連結至香港的目錄及條目則使用首選-->常用的中文名稱)
二、NHK:常用的原文名稱為日本放送協会,但由於用漢語讀法,故用中文漢字-->日本放送協會(註:連結至香港的目錄及條目只能使用第三選-->常用的外文名稱NHK)
三、TVB:有常用的原文名稱-->無綫電視
四、CNN:有常用的原文名稱-->CNN
TThk 07:07 2006年6月16日 (UTC)

以tvb為例 (1) 無綫電視 ;(2) 無綫電視; (3) TVB; (4) 電視廣播有限公司; (5) Television Broadcasts Limited 故TThk建議使用無綫電視。至於TVBS, 可能要請教台灣的朋友,看看有沒有"常用的原文名稱"。--Gakmo (Talk) 19:10 2006年6月16日 (UTC)
還有,應少用{T標題轉換},請參閱[1]。--Gakmo (Talk) 19:41 2006年6月16日 (UTC)

看到我提議的意見已獲接納,要是這樣,以下條目須更名:
1. 英國廣播公司世界頻道-->BBC World
2. 英國廣播公司第一臺-->BBC One
3. 英國廣播公司第二台-->BBC Two
4. 英國廣播公司-->BBC
5. #彭博電視-->Bloomberg Television
6. (建議)彭博通訊社-->Bloomberg
7. #CNN國際新聞網絡-->CNN International
8. 探索頻道-->Discovery Channel
9. #音樂電視網-->MTV
10. 美國廣播公司-->American Broadcasting Company(免歧義)
11. 福克斯廣播公司-->Fox Network
12. 全國廣播公司-->NBC
13. 哥倫比亞廣播公司-->CBS
14. 探索通信-->Discovery Communications Inc.

  1. 為應優先處理

想請問大家有沒有其他意見,若沒有,希望管理員能幫忙轉移條目 TThk 06:33 2006年6月17日 (UTC)

我同意你提出的建議應用在中文地區的電視頻道,但當問題出在外國頻度時,則仍需要討論。這裡始終是中文維基,若本身存在官方譯名,則應避免使用英文全稱如Discovery Communications Inc.。另,請在未有共識前停止就tvbs等條目的名稱展開爭議。--Gakmo (Talk) 17:36 2006年6月18日 (UTC)

這個正是問題所在,但是根據以前用戶SrrWikijoiner的釋義,不應使用任何官方譯名為標準,只計算常用性。除我只外,當時並沒有其他人反對,故作大多數人認同,因此應更改,若認為仍然不當,建議先修改優先處理條目,作提出討論。另外,用戶Srr並未到此版討論(可能尚未參閱),便更改條目關於名稱的資料,而最初引發爭論的是Srr,所以不希望條目維持尚未討論完成而更名的名稱太久,故加回地區性常用標籤,現先回復有關設置,再作討論。TThk 19:41 2006年6月18日 (UTC)

對不起,我沒有仔細看Wikipedia:命名常规,根據此方針,命名時應盡量:
  1. 使用中文惯例:除非原文比中文翻译在中文中更加常用,请使用中文来对条目进行命名,并将外文原文附在条目的首行。
  2. 使用事物的常用名称:惯例:尽量使用人或物最常见的名称,但是不要和其他的人或物的名称冲突。
在google只搜尋中文網頁,
  • Bloomberg Television有11.8萬結果 < 彭博電視有67.2萬結果;
  • CNN International有932 < CNN國際新聞網絡有6870。
  • Discovery Channel有27.6萬 < 探索頻道有69.5萬。

--Gakmo (Talk) 17:29 2006年6月19日 (UTC)

[编辑] 有關TVBS的條目香港通用名稱

由於在此建議應用在中文地區的電視頻道獲同意,香港通用名稱方面只需常用的原文名稱(指該公司或頻道的目標地區語言),則不須考慮常用的外文名稱,相信提出的論據(每日均出現在電視媒體上)已足夠證明其常用性,故我並沒有否定TVBS無線衛星電視台同樣常用或誰較常用的問題。另外,Srr兄是否已認為無線衛星新聞台跟亞洲台適合,因看見閣下沒有提出大量論據,若是,則可減少討論範圍。TThk 19:49 2006年6月18日 (UTC)

另提一點,常用的外文名稱已可以連結至該條目,非常清晰。TThk 19:56 2006年6月18日 (UTC)

不盡不實的證據,反反覆覆的立場,最終還是會站不住腳的,請參閱talk:TVBSSrr 09:58 2006年6月19日 (UTC)
請依照管理員的指示在此討論,請留意最新訂定的電視條目指導建議,歡迎閣下提議方案修訂,但不要執着在此不完全適用的Wikipedia:命名常規,管理員已因應需開閣特別指導建議,若沒有意見提出,請遵守。TThk 10:08 2006年6月19日 (UTC)
請遵守共識的是閣下,現時根本沒有任何新共識,有的只是你的個人認識,Wikipedia:命名常規仍然適用。Srr 10:33 2006年6月19日 (UTC)
本頁是一項提議中的維基百科的方針、指引或者流程。這項提議可能仍需要進一步完善,需要更多討論,需要進一步獲得社群的共識來確立。請不要在引用或者連結中把本頁描述為一項正式的方針。Srr 10:35 2006年6月19日 (UTC)
若閣下有詳細閱讀討論,不適用的是外國頻道(非大中華區),共識在於參與此討論的人,看見閣下參與此討論已久,常未提出任何意見,閣下是否贊成此建議?暫時未見有反對意見TThk 10:41 2006年6月19日 (UTC)
有多人曾討論過?何來共識?Srr 10:46 2006年6月19日 (UTC)
就只有我跟開始此版管理員討論過,關心此類條目的人不多,閣下又沒有意見,自然達成共識。TThk 10:48 2006年6月19日 (UTC)
謊謬,這個所謂「共識」有多少人參與?人數極少,時間有多久?這也算共識?可笑。你要反對,好,如你所願。
關於此類條目,關心的人的確不多,而本導議是趕緊用於閣下認為討論已久的條目,當然算共識,我並未有要求閣下反對,而是要求閣下提出任何此建議不當的地方,以免閣下不認同此導議,作出大量修改。TThk 11:06 2006年6月19日 (UTC)

討論仍是開放的,仍未達成任何共識。對於TVBS的名稱,根據Wikipedia:命名常规

除非原文比中文翻译在中文中更加常用,请使用中文来对条目进行命名,并将外文原文附在条目的首行。

據我理解,TVBS是"比中文翻译在中文中更加常用",故應以此為條目名稱。--Gakmo (Talk) 17:03 2006年6月19日 (UTC)

對於是否應用{T標籤},Help:中文维基百科的繁简处理說得很清楚:

有时一篇文章的标题裡,可能含有各地區認知不同或翻譯方式差異很大的辭彙,
但因為某些理由不適合透過修改转换表來達成自动转换的目的,通常是因為一些常用字。
如果冒然修改轉換表,可能會造成更多地方產生錯誤。

因為某些理由不適合透過修改转换表來達成自动转换的目的,才應使用{T},請到Wikipedia:繁简体转换请求提出。在TVBS的例子看不到如果冒然修改轉換表,可能會造成更多地方產生錯誤。--Gakmo (Talk) 17:13 2006年6月19日 (UTC)

[编辑] 反對是項討論

我不是反對建議,我是反對整個指導的設立,因為根本沒有需要,現行命名常規已經足夠。Srr 11:03 2006年6月19日 (UTC)

我反對「反對是項討論」的建議,因為電視條目的指導是需要的,現行命名常規在中文英文上沒有特別介定,在全世界不同類別、語言頻道和節目存在的情況下,是有需要的。TThk 11:34 2006年6月19日 (UTC)

現行命名常規已指出以「最多中文用戶常用、沒有歧義」為依歸,無論不同語言,都以「最多中文用戶常用、沒有歧義」為準,命名是為全體用戶為主,不是個人口味。而個別命名指導都不應違反適用所有條目都通用的「命名常規」。Srr 12:00 2006年6月19日 (UTC)

並沒有違規,只是中英均常用,則先選原文,再按次序。Tthk203.218.21.226 12:38 2006年6月19日 (UTC)

[编辑] 命名問題分歧詢問

移自Wikipedia:互助客栈/方针段落,討論時間為6月14日-6月16日

[编辑] 發問原因與起因

發問原因
1. 雖然在上面的相關討論提出過類似問題,但是上面的用戶主要集中討論命名常規修訂;我對此暫無意見,也不打算提出任何方案,因此在這裏重新整理後,發問我仍查在的疑問。
2. 上面的標題主要為修訂與討論,在此發問的主要性質為詢問,故另起標題。
3. 上面的討論提出者用戶Srr希望暫停討論,故不希望煩憂該用戶。
發問起因
初期 初進維基 約2006年3月
立場:支持以常用英語作為命名標題
當時初進維基進行編輯工作,正打算重新編寫有線電視新聞網及新增相關條目有線電視新聞網國際新聞網絡。因為尚是新手,於是參閱Wikipedia:命名常規命名題目,發現CNN較適合有線電視新聞網為命名、另BBC較適合英國廣播公司。最初打算英漢合用,經管理員指導後則建議單用英語;但是管理員回覆仍是不適合,詳細回覆如下:
「有官方译名者,则建议以官方译名为名字。IBM是你所说的引用原文的一例。但考虑到大陆的情况,“英国广播公司”和“有线电视新闻网”就不同了,因为官方在引用这两家企业的名字时,是在尽量回避用英文。同理有“CBS”的例子。--Douglasfrankfort (talk to me) 14:12 2006年3月29日 (UTC)」
由於管理員認為中文翻譯比較適合,於是便根據此從身編寫題目。
編寫期 用中文翻譯命名 2006年3月尾至約2006年5月
立場:除了考慮管理員所提出的因素,也考慮中文維基應該用中文命名,故支持採用中文為標題
後來用此原則編寫大量條目,包括新增無線衛星電視台系列、英國廣播公司世界頻道有線電視新聞網國際新聞網絡、編訂衛視體育台音樂電視網等條目。
混淆期 前命名常規的釋義被否定 約2006年6月
立場:雖然支持採用中文為標題,但更支持大多數用戶的決定
用戶Srr將原聯意製作有限公司的條目(後改為聯意製作、再改為無線衛星電視台)轉為英文命名TVBS,並表示由於常用英文官方釋稱,不應用中文官方釋稱,並因此引起有線電視新聞網有線電視新聞網國際新聞網絡的更名,更提起電視廣播有限公司應轉為TVB的強烈建議。這些更名又正好推翻先前管理員所作出的命名常規釋義,因此感到非常疑感,故在此發問。
命名統一的重要性
1.經過多次更名,出現很多雙重定向問題,若不出現統一釋義,其他用戶(特別為新用戶)更會不斷更改條目命名,造成非常的混亂的局面。
2.在編輯時不清楚用甚麼名字才合乎常規,做成編輯困難,及後又被用戶更名,需要大量時間更改用字,影響編輯工作。

[编辑] 兩種方案的分歧

若根據管理員在3月的釋義,在上面關於條訂草案中的名稱需要更名;若根據Srr的釋義,則以上編輯期提及的條目、日本電氣股份有限公司日本放送協會(此為用戶Srr根據他的釋義而認為需要更名的條目)、彭博電視等條目需要更名。
至於公司與品牌方面,只要翻查公司目錄,即可翻查以公司及品牌條目均有大量。

[编辑] 發問內容

部分I 中文與英語
1a.題目命名應用常用英語名稱或是中文名稱?(此處指中文條目/大中華公司/業務)
1b.題目命名應用常用英語名稱或是中文名稱?(此處指原英文條目/外國公司/業務)
A. 常用英語名稱 (請往問題2)B. 中文官方名稱 (請往問題3)
2. 請問怎樣才稱之為常用?
A. 全華語區均使用 B. 只需要部份(約半)地區使用 C. 官方使用 D. 其他(請說明)-部份I完-
3. 那種情況才使用英語?
A. 沒有中文釋稱之下 B. 英語較中文常用時(請回題目2) C. 沒有中文官方釋稱之下 D. 英語較中文常用及中文官方釋稱的情況下(請回題目2) E. 其他 (請說明) -部份I完-
部份II 公司與品牌
1.如條目的公司業務與品牌業務相同,應採用公司名稱或品牌名稱?
A. 公司名稱 B.品牌名稱
2.何時才使用品牌/公司名稱?
A. 條目的公司業務與品牌業務不相同 B. 其他(請說明)-部份II完-
請各資深用戶及管理員解答小弟問題,歡迎其他用戶討論。先謝TThk 15:09 2006年6月14日 (UTC)

[编辑] 補充

我不便再提意見,但有關本人的言論,我要澄清和補充:

  1. 我沒有「強烈建議」電視廣播有限公司應轉為TVB,我的處理方法與TVBS不同。我沒有直接找管理員移動,就是希望經過討論,除TVB外,我亦提供多個選擇供討論,包括「中文名」,例如「無綫電視(公司)」,TTHK2006的說法,不是事實的全部。而「TVBS」是這個條目最初最初最初最初的名稱(條目不是我創建的),加上各方面都乎合命名常規,詳細考慮得出的結論,而不是「為改而改」或者只考慮一個因素。
  2. 聯意製作有限公司、聯意製作無線衛星電視台都不是本人更名。
  3. 「CNN」易名爭議不是我引起的,是TThk2006和另外兩位管理員先討論,我是後期是因為TVBS的問題才加入討論,亦無申請、執著於改變該條目命名。在此附上該條目的改名記錄:
2004年2月13日 Wing CNN 移动到 "有线电视新闻网"
2006年3月25日 Tthk2006 有线电视新闻网已移动到CNN 有線電視新聞網
2006年3月25日 Tthk2006 有线电视新闻网已移动到Cable News Network
2006年3月25日 Itsminecookies Cable News Network已移动到有線電視新聞網
2006年3月26日 Tthk2006 有線電視新聞網已移动到CNN 新聞集團
2006年3月28日 Tonync CNN 新聞集團已移动到有线电视新闻网
2006年6月6日 Gakmo 小 有线电视新闻网已移动到CNN新聞集團
2006年6月9日 Gakmo 小 CNN新聞集團已移动到CNN <---這是本人提議的
這個條目在兩日間被移動四次,其中三次為同一日。Srr 16:22 2006年6月14日 (UTC)

理解用戶Srr的誤會。
1.我用強烈建議的說法,是因為閣下建議多個名稱,而特別支持用TVB命名,如搜集數據證明TVB的Google搜尋結果比其他閣下自己提出的命名較多等。
2.由於TVBS的命名,我仍在困感當中,不而解答。
3.感謝闊下提出這個更名紀綠,這個正是我與管理員討論的原因,最初建議英漢合稱,後詳閱命名常規後,建議使用英語為命名,而被否決,原因已於上列。另外,上面只提及TVBS的更名,引起其他條目的更名,並非指閣下要求。
相信經過閣下的解釋,有助各位明白發問起因。TThk 17:47 2006年6月14日 (UTC)

[编辑] 建議開設專題

這個問題確實很大,也確實造成各位的困擾。我想提出一個優點在於非常務實,缺點可能是見樹但不見林的解決方法,就是成立一個廣播、電視的專題,在這個專題之中以廣播、電視公司、頻道為範圍,參酌中文維基的命名常規的各項原則,制定出這個領域的條目命名規則。

在過去,與此相類似的還有ACG專題(其下還有鋼彈/高達專題)。我想Srr與Tthk2006等人在命名的討論過程中,應該已經思索過一些解決辦法,而之所以維基社群多數人無法提出意見的原因,一方面是對於這個領域專精者有限,另一方面也是因為這個命名常規討論的涵蓋範圍太廣所致,一旦涵蓋範圍過廣,大家就不免多所斟酌,碰到人名怎麼辦、公司名怎麼辦、地名怎麼辦、科技名詞怎麼辦,從而將具體情況抽象化成為規範的過程就困難許多。

我因此建議,把影響層面縮小,在限定範圍內,參酌命名常規的意旨,訂定出大家都可以接受的條目命名規則。謹致。--Theodoranian|虎兒 =^-^= 03:36 2006年6月15日 (UTC)

造成困扰的原因是某些人考虑的因素过多。实际上,Wikipedia:命名常规对一般命名明列的考虑因素大致只有中外文、常用、全称。而有人非要把官方、专业性等命名常规中不要求的因素搅和进去,自然就把简单的问题复杂化了。--Wikijoiner 05:08 2006年6月15日 (UTC)
Wikijoiner先生所指的“某些人”看来就是在说我了?那么请您注意,实际上电视频道命名这个话题我一直在回避,而不是在积极卷入;因为我对此几乎没有了解。我非常厌恶管理员班门弄斧,在自己毫不了解的领域插手的行为。我最早卷入CNN的原因是它被移动到了“CNN 有线电视新闻网”这种中英混合方式。如果您或者Srr认为我是搞乱这个问题的关键,建议诸位先去看看我和TThk的留言内容再说话,否则我也会认为自己受到了污蔑。至于电视专题的问题,我也早就向TThk建议过了,见[2],但当时没想到真会引起这么大的争议,看来这个专题是有必要建立的。对于这次争论的中心TVBS,我不认为自己有什么发言的权利。我不想再卷入此事。--Douglasfrankfort (talk to me) 08:10 2006年6月15日 (UTC)

看來Wikijoiner先生對這方面頗有研究,那能否為小弟解開兩個疑難?
一、 題目命名應用常用英語名稱或是固有中文名稱?(可細節分為大中華的條目和外語翻譯條目)
二、 請問怎樣才稱之為常用?
沒有任何選擇,應可不用考慮其他甚麼官方、非官方因素。TThk 09:24 2006年6月15日 (UTC)

請不要再要求別人針對通盤的命名常規發表意見了,好嗎?趕快去成立電視專題,把這個命名規則給訂出來。--Theodoranian|虎兒 =^-^= 09:36 2006年6月15日 (UTC)
相信應該也看過發問起因吧,如果這兩個疑問尚未解決,怎樣把命名規則給訂出來,把詢問放在互助客棧,是為了達成一個共識。若成立電視專題,在沒有資深用戶和管理員加入的情況下,最終可能只有數人、其至兩個人討論,是沒法達成共識。因此,希望成在此解決兩個重要的詢問,再作考慮。據Wikijoiner先生之前所說,現有問題已可解決,但未有詳細說明,因此特別在賜請教。TThk 10:31 2006年6月15日 (UTC)

Wikipedia:命名常规说“除非原文比中文翻译在中文中更加常用,请使用中文来对条目进行命名”。也就是说,在原文比中文翻译在中文中更加常用的情况下,应使用原文;否则使用中文。“常用”是指人们在指称同一事物时使用率最高的名称。你可以提供这方面的证据,在对方无法提供比你更有说服力证据的情况下,你的关于“常用”的证据就可以被采信。--Wikijoiner 05:13 2006年6月16日 (UTC)

感謝Wikijoiner先生的詳細解釋。TThk 07:09 2006年6月16日 (UTC)
想請教:
  1. Google的搜尋數字,算不算有力証據?
  2. TVBSCNN電視廣播有限公司那樣使用「T標簽」顯示中文名稱,有沒有違反「T標簽」的使用方針?
Srr 05:50 2006年6月16日 (UTC)

“有力”是相对的,如果对方无法提供比google更有力的证据,google就可以采信。T标签用于各地常用名称不同的情况。--Wikijoiner 05:00 2006年6月17日 (UTC)

例如這個情況Talk:TVBS,誰更「有力」?Srr 09:13 2006年6月19日 (UTC)
提醒一點,討論已搭入專題指導階段,Wikipedia:命名常規將不再完全適用,要按照電視條目指引編寫,誰有力已不重要。TThk 09:16 2006年6月19日 (UTC)
甚麼叫「將不再完全適用」,有新共識了嗎?還沒有的話,就請跟隨現有共識,到你的提議獲得批准後,再依照你的意見再改。Srr 09:32 2006年6月19日 (UTC)
我請求你將所有你「個人風格」的編輯通通收回,直至新「風格」獲得共識,請尊重這個討論和現行的方針。Srr 09:37 2006年6月19日 (UTC)

对于是不是有必要为电视节目设立特殊命名规则,并没有达成共识。所以讨论并不必要局限在如何为电视节目设立特殊命名规则。关于TVBS,一方的统计对象是google能检索的所有网页,另一方的统计对象只是一部分报刊。因为google的统计基础更广泛,统计结果更趋近真实的使用率分布,因此google的结果更有说服力。-Wikijoiner 04:34 2006年6月20日 (UTC)

其實user:Tthk2006已經將「中文命名」的使用範圍收窄到「香港」,他已經認同「TVBS」在各地中文區的常用性。我所列舉的报刊统计,幾乎包括全香港所有中文報章。而佔去香港報章銷量80%的《蘋果日報》、《東方日報》、《太陽報》,他們的標題和內文都用上「TVBS」。
而google的搜尋結果就更是明顯,有目共睹,都是「TVBS」以主。我更認為「TVBS」這個條目的命名爭議不應跟Wikipedia:電視條目指導建議綑綁在一起,因為,這跟我想修改整個常規的原意有一些出入。這就是我一直不太想表態的真正原因,希望Gakmo也明白。另感謝Gakmo關於nocc的指導。
既然「TVBS」已經被保護,就讓它安靜一陣子吧,為了等待user:Tthk2006Srr 16:43 2006年6月21日 (UTC)


移自Wikipedia:互助客栈/方针段落

[编辑] 歡迎移駕

wikia中文台,專門以中文收錄所有電視相關文章的wiki,尚無管理員(歡迎申請成為管理員),命名規定也尚未建立(歡迎自由建立命名常規)。以上對於命名有任何問題的使用者,都歡迎直接把你想要命名的方式在這個wiki上實踐,或是實驗心目中的命名是否可行。--KJ(悄悄話) 19:05 2006年6月15日 (UTC)

也可到Wikipedia_talk:電視條目指導建議討論,或參閱新設的Portal:電視。--Gakmo (Talk) 20:46 2006年6月15日 (UTC)
移動完畢

[编辑] 大家好

考試後歸來了,在此回覆。
有關 「除非原文比中文翻译在中文中更加常用,请使用中文来对条目进行命名,并将外文原文附在条目的首行。」
其實此處並無規定要常用就要用外文;只是若不常用,便不能用外文的意思。
有關「{T標籤}」
其實其他條目也在常用名稱不同情況下使用,如一筆out消,可參考。
意見
互助客棧正討論中國中央電視臺各頻道的命名,我建議根據結果訂定電視頻道條目指導建議。若結果決定使用1. 官方中文全稱,此處也應跟隨;若決定使用中文/英文跟隨,則在此詳細指導。希望這次可以統一所有電視頻道名稱格式。
TThk 15:57 2006年7月6日 (UTC)


aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -