伊吕波
维基百科,自由的百科全书
伊吕波(いろは ,或作色葉),是一種將日语假名排列次序的方法。由於內容有實質意義,可視為全字母文的一種。它来自日本平安时代(794年─1179年)的《伊呂波歌》。这首诗歌最早见于1079年。“いろは”是该诗歌的首三个音。
“いろは”大致相當于英语的“ABC”一样,指最基本的意思。
目录 |
[编辑] 原始文字
诗歌原文:
色は匂へど
散りぬるを
我が世誰ぞ
常ならむ
有為の奥山
今日越えて
浅き夢見じ
酔ひもせず
いろはにほへと
ちりぬるを
わかよたれそ
つねならむ
うゐのおくやま
けふこえて
あさきゆめみし
ゑひもせす
- 花朵艳丽终散落
- 谁人世间能长久
- 今日攀越高山岭
- 醉生梦死不再有
出典來自涅槃経:
- 諸行無常 是生滅法 生滅滅已 寂滅為楽
[编辑] 讀音變化
拼音翻译:
i | ro | ha | ni | ho | he | to |
chi | ri | nu | ru | (w)o | ||
wa | ka | yo | ta | re | so | |
tsu | ne | na | ra | mu | ||
u | (w)i | no | o | ku | ya | ma |
ke | fu | ko | e | te | ||
a | sa | ki | yu | me | mi | shi |
(w)e | hi | mo | se | su |
由于以前和现在的日语发音有些差别,要了解上述段落的意思,需要把它读成:
- Iro wa nioedo
- Chirinuru o
- Wa ga yo tare zo
- Tsune naran
- Ui no okuyama
- Kyō koete
- Asaki yume miji
- Ei mo sezu.
[编辑] 用法
伊吕波歌的特点是包含了每一个日语的音节,包括现已不再使用的ゑ和ゐ,但不包括当时未加入日语的ん。
而伊吕波歌首七個音節,即いろはにほへと,在日本的音樂教科書上分別用來表示了七個西洋音名(即ABCDEFG)。