中文化
维基百科,自由的百科全书
中文化,又称汉化,指将使用非汉语语言的作为界面的计算机软件转化成为使用汉语界面的计算机软件的这样一个过程。此过程在中国大陆地区常被称为汉化,而港台地区以及部分中国大陆从事本地化的讨论区和学者则通常称其为中文化。
需要指出的是,目前(2006年至今)在中国大陆,中文化多以民间组织的形式出现。而台湾地区,有组织的民间中文化已经停止,目前偶尔有个人来制作某个软件的繁体语言包(此类语言包是经过官方正式授权的,目前在中国国内此类语言包比较少,中国国内代表性的此类语言包是WinRAR官方简体中文版)或简体语言包(根据繁体语言包制作出一个简体语言包并不难)。
目录 |
[编辑] 方式
中文化的方式主要分为以下几种:
- 源代码中文化:从软件的源代码起,将其中涉及的用户界面的部分全部修改为中文,然后将其重新编译为中文软件。这种方式是开放源代码社区中中文化最常见的方式,另外,部分国外的商业软件公司也通过这种方式来与中国国内的子公司或者代理商汉化软件产品。
- 资源文件中文化:当今软件的开发的国际化问题越来越受到大家的关注,于是资源文件便成为了现今解决软件国际化问题的主流方式,将所有与语言文字相关的信息保存在资源文件之中,需要切换语言的时候,只需要简单切换资源文件即可。这种汉化方式便是根据软件原有的资源文件而制作新的中文的资源文件,通常认为这种方式是汉化工作最简单的一种方式,但是这必须要求待汉化的软件编写非常规范。(资源文件也被某些人称为“语言包”)
- 二进制中文化:直接修改可执行文件中的语言字符串,将其用专门的编辑软件改变为汉字。在没有得到开发商授权的情况下,这是一种存在很大争议的汉化方式,因为通常的商业软件发行许可证是禁止这种修改行为的。但是在很多情况下,也只有通过这种方式才能得到软件的中文版本。
- 实时内存中文化:通过修改目标程序内存中数据,或者通过HOOK API,使用预制好的方案文件(如汉化包或中文补丁等),或者经过即时翻译将程序用户图形界面上的英文显示替换为显示中文。这种方式不需要修改磁盘文件,适合不便修改文件的,有一些(面向最终用户的)软件如晴窗中文大侠、点点通、东方快车、金山快译都具有这个汉化方式。
[编辑] 主要工具
Resscope/Exescope: 辅助中文化工具,可以用来对PE信息工具的结果做进一步验证,和临时性的修改软件资源,不支持词典,如果使用这个作为中文化工具,需要汉化的软件推出新版本以后,需要投入较多不必要的重复劳动。
Passolo: 大而全的本地化工具,可以汉化VC/Delphi/Palm/Java/MSI等格式文件,支持词典,Passolo对文本的解析能力比较强,可以通过自定义规则,汉化不同格式的自定义语言文件。
Visual Localize: 常用来中文化VC(Visual Studio)编译的程序,支持自动词条翻译,相同的内容只需要翻译一次。常用版本是5.21。
Multilizer: 可以中文化VC/Delphi/Palm/Java/Symbian等各式应用程序,对Delphi程序的兼容能力较Passolo/Alchemy Catalyst等本地化工具强,提供了未知组件映射等功能,对使用了皮肤控件Skin componet的程序有不错效果。
Language Localizer: 早期用来中文化Delphi程序的的工具之一。