Wikipedia:Ciàcołe
Da Wikipedia, ła ençiclopedia libara.
Par léxar łe ciàcołe vècie, varda inte l'archivio. [modifica] El sàntoloTraduxendo ła voxe de Marlon Brando a go dovesto anca fare ła voxe del film Il Padrino che go tradoto con El sàntoło. Adeso a me sento on fià in inbarazo e ve domando questo: come dovemo comportarse quando ca faxemo voxe de film? Uxemo i titoli 'nte ła lengoa orixinale? Prima de scrivare altre voxe (e de ciaparme insulti) a vorìa sentir la vostra opinion. El problema però el xe 'nantro. El veneto purtropo el se ga fermà parché, al contrario del napoletan che el ga avù scritori come De Filippo, a no ghe xe sta 'na leteratura de suporto che la ne posa ajutar. A volte le parole proprio le manca e zserti termini come "àneme" par tradure "abitanti" le me pare superà.--Groucho85 08:33, 1 gen 2008 (UTC) Caro Groucho85, bon ano. Co gho visto la nova paxena el santolo, me son domandà sa eralo. A mi me pare che saria mejo usar i nomi originai, se i se capise, o in italian. Anca parché ci guarda la vec nol gha da saver par forzsa inglexe francexe e altre lengoe. Tute le olte che gho da scrivare 'abitanti' mi meto abitanti e no 'aneme'. El xe on termine che riguarda na realtà sociale che la xe sparia (mi a l'esistenzsa de l'anima ghe credo, ma la società la xe cambiada e bisogna esar boni de parlar a tuti e no sol a ci gha na vision che l'era comune tanti ani fa). Stesa storia par le dopie, se le xe importanti (nomi de posti che no gha on corispetivo veneto), bisognaria tenerle, almanco ne la grafia. CO i nomi de persona mi tegnaria la regola del giornalismo (giusto par salvare la categoria) che no se traduzse i nome de persona ma se usa el nome originale. Sicuramente ghe xe pro e contro e bisognaria discutar piasse su le regole. Speremo che altri i voja dir la sua --Beppe 12:28, 1 gen 2008 (UTC)
[modifica] Titoło de łe vóxe su comuni e sitàVe segnalo che ghe xe anca Rubè che bisognaria spostar a Roubaix, che xe el nome vero de la sità, e dopo par piaser scancelè Rubè, che xe solo un nome inventà. Grasie de novo, ciao.
Mi a go venetizsà on mucio de comuni, anca stranieri. Anzi l'è andà cusì. Go scuminzià co i nomi in italian (par ła provincia de Rovigo). Me so incorto che giustamente i nomi ca gavevo fato mi i vegneva canbià col nome veneto da altri. Alora me so dito: se questo el va ben par i comuni veneti, a deve andar ben anca par chealtri. D'altronde tanti comuni veneti i xe sta "venetizsà" on fià forzsatamente o - almanco - no i gavevo mai sentii prima (e devo dir che a go girà quasi tuti i comuni del veneto). No go volesto venetizare i comuni belunexi parché el belunexe el xe on dialeto a parte e preferiso - par rispeto - che el sia uno de quele parti che li fassa. Dirìa anca de essere d'acordo con Beppe (persona che el ga on grande equilibrio e che el xe drio dare on grande contributo), de tegnere i nomi soło se i xe sta usà 'ntel pasà. A ghe xe anca 'nantra roba da dire, che zerti nomi come Ciàvari o Grote de Frasasi a vien spontaneo dirli in veneto anche se nisuni łi ga mai scriti. So Barçełona Pozso de Goto invezse penso ca sarìa giusto tegner el nome in orixinale. Par Castaxegna el problema el sarìa 'nantro. Esteticamente el xe sbaglià, ma sa consideremo che uxemo l'alfabeto veneto el sarìa formalmente giusto, come ca ghe xe on corispetivo col cirillico o co l'arabo. Concludendo, parché devo dar la me opinion, mi a so par venetizare dove ca se po' ma senza esagerare... --Groucho85 10:40, 6 gen 2008 (UTC)
[modifica] Transpadana FerarexeSirà che so' połexan, ma mi ghe digo "traspadana feraréxa" co ła "é" struca e co ła "a" al femenil. Voaltri com ghe dixì? --Achiłou 08:42, 15 gen 2008 (UTC)
spostà a ferarexa, sensa é, ma co a, come de convension.--Marisol 15:34, 15 gen 2008 (UTC)
[modifica] marsija/Marsejago visto ła pàxena de ła zsità de Marseja. xé scrit marsija, ma par mi el va scrit marseja, prové vardar anca qûeł'altre łéngua, l'é sol che el tałian a ver a i al posto de ła e, e po' me par che el gae da vègnar pi natural dir "marseja". pose canbiarla? --andrea 09:06, 15 gen 2008 (UTC) mi canbio, parkè ti ga raxon.--Marisol 15:35, 15 gen 2008 (UTC)
[modifica] CAREAN, NO Caeran!go scovert na roba! el paexe de "caeran", in realtà el se ciama "CAREAN", co ła r prima de ła e. ghe'l go dimandà proprio qûel'altro jeri a me xìo che'l vien da carean, apunto. da qûel che go capìo ła inversion ła xé dovùa a un eror de trascrixion dopo de l'anezsion a l'itałia. --andrea 15:45, 17 gen 2008 (UTC) [modifica] Proposta: criteri de ençiclopedicità par i comuniDopo aver visto Lippa, Ioannina e Gmina Brzostek, i enéximi articołi che secondo mi no i xe ençiclopedici (perlomeno no su vec.wiki), gò decixo de proporve un criterio par stabilir se un comune el ga dirito o no a na pagina su vec.wiki. Riasumo prima de tuto el me punto de vista:
Quindi go butà zo sta proposta: Un articoło che riguarda un comune el xe ençiclopedico se el rispeta almanco uno dei seguenti punti:
Nota: par quanto riguarda i articołi zà prexenti che no i rispeta sti criteri, se ła proposta ła sarà aprovà se decidarà cosa far. Ła paroła a vualtri. LV~El me diga, sior 15:58, 23 gen 2008 (UTC)
Podaresimo anca vedar de far de le colaborazsioni metendose dacordo su come jutar le paxene che le podaria esar scrite mejo, ognuno el pol contribuir secondo la so competenzsa. Par esenpio, mi son drio metar rentro le paxene so l'Africa. De solito mi me intereso de politica e de economia de i paexi. Se qualcuno me dese na man en te i canpi che no conoso (giografia, arte, ecc.) se podaria scrivar de le paxene pi bele. Me incorzso che son ndà fora da la proposta de LV, ma forse se podaria anca pensar a come laorar par darghe pi serietà a la vec. Intanto grazsie a tuti par linpegno ciao --Beppe 18:07, 23 gen 2008 (UTC) Boh, mi non saria mia tanto d'acordo: non ghe xè mia problemi de spazsio su i server e, secondo mi, anca una voxe con poche informazsion, ła ga senpre informazsion... non so se me spiego. I stub no podemo mia savere se un dì el podaria essere anplià, parché i utenti de wikipedia i canbia e i aumenta contro ogni previxion (parlo dopo ormai 3 anni de esperienzsa), quei invezse che i no i pode essare pì sviłupai de quel che iè, i pode essare comunque utili par qualche d'un...--Nick1915 - dime quel che te vołi 22:30, 23 gen 2008 (UTC) In linea de prinzsipio so d'acordo co LV, ma se uno vol sevitar scrivendo poche righe so comuni picenini no ghemo da censurar. El comun picenino ga carateree ençiclopedico tanto en vec.wiki come en.wiki --Marisol 13:50, 25 gen 2008 (UTC)
[modifica] Cossa xe 'sta ortografia veneta inventada?Ma che modo xe questo de scrivar in veneto? Gavè inventà na lengua nova, co 'n'ortografia da insemenii. El veneto gha secoli de ortografia, regole codificade, scritori de fama mondial, e vualtri sté a scrivar in 'sto modo... Imparè l'ortografia veneta! Parché metar la "ele polaca", co la stangheta, par esempio? El veneto - come l'inglese o el franzese - no se scrive come che se pronunsia. Per esempio la letera "ele", ma xe un esempio fra mile, la gha un suono delicà e quasi scomparisse quando che la xe in posizion intervocalica, ma la se pronunsia forta, a l'italiana, quando xe arente a 'na consonante. Ma la se scrive SEMPRE, che la sia in posizion debole o in posizion forta. Po in veneto no ghe xe la sediglia, overo la ç. Imparé l'ortografia, prima de insegnar l'enciclopedia! Par esempio gavé scrito: Ne ła cronołogia de ła pàxena verà redjstrà el to indirizso IP In veneto se scrive: Ne la cronologia de la pazina verà registrà el to indirisso. 212.45.98.76 10:48, 24 gen 2008 (UTC)
[modifica] questa la xe l'ortografia correttala xe lengua de metà setecento, ma xe carlo goldoni...
212.45.98.76 11:33, 24 gen 2008 (UTC) Mi no son profesor e no son bon de insegnarghe a i altri, ma serto che no scrivaria mai CORRETTA. Al masimo scrivi C O R E T A. E visto che te si bon de scrivar, meteghe la firma. Quei che scrive anonimi no me xe mai piasesto. --Beppe 11:52, 24 gen 2008 (UTC)
come che te ga scrit ti steso, ła xe ła lengua del 700. xe pasà pi de 300 ani da łora. ła ç no ła existea prima parché se pronunçiava cofà el tałian, ma dopo el vèneto el ga conosest el fenòmeno de ła pałatixazhion par cui ła c ła xe deventada ç, łe dopie łe xe sparìe conpletamente, e ła l intervocàłega, che prima se ła pronunçiava, ła ga scuminzhià a sparir. sto fenòmeno el xe incora in evołuzhion, tant che inte l'alta trevixana ła ce drìo sparir sol che dese. ah, n'altra roba. in veneto no se dixe (x exenpio) come el tałian "la si è fatta", ma "se ła ga fata": el se e el ła i xe invetìi in tałian rispeto a tute qûeł'altr łengua.
Par mi queo che me porta quà xe ea voja de dire, che gavemo qualcosa de compagno, ma gavemo anca qualcosa de diverso. De compagno gavemo, che semo nati su ea stesa tera, visin de casa. De diverso gavemo che no semo nati tuti a nea stesa sità. Mi so padoan, ma so anca veneto e quindi so diverso da un mianexe o da un roman anca se semo tuti italiani. Sento che xe importante dirlo parché vivemo in sità fate che semento e paeasi dove che no se se dixe più gnanca bongiorno e bona sera quando che se se incroxa par strada. A parte questo, vojo dire che no ga par forsa da essarghe na regoea unitaria par tute e paroe, parché no dixemo tuti e paroe so eo stesso modo, anca se se capimo eo stesso, e ognuno ghe tien a scrvare nel so diaeto. Par mi dovarisimo mettarse daccordo soeo par e ettere che fa confusion. Par exempio, sta benedeta X, anca se noea me piaxe parché quando che parlo in diaeto no ea digo, scomisio a capire che ea xe utie par evitare confusion quando che se scrive ea S, parché a S de CASA ea xe diversa da quea de COSSA, anca se so tanti caxi se podaria cambiarla co SS, come in "COSSA vuto?". Par finire penso che nessuno ga el dirito de morsegare i altri, e soratuto se no i se firma. Ciao. -- Paolodecorsa 09:33, 3 feb 2008 (UTC) ciao a tutti, scuseme ma son novo de sta 'wikipedia' in diaeto veneto (gran bea roba comunque!) e podaria dir qualche cassada! secondo mi el veneto xe formà da tante lingue diverse: mi son da treviso, e soeo qua ghe xe minimo tre modi de scrivar e de pronunciar (acenti) diversi...par mi no bisogna massa unificar e far na roba uguae par tuti, prima de tuto parché se capimo istesso, e anca parché, almanco par mi che vegno lesar, me piasaria vedar scritto anca come che parlemo dae me parti! par questo dividaria inte i vari dialetti e varie definision o spiegasion..no so se xe na roba fatibie...no ste criticarme el mio el iera un semplice consiglio da visitatore! - Pierluigi da treviso
Xe dificiłe usar na grafia unitaria, anca mi fazso fadiga a metarghe tute ste ł che no existe en vixentin, e me piaxarìa scrivare come me pare, però capizso che i altri no i parla cozsì. Vara, no so gnanca (e mi metarìa "neanca") se l'articoło se "i altri" o "łi altri", parchè en vixentin no zse pronunzsia. E faxo anca sempre confusiòn co ła zs, che cambiarìa. [modifica] Namespace noviSalve a tuti. Vorìa verzar du novi namespace: "Portałe" e "Projeto", con łe rełative pagine de discusion "Discussion portałe" e "Discussion projeto" co ła dopia S par uniformità con "Discussion utente" etc.). Sti namespace i servirìa par metarghe łe pagine dei portałi e dei projeti che finora łe xe sul namespace "Wikipedia", prexenpio ła pagina Wikipedia:Portałe Africa ła deenta senplicemente Portałe:Africa che xe pi ordinato e pi façiłe da tegnerse in mente (par chi che no savese sa che l'è un namespace, vedi: it:Aiuto:Namespace). Par verzarli serve el consenso esplicito de ła comunità, per cui par piaxer metì tuti quanti el vostro voto. LV~El me diga, sior 14:14, 24 gen 2008 (UTC) Votazsion
[modifica] Aiuto con una traduzioneHi everyone! I need some help figuring out the text of a madrigal, which seems to be written in some north-eastern italian language. I'm not even sure whether or not it's really venetian. Could someone look at this dialogue and tell me where it belongs geographically, and if possible make a quick translation? Doesn't have to be English, standard Italian is also good. Thanks! - Zanni Dear Aviad, I have translated your text, but where should I place it? Your page (which is in Hebrew and quite difficult to follow for me) does not allow any modification. Let me know ciao --Beppe 07:11, 26 gen 2008 (UTC)
I have tried to post it at the address you mention, the email you gave is not functioning --Beppe 10:22, 26 gen 2008 (UTC)
[modifica] Canbiamenti ne łe votazsion par i botGo fato na proposta chive--Nick1915 - dime quel che te vołi 13:30, 27 gen 2008 (UTC) [modifica] nova rivà!ciao a tuti!!ke fadiga ke xe a lezare el veneto!!!epure mi a so veneta pura an...però me piaxe masa sta roba!!e spero ke sin zonta tanti!! ciao!! --Miss vero92 17:03, 31 gen 2008 (UTC) Pi done partèsipa e mejo a xe! --151.16.124.47 00:55, 1 feb 2008 (UTC) XD--Nick1915 - dime quel che te vołi 12:29, 1 feb 2008 (UTC) [modifica] Semo tuti veneti parchè semo nati su ea stessa tera!So paolodecorsa de Padova. complimenti ai creatori de ste pagine. Me so accorto de come che se difisie scrivare in veneto dovendo rispetare regoe che no sentimo nostre. Mi so padovan da generasion e scrivo come che parlo. No me se mai ndà so sta trovata de usare ea X, parché me pare foresto. Me ricordo che bruta impression che me faseva quando che scrivevo in diaeto (co ea matita) sul banco de scoea. Sicuramente risponde aea esigensa de distinguare ea esse de sasso da ea letera s de casa. Se tratta soeo de mettarse daccordo parché se massa beo poder comunicare nea nostra lengua sensa doverse vergognare, parché prima so padoan dopo so veneto e in fine italian. Par mi Essere veneti significa che se parlo in padoan co un trevisan che parla in trevisan o un vicentin che parla nel so diaeto se capimo eo stesso e nessun poe dire che el veneto no sia na lengua, soeo parché no ghe se na grammatica scritta, usando sta scusa par obligarme a parlare coea sua. Che emosion, poder scrivare come che parlo coi me amisi e co i me parenti. So spesso fora de Padoa e me toca parlare quasi sempre in italiano. Voio dire anca che invese de sbranarse tra noaltri dovarissimo mettarse daccordo e se no ghe se na grammatica che vaga ben a tutti se poe sempre scrivarghene una, sensa desmentegarse che anca se na paroea no se dise in tel stesso modo a Padoa o a Venesia o a Treviso o a Beun o a Verona o Rovigo o a Vicensa l'importante se capirse e quindi tegner conto anca dee difarense. Saria bruto che el venesian voese obbligarme a parlare venesian, parchè mi so padoan, ma semo tuti veneti par jus loci parchè semo nati in Veneto e no gavemo mai da desmentegarseo. --Paolodecorsa 17:54, 1 feb 2008 (UTC)
[modifica] Scanceasion dei proverbi de padovaParcosa xe che me gavì scanceà ea sesion dei proverbi de Padova? bastava xontarla in coa a quei veneti. --Paolodecorsa 18:41, 4 feb 2008 (UTC)
Mi so d'acordo par modificar la paxena de proverbi veneti che ghe xe xà, eventualmente separando łe sezsion, anca se łà, ła deventa dificiłe parché łe divizsion, łe podarì eser tante (par tema, par xona ecc). Comunque so drìo modificar ła paxena de proverbi veneti, e so drìo çercar ła maniera de xontar łe fonti. Gavevo usà el template inglese, ma nol funzsiona. Calceduni me pol judar? --S vecchiato 11:32, 15 maj 2008 (UTC) [modifica] Venezsia o Venesia?Par convension, "zs" vol dir che ghe xe qûalchedun che ghe lezxe "tz" (de sòłito i połexan) qûalchedun altro che ghe lezxe "th" (de sòłito i trevixan) e qûalchedun altro che ghe lezxe "s" (de sòłito i venesian e i padoan - scuxeme se me so' desmentegà de qûalchedun altro). Ma deso me vien da pensar: mi che so' połexan no ghe digo "*Venetzia" ma ghe digo "Venesia"... ghe xe qûalchedun che no parla l'italian che ghe dixe "Venetzia" o "Venethia"? (I franzsóxi i ghe dixe "Venise", i ingléxi i ghe dixe "Venice"... i xe soło i itałian e i łatin che ghe dise "Venezia" o "Venetia" co ła "tz"...) Sirà mìa stà che 'sta "zs" de "Venezsia" ła xe vegnù fora parché ghe xe qûalchedun che parla in itałian? Me pararìa a mi che ła grafìa unifegà coreta ła gabia d'èsar "Venesia"... --Achiłou 09:07, 5 feb 2008 (UTC)
mi son trevixan e dixe Venethia. pitost tacarìa scrit Venexia, come da tradizhion. no'l sarìa el primo caxo de na létara che se ledhe in do maniere difarente. a propòxito, i sagnołi i dixe Venecia, ledest fà in trevixan. --83.190.18.251 10:31, 14 feb 2008 (UTC) [modifica] La venexianaA propoxito, qualchedun sa dirme parché nei cartełoni publisitari dea comedia del 1500, La venexiana i scrive venesiana co ła X?! Ciao. --Paolodecorsa 10:21, 5 feb 2008 (UTC)
mi son trevisan e dixo venesia. s de sesso :D ma no go mia capio come che se pronuncia sta TH. xe mia come in inglexe? me fè qualche exempio? [modifica] La Rotonda del Palladio in vetrinaSalve a tuti. Voria proporve de metar in vetrina l'articolo su Villa Capra, la famosa villa del Palladio, che go tradoto da la wiki italiana (in dove che la xe in vetrina), e che la xe uno dei monumenti architetonici piasè inportanti del Veneto --Candalua 13:32, 11 feb 2008 (UTC) [modifica] Luamar su ła Wikipedia in itałianCiacolando co' i mè coleghi, che i è quasi tuti mantoani, è saltà fora che nissuni saea cossa vol dir "luamàr". Alora ho pensà de inserir in Wikipedia (quèl 'talian)la spiegassiòn de la parola, e me parea na roba giusta scrivarla en veneto. No ò scrito niente de ofensivo (va bèn, ho scrito che ghe và a finir la merda de le vache, ma l'è la verità.....) e invesse un inteligenton lombardo l'à scancelà quel che ò scrito, disendo che l'era "vandalismo". Par mì, l'è più vandalismo el suo, che el se permete de scancelar quel ha scrito i altri. Se proprio, el podea tradurlo en 'talian e dirme che gh'era el posto aposta par scrivar in veneto (da bauco no savea che ghera anca wikipedia en veneto). Fasime saver se g'ò torto o rasòn..... S'ciao Intervegnù sensa firmar 217.141.19.67 (discusion, contribui)
No se poe scrìvare in vèneto in te la wikipedia in italian, come che no se poe scrìvare in italian qua dentro: el motivo de la scancelasion de "luamaro" el xe "Pagina scritta tutta in un'altra lingua, oppure tradotta col babelfish" [1]. Ma a parte sta roba qua, la wikipedia in italian la ga règole pì strete de le nostre. Na vóxe come "luamar" (che in italian sarìa "letamaio") no la poe stare in te la wikipedia, ma semai la va messa dentro el wikizionario (ma ste tenti che dentro el wikizionario italian se poe métare anca parole vènete). Qua, che el wikizionario vèneto no ghe xe gnancora, la vóxe luamaro la ghe xe, insieme a luame. Sémoło (scrìvame) 15:36, 12 feb 2008 (UTC) [modifica] Risorse utiliVe segnalo che gò tacà su na pagina Wikipedia:Risorse utiłi, dove gò meso na serie de siti e dizsionari veneti che pol èsar utile consultar. Spero che i posa servirghe de ajuto a i utenti de sta wiki. Se conosì altre risorse che pol servir, zontèle pure su chela pagina lì. Ciao a tuti LV~El me diga, sior 16:20, 29 feb 2008 (UTC) [modifica] (senzsa titolo)ciao mi son beppe daea provincia de vicensa,me garia sopratutto piasuo che possa lesare el me comento el signor che abita in svesia ma me so incatijà col computer che so abbastansa impedio co ste robe e no sò se lo lesarà lù diretamenteghe digo che lo invidio tanto che l'abita da che e parti là e che se tornase in drio co0 ani sercaria de farme na vita in tei paesi scandinavi,pi che altro in danimarca.Penso che lo conosarà meio de mi ma sel voe scoltar canson in diaeto prodote de recente ghe consiglio e ve consiglio a voaltri,che magari o conossari meio de mi anca voaltri Herman Medrano che el se massa forte e el me pare spontaneo come tipo,ciao speto che qualcun de voaaltri el me scriva calcossa --82.60.189.144 22:28, 6 mar 2008 (UTC) [modifica] Betawiki: better support for your language in MediaWikiDear community. I am writing to you to promote a special wiki called Betawiki. This wiki facilitates the localisation (l10n) of the MediaWiki interface. You may have changed many messages here to use your language in the interface, but if you would log in to for example the Japanese language Wiktionary, you would not be able to use the interface as well translated as here. In fact, of 1,736 messages in the core of MediaWiki, 49.80% of the messages have been translated. Betawiki also supports the translation of messages for 126 extensions, with 2,174 messages. Many of them are used in WMF projects and they are vital for understanding the wiki. Currently 1.25% of the WMF extension messages have been translated. Translators for over 90 languages contribute their work to MediaWiki this way every month. If you wish to contribute to better support of your language in MediaWiki, as well as for many MediaWiki extensions, please visit Betawiki, create an account and request translator privileges. You can see the current status of localisation of your language on MediaWiki.org and do not forget to get in touch with others that may already be working on your language on Betawiki. If you have any further questions, please let me know on my talk page on Betawiki. We will try and assist you as much as possible, for example by importing all messages from a local wiki for you to start with, if you so desire. You can also find us on the Freenode IRC network in the channel #mediawiki-i18n where we will be happy to help you get started. Thank you very much for your attention and I do hope to see some of you on Betawiki soon! Thanks, GerardM@Betawiki 10:08, 8 mar 2008 (UTC)
[modifica] Portałe SerenissimaCiao a tutti! Verxemo un Portałe suła Serenissima?--Marioaieie 14:21, 21 mar 2008 (UTC) Par far on portale ghe vol le voxe ..... --Beppe 19:18, 21 mar 2008 (UTC) Ła voxe a ghe xe http://vec.wikipedia.org/wiki/Republica_Veneta --Marioaieie 14:36, 22 mar 2008 (UTC) Mi me par che con una no se fa gnente, parché valga la pena de far un portal ghe vol na serie de vosi che esaurissa l'argomento... e su la Serenisima a ghe ne xe de roba da scrivar... Candalua 21:01, 22 mar 2008 (UTC) [modifica] ConvenzsionXe un toco che ghe penso su su sta roba... e desso finalmente ve digo la me opinion. Xe da quando che so rivà qua che son drio sercar de capir n'atimin come funsiona ste "convenzsion de scritura"... finché vardando i comenti veci a go catà la pagina Grafia Veneta Unitaria... che da quanto lezo xe sta fata col patrocinio de la Zonta Regionale de la regione Veneto, da na squadra de gente che, da na rapida ocià in interne, me par che i sia quasi tuti esperti linguisti de chiara fama o comunque studiosi del veneto da lungo tempo. Da quel'altra parte, vardando Aiuto:Convenzsion de scritura, vedo che le xe sta fate da sto Michele Brunelli, che el sarà anca laureà e tuto, ma el me par un fià massa zóeno par essar zà un grande studioso de la lengua veneta... e in più no se riesse a saver chi e quanti i gabia adotà sta maniera sua de scrivar, ma a ocio me par mìa tanti, parché par esenpio riviste e siti pitosto inportanti come Quatro Ciàcoe e Raixe Venete no i la dopara mìa. Elora mi da ignorante, me domando: ma come xea che su sta wikipedia se racomanda de doparar el sistema de Brunelli, che nisuni o pochi i conosse e dopara, e no el sistema de la GVU, che el xe fato da tanti brai studiosi e el xe l'unico (a quel che me risulta) che el gabia anca na serta "ufisialità" dal momento che el xe sta fato da la Regione? M'è parso de capir che la motivazion sarìa che la permete de "unificar" le parlade, ma chi xe che ga dito che xe quela lì la maniera mejo de farlo? Che autorità gavemo noaltri contribudori de wikipedia, par stabilir che quela de Brunelli la sia la maniera "giusta" de scrivar in veneto? Par mi dovaressene senplicemente seguir l'unica grafia veneta "ufisiale", cioè la GVU. La gavarà i so pregi e i so difeti come tuto, ma no ne toca mìa a noaltri decidar quala xe mejo, noaltri gavemo solo da seguir le indicazion ufisiali, visto che le ghe xe. Secondo mi, naturalmente. Desso sentimo vualtri come la pensè. --Candalua 21:41, 22 mar 2008 (UTC)
Sì, ma questa xe la to opinion, de senplice utente de sto sito. Che autorità gheto ti (o mi, o chiunque altro chi drento) de dir "sta grafia qua la xe mejo de quel'altra"? in base a cossa? A far sta GVU se ga messo un mucio de studiosi, che sicuramente i ghe ne sa piessè de mi, de ti e anca de Brunelli messi insieme. In più, ripeto, la GVU la ga un riconossimento da parte de la Region, e Brunelli no, a quanto me risulta. No capisso proprio sta pretesa, de doparar na grafia senplicemente parchè "mi la preferisso". Par conto mio, se uno el vol farse el so sito scrivendo in veneto, el xe lìbaro de scrivar come che el vol, ma su un sito verto a tuti come xe Wikipedia, se dovarìa adotar le regole ufisiali, senza tanti discorsi. Dopo, ti te lamenti che la GVU la ga â,ċ,đ,ġ,ñ,ṡ,ş ecc., ma lezendo ben Grafia Veneta Unitaria, me par de capir che tuti sti carateri strani i serve o par na particolare pronuncia limità a na xona ben precisa (ad esenpio su â ghe xe scrito: "soło in parlade de tipo ladin"), opure come "alternativa", cioè se pol scrivar oċo ma anca ocio, "A caṡa mia ghe ṡe na casa de vin" ma anca "A casa mia ghe xe na cassa de vin". Elora te vedi che i carateri strani i ghe xe, ma solo se te vol dopararli! ma te pol farghene anca de manco e scrivar "a la vecia maniera", rispetando cussita la tradizion. Invesse Brunelli (da quanto go capìo) el te obliga par forza a scrivar "nazsion", nazion o nassion i xe considerà erori. In più ghe xe anca n'altro problema: con Brunelli, se ti te parli, metemo, in venezian, par scrivar giusto te toca inpararte anca el padoan, el visentin, el trevisan... senò come feto a saver se in te na parola ghe va la s o la zs? Magari ghe xe qualche posto dove quela parola lì i la pronuncia con la z e quindi ghe 'ndarìa zs, ma mi come fo a saverlo, me spiéghito? Insoma gnanca la grafia de Brunelli no la me par tanto fàçile e ciara come te disi ti! Oltre a tuto questo, tien conto che gavemo na leteratura in lengua veneta che la xe vecia de 700 ani, con autori che ne invidia tuto el mondo come Goldoni, e na gran tradizion de poeti dialetali. Dato che la GVU la permete de scrivar rispetando sostanzialmente le varie grafie "de na olta", me spiéghito che bisogno gavemo de ndar in çerca de grafie "inovative" come quela de Brunelli, che no la ga el sostegno né dei enti publici, né dei studiosi, né de le riviste venete come Quatro Ciacoe, né dei vari autori veneti de uncuó e del passato? ghe semo praticamente solo noaltri de wikipedia a dopararla, fa conto un po' ti... Candalua 20:52, 26 mar 2008 (UTC) [modifica] Roba da farCiao tosi. Mi qua vegno proprio pocheto, ma me vien ło stesso da dir 'na roba. Ghe xe quasi tute łe paxene de servissio o ajuto che o łe manca o łe xe scrite in talian. Se i pochi che gira da ste parti, dopo essarse stravià a scrivare łe so voxete, se metesse diese minuti ala volta a tradure o scrivere anca quełe, sensa massa pressa e sensa massa fadiga łe femo vegner fora e se presentaremo mejo a quei che capitarà in futuro. --Cotton Segnali di fumo 13:43, 28 mar 2008 (UTC) [modifica] OSSERVASIO SO LA SCRITURA DEL SITOGo catà scritto, a proposito de le opere de Ruzante, Goldoni, ecc. "Le opere piesè...". Mi penso che saria pì giusto che fusse scritto:"Le opere pì assè...". Cussì saria pì comprensibile cossa che vol dire. Un'altra cosa che go notà ze che spesso se usa la "x" invese che la "z" che trovo pì coreto, parchè semo veneti e no inglesi e le lettare straniere e ne piase poco, giusto calche volta la "j" al posto dela "g". Par el resto le on sito che me piase anca se go vu poco tempèo par vardarlo.
[modifica] De l'uso de la x in VenexianLa "x" la xe sempre stada usada in venexian, anca 'n te le grafie antiche! La "z"" no la convien parchè in 'taian la se pronunsia "dz" --90.21.219.233 14:39, 5 apr 2008 (UTC) [modifica] Wikisource venetoVe informo che go inoltrà na richiesta par verzar el Wikisource Veneto. Al momento gavemo zà un mucio de testi veneti (le comedie de Goldoni e Ruzante, oltre a poesie e documenti de un saco de altri autori) sul Wikisource multilengue, ma desso se tratarìa de verzar un Wikisource par conto suo che contegna solo testi veneti. Spero che sto progeto el ve possa interessar! ciao Candalua 13:19, 6 apr 2008 (UTC) [modifica] VENETI INTE 'L MONDOCo ò tenp scrive anca mi qualcosseta su sta version de wikipedia, e arèe caro far na osservaẑion: ò come la inpression che ghe sie poca đent da 'l Sud America o da altre bande che dopera come so parlada dialeti de tipo veneto ma che i se fa sentir poch. Me domande se ghe fusse modo de coinvolgerli an stciantenin de pì a sto progeto... [modifica] Si tu a vis paris i nu ta vis cassis tu n'a rien visEl titolo el xe en provenzsale, e no ghe centra niente co quel che go da dir. A go visto che ono el ga spostà Parixi a Parixe .... No so voialtri, ma mi no go mai sentio parlar de Parixe, cavedal de la Franzsa. Za Parixi la me sona mal, ma Parixe la me par propio sbaja. --213.6.95.235 04:37, 13 apr 2008 (UTC) [modifica] ennesima discusion su la grafiaRiporto da Aiuto:Convenzsioni linguistiche l'enesimo comento de un utente a propoxito de la grafia, sperando che se riesa finalmente un giorno a discutar e sistemar sta question che se tiremo drio da un mucio de tenpo: mi vorìa saver chi che ga deciso quale sistema de scritura usar. come xe posibiłe che trovo l'italian "casa" scrito "caxa"? ghe xe tanti disionari de veneto, posibiłe che no i se usa?--79.0.25.129 16:21, 14 maj 2008 (UTC) Saludi. LV~El me diga, sior 19:06, 14 maj 2008 (UTC) [modifica] TEMPLATE REFERENCESSo drìo modificar ła paxena de proverbi veneti, e so drìo çercar ła maniera de xontar łe fonti. Gavevo usà el template inglese, ma nol funzsiona. Calcheduni me pol judar? --S vecchiato 11:35, 15 maj 2008 (UTC)
[modifica] Se parla de lingua Veneta ma le varianti jè tanteGo visto i comenti e le ciacole su sto sito e go da dir che le variasioni de la lingua veneta jè tante. Anca en ogni provincia ghe difarense. Mi, par esempio, son de la provincia de Verona ne la Valpolicela e parlo en den modo difarente da quei del Lago de Garda, da quei de la sità, da quei de la bassa, da quei che i sta arènte a le altre sità sia Venete che Lombarde e de Trento. Scrìer la èle col segneto par mi no ga senso parchè noaltri la èle la pronunsen sempre, no disen mia "ghe ze beo" ma "ghe belo" opure "lè belo". El numero sinque lè con la esse ben marcà, ne la bassa lè zinque con na zeta istèso marcà. Alòra se mi go da scrìer (vedìo che fago sparir la vi de scriver) ne la me lingua scriarò en den modo visìn a come parlo, però capisso ben che lè difìsile omologar en de na scritura mile modi de parlar, però quela zs e la x le me par na forsatura. Ciao a tuti. --217.202.52.241 10:36, 14 giu 2008 (UTC)
Me dispiase Nick ma su sta roba no son assolutamente d'acordo. Xe ora de molàrghela co sta zs! Sìo gnancora stufi de sentir gente che se lamenta? La lengua veneta no la gà bisogno de un sistema de scritura novo: se pol doparar benissimo quelo tradissionale in uso da 700 ani, e far come dise l'anonimo, cioè ognuno scrive come che el parla. Chi gà deciso che "la "zs l'è un bon compromeso"? càteme na fonte che dica questo (e che no sia Brunelli). Ciao Candalua 14:05, 14 giu 2008 (UTC) [modifica] Vozi sientificheGo notà che ghe ze poche vozi sientifiche e quełe che ghe ze łe ze fate małe. Par oviare a 'sto problema propongo na "task force" par anpliare al manco łe vozi prinsipałi (chimega, matematega, fizica ecc), par scuminsiare basta anca soło tradure da it o da en. Faria anca da soło ma no so tanto bon de scrivare in Veneto (mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa) PS Go za scominsià dała voze astronomia par intaresi personałi (so' un studente de astronomia) --Marioaieie 16:08, 19 giu 2008 (UTC) --87.14.188.110 17:07, 19 giu 2008 (UTC) go da domandarve na picoea curiosità -v1 vorìa recordàrve che el pasà remoto no l'existe in vèneto. ła voxe su Canposanpiero ła xé fata tuta in pasà remoto. bixogna scrìvar in vèneto! no in tałian!!!
[modifica] Medaia par łe vozi in vetrinaNo ze par ronpare, ma so wiki in veneto aver ła medaia con ła bandiera itaiana no ze el masimo. E ze picołe robe, ma łe fa a diferensa.
|