Pogovor:Charles, waleški princ
Iz Wikipedije, proste enciklopedije
Ali ni bolj uveljavljeno reči waleški princ? (SSKJ ) --Jalen 17:06, 2. december 2007 (CET)
- Možnost je tudi celo ime. Lp, --Fran 17:10, 2. december 2007 (CET)
Mislil sem za prilastek princ Walesa. To je ne najbolj posrečen prevod angl. Prince of Wales, naslova, ki ga imajo britanski prestolonasledniki od leta 1301. To se običajno prevaja kot waleški princ; tako je v SSKJ in Leksikonu CZ. --Jalen 17:29, 2. december 2007 (CET)
Ok, kam naj sedaj prestavim? Lp, --Fran 17:43, 2. december 2007 (CET)
Naslov članka Charles, princ Walesa se mi ne zdi ustrezen, žal pa ne vem, kakšen je uveljavljen naziv zanj v slovenščini. Možno bi bilo tudi Princ Charles ali pa Charles Mountbatten-Windsor. Želel bi slišati še kako drugo mnenje. --Jalen 18:03, 2. december 2007 (CET)
- Jaz sem za waleški princ. Čeprav sem zasledil tudi že velški princ. --Tone 18:39, 2. december 2007 (CET)
Tudi valižanski. Lp, --Fran 19:02, 2. december 2007 (CET)