Последовательный перевод
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Последовательный перевод — это один из видов устного перевода говорящего с паузами, необходимыми переводчику для осуществления перевода. Данные паузы небольшие, как правило, переводчик уже во время речи технически формирует перевод и во время паузы выполняет его. Переводческая подготовка при последовательном переводе также очень высока и требует специального серьезного обучения.
Устный последовательный перевод обычно осуществляется при проведении мероприятий с относительно небольшим количеством участников. Данный вид перевода очень эффективен при «мобильном» характере переговоров с большим количеством переездов, передвижений, например при работе на промышленных объектах, переговорах с последующими экскурсиями и т. д.
Содержание |
[править] Мероприятия, обычно осуществляемые с помощью последовательного перевода
- Деловые переговоры
- Телефонные переговоры
- Семинары, встречи, круглые столы с небольшим количеством участников
- Брифинги, пресс-конференции
- Презентации, выставки
- Фуршеты, праздничные мероприятия
- Монтаж и настройка оборудования с участием иностранного специалиста
- Проведение экскурсий для зарубежных гостей, сопровождение делегаций
- Перевод и дублирование фильмов, рекламных роликов.
[править] Преимущества последовательного перевода по сравнению с синхронным
- Не требуется дополнительное техническое оснащение, что повышает мобильность мероприятия
- Может осуществляться в движении, например при работе на промышленных объектах, переговорах на презентациях, при сопровождении делегаций
- У участников появляется дополнительное время, которое может быть полезно для обдумывания вопроса (например, на деловых переговорах)
- Стоимость последовательного перевода значительно ниже, чем стоимость синхронного перевода
- Достаточно привлечь одного квалифицированного переводчика, в отличие от синхронного перевода, где нужно привлекать, как минимум, двух синхронистов
[править] Недостатки последовательного перевода по сравнению с синхронным
- из-за пауз на последовательный перевод проведение мероприятия занимает больше времени
- возможность перевода, как правило, только на один иностранный язык
- ограниченное число участников мероприятия.