See also ebooksgratis.com: no banners, no cookies, totally FREE.

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Варшавянка 1831 года — Википедия

Варшавянка 1831 года

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Повстанцы 1831 года
Повстанцы 1831 года

Варшавянка 1831 года (польск. Warszawianka 1831 roku, фр. La Varsovienne) — польская патриотическая песня; один из самых популярных патриотических гимнов, музыкальный символ Ноябрьского восстания 1830 года

Содержание

[править] История песни

Казимир-Франсуа Делавинь
Казимир-Франсуа Делавинь
Кароль Курпиньский
Кароль Курпиньский

Текст — перевод французского стихотворения La Varsovienne, которое написал в феврале 1831 года, под впечатлением восстания в Варшаве, парижский поэт и драматург Казимир Делавинь. Стихотворение было написано, да и озаглавлено, в подражание «Марсельезе» (La Marseillaise, буквально «Марселька»; ср. особенно припев: «К оружию, граждане!» — «Поляки, в штыки!»). Месяц спустя листовка с текстом попала в Варшаву, где стихотворение тотчас (в конце марта) перевел поэт и историк Кароль Сенкевич (дядя Генрика Сенкевича), опубликовавший его в варшавском журнале Polak Sumienny. Немедленно после этого, его положил на музыку известный оперный композитор, директор и дирижер варшавского оперного театра Кароль Курпиньский, и 5 апреля 1831 года песня была впервые публично исполнена во время оперного спектакля в Театре Народовом. Публика встретила ее с этнузиазмом. В течение последующих десятилетий песня была одним из главных символов польского национального движения. В 1918—1927 годах, до официального утверждения «Мазурки Домбровского» в качестве гимна Польши, «Варшавянка» была одним из 5 кандидатов на роль национального гимна. В межвоенный период, первые такты песни служили позывным II программы Польского радио. Одна из наиболее популярных песен Варшавского восстания 1944 года.

Название «Варшавянки 1831 г.» получила в начале ХХ века для отличия от новой песни с таким названием — известной и на русском языке «Варшавянки 1905 года».

[править] Комментарий к содержанию песни

Эй, кто поляк, в штыки! Плакат времен обороны Варшавы в 1920 г., с цитатой из «Варшавянки»
Эй, кто поляк, в штыки! Плакат времен обороны Варшавы в 1920 г., с цитатой из «Варшавянки»

Первая строфа стихотворения Делавиня (а за ней — первый куплет песни) подчеркивает связь восстания с Июльской революцией во Франции; таким образом национальное восстание рассматривается, как часть общеевропейской борьбы за свободу. В тексте Делавиня это выражено так: «Мы увидали взлет нашего белого орла, устремившего взор на радугу Франции, на солнце Июля, восход которого был так прекрасен». Под «радугой» подразумевается французский трехцветный флаг, который тогда еще воспринимался как символ революции. Впоследствии образы «радуги франков» и «солнца Июля» стали непонятны и по-разному заменялись. (Ср. также конец 7 куплета, где говорится, что даже своей гибелью восставшая Польша может спасти свободу Европы от русской интервенции).

Во втором куплете содержится упоминание о переходе русской армии через Балканы (1829) во время недавно закончившейся Русско-Турецкой войны. Командовавший в этом походе, граф Дибич-Забалканский, руководил усмирением Польше. Четвертый куплет обвиняет царское правительство в лицемерии (в исходном тексте Делавиня: «враг, который говорит о милосердии») и напоминает о резне, устроенной солдатами Суворова при взятии Праги Польской (1794). Шестой куплет содержит воззвание к Франции вмешаться и военными силами поддержать Польшу (о том же, но с противоположной позиции, ср. известное стихотворение Пушкина «Клеветникам России»). Поскольку его актуальность быстро была утеряна, он часто опускался.

[править] Текст песни

[править] Польский текст

1. Oto dziś dzień krwi i chwały,
Oby dniem wskrzeszenia był,
W tęczę Franków Orzeł Biały
Patrząc lot swój w niebo wzbił,
Słońcem lipca podniecany,
Woła do nas z górnych stron,
«Powstań Polsko, krusz kajdany,
Dziś twój tryumf albo zgon.»

ref. Hej, kto Polak, na bagnety!
Żyj swobodo, Polsko żyj,
Takim hasłem cnej podniety,
Trąbo nasza, wrogom grzmij!

2. Na koń, woła Kozak mściwy,
Karać bunty polskich rot,
Bez Bałkanów są ich niwy,
Wszystko jeden zgniecie lot.
Stój! Za Bałkan pierś ta stanie,
Car wasz marzy płonny łup,
Z wrogów naszych nie zostanie,
Na tej ziemi, chyba trup.

ref. Hej, kto Polak…

3. Droga Polska, dzieci Twoje,
Dziś szczęśliwszych doszły chwil,
Od tych sławnych, gdy ich boje,
Wieńczył Kremlin, Tybr i Nil.
Lat dwadzieścia nasze męże,
Los po obcych ziemiach siał,
Dziś, o Matko, kto polęże,
Na Twem łonie będzie spał.

ref. Hej, kto Polak…

4. Wstań Kościuszko! Ugodź serca,
Co z litością mamić śmią,
Znałże litość ów morderca,
Który Pragę zalał krwią?
Niechaj krew tę krwią dziś spłaci,
Niech nią zrosi grunt, zły gość,
Laur męczeński naszej braci,
Bujniej będzie po niej rość.

ref. Hej, kto Polak…

5. Tocz Polaku bój zacięty,
Ulec musi dumny car,
Pokaż jemu pierścień święty,
Nieulękłych Polek dar,
Niech to godło ślubów drogich,
Wrogom naszym wróży grób,
Niech krwią zlane w bojach srogich,
Nasz z wolnością świadczy ślub.

ref. Hej, kto Polak…

6.O Francuzi! Czyż bez ceny
Rany nasze dla was są?
Spod Marengo, Wagram, Jeny,
Drezna, Lipska, Waterloo?
Świat was zdradzał, my dotrwali:
Śmierć czy tryumf — my gdzie wy.
Bracia! my wam krew dawali:
Dziś — wy dla nas nic — prócz łzy?

7. Wy przynajmniej coście legli,
W obcych krajach za kraj swój,
Bracia nasi z grobów zbiegli,
Błogosławcie bratni bój.
Lub zwyciężym — lub gotowi,
Z trupów naszych tamę wznieść,
By krok spóźnić olbrzymowi,
Co chce światu pęta nieść.

ref. Hej, kto Polak…

8. Grzmijcie bębny, ryczcie działa,
Dalej! dzieci w gęsty szyk,
Wiedzie hufce wolność, chwała,
Tryumf błyska w ostrzu pik.
Leć nasz orle, w górnym pędzie,
Sławie, Polsce, światu służ!
Kto przeżyje wolnym będzie,
Kto umiera, wolny już!

ref. Hej, kto Polak…

[править] Русский перевод

1.Сегодня день крови и славы,
Пусть бы он был днем воскрешения!
Орел Белый, глядя на радугу франков
Взвил в небо свой полет.
Солнцем июля вдохновленный,
Зовет нас из горних стран:
«Восстань, Польша, круши оковы,
Нынче твой триумф или смерть».

Эй! кто поляк, в штыки!
Живи, свобода, Польша, живи!
Этим девизом побуждений благородных
Труба наша, врагам греми! (2 раза)

2."По коням! — зовет казак мстительный, -
Покараем взбунтовавшийся народ,
Лишены Балкан их нивы,
Мигом раздавим ляхов род".
Стой! Вместо Балкан встанет эта грудь:
Царь ваш тщетно грезит о добыче,
От врагов наших ничего не останется
На этой земле, кроме трупов.

Эй! кто поляк…

3.Дорогая Польша! дети твои
Сегодня достигли мгновений счастливей
Чем те, когда их славные бои
Венчали Кремль, Тибр и Нил.
Двадцать лет наших героев
Рок сеял по чужим землям,
Нынче, о Мать, кто поляжет,
Будет спать на твоем лоне.

Эй! кто поляк…

4.Встань, Костюшко, порази сердца,
Которые милосердием обманывать смеют.
Ведал ли о милосердии тот убийца,
Который Прагу залил кровью?
Пусть за кровь ту ныне платит кровью,
Пусть злой гость оросит ею землю.
Мученический лавр наших братьев
Пышнее будет на ней расти.

Эй! кто поляк…

5.Веди, поляк, начатый бой,
Проиграть должен надменный царь,
Покажи ему перстень святой,
Дар неустрашимых полек;
Пусть этот знак дорогих обетов
Врагам нашим накликает гроб,
Пусть, залитый кровью в суровых боях,
Скрепит наш союз со свободой.

Эй! кто поляк…

6.О французы! Или вы не цените
Наши раны ради вас?
Под Маренго, Ваграмом, Веной
Дрезденом, Лейпцигом, Ватерлоо?
Свет вас предавал, мы выстояли:
Смерть или триумф — где вы, там мы.
Братья! Мы вам отдавали кровь,
Сегодня же вы нам — ничего, кроме слезы?

Эй! кто поляк…

7.Хотя бы вы, кто легли
В чужих краях за свой край,
Братья наши, встали из могил,
Благословите братьев на бой!
Или победим — или готовы
Возвести преграду из наших трупов,
Чтобы замедлить шаг исполину,
Что хочет нести миру оковы.

Эй! кто поляк…

8.Гремите, барабаны, ревите, орудия,
Давай! дети, сплачивайте строй;
Ведут полки Вольность, Слава,
Триумф сияет на остриях пик.
Лети, наш орел, в высоком полете,
Славе, Польше, свету служи!
Кто выживет, вольным будет,
Кто умирает, вольный уже.

Эй! кто поляк…

[править] Аудио/видео

[править] Ссылки

На других языках


aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -