Буря в стакане (выражение)
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
«Буря в стакане воды» — выражение, обозначающее шум, переполох, большое волнение, поднятые по слишком незначительному поводу.
Содержание |
[править] Смысл выражения
«Бурей в стакане воды» обычно называют ситуацию, когда незначительное событие вызывает обсуждение, волнение, общественный резонанс, явно несоответствующие масштабам и реальным последствиям этого события.
[править] Происхождение
Автором выражения является французский философ и политик Монтескьё. Он употребил эти слова (фр. C'est une tempête dans un verre d'eau), комментируя политические события в карликовой республике Сан-Марино. Но Монтескьё не является первооткрывателем этого сравнения. Ещё в античных сочинениях встречаются близкие обороты:
- У греческого писателя Афинея (II—III вв. н. э.) в сочинении «Ученые застольные беседы» флейтист Дорион говорит музыканту Тимофею, пытающемуся подражать звукам морской бури: «я в кипящем горшке слышал бурю гораздо сильнее твоей».
- Греческая поговорка «гроза из корыта» обозначала шум, поднятый по пустячному поводу.
- Римская поговорка «производить бурю в разливательной ложке» употреблялась Цицероном («О законах»).
[править] Подобные фразы в других языках
- чешск. Bouře ve sklenici vody
- нем. ein Sturm im Wasserglas
- англ. A storm in a teacup — дословно «буря в чайной чашке»
- эсперанто Granda frakaso en malgranda glaso — дословно «большой разгром в маленьком стакане»
- фр. une tempête dans un verre d'eau
- исл. Stormur í vatnsglasi
- лат. Excitare fluctus in simpulo — дословно «поднимать бурю в ковшике»
- венг. Vihar a biliben — дословно «буря в ночном горшке»