See also ebooksgratis.com: no banners, no cookies, totally FREE.

CLASSICISTRANIERI HOME PAGE - YOUTUBE CHANNEL
Privacy Policy Cookie Policy Terms and Conditions
Spjall:Bandaríkin - Wikipedia, frjálsa alfræðiritið

Spjall:Bandaríkin

Úr Wikipediu, frjálsa alfræðiritinu

Afhverju eru Bandaríkin ranglega nefnd Bandaríki Norður Ameríku, hvað er rangt við það?

Er ekki viss með þetta "ranglega nefnd Bandaríki Norður Ameríku", svo virdist sem "united states of america" og "united states of north america" sé notad jöfnum höndum um bandaríkin í opinberum skjölum (sérstaklega thó í gömlum skjölum, t.d. fridarsáttmálinn á milli Morocco og bandaríkjanna thann 16 sept 1836 thar sem fulltrúi bandaríkjanna kennir sig vid "United States of North America").
A.m.k. finnst mér ad vid ættum ad setja upp redirect frá Bandaríki Nordur Ameríku og Bandaríki Ameríku á þessa grein. ---ojs 11:24, 16 May 2004 (UTC)

Bandaríkin eru yfirleitt bara kölluð Bandaríkin þannig að ég flutti greinina yfir á það nafn. Á ensku Wikipedia heitir greinin um Bandaríkin t.d. bara United States. ---Biekko 10:14, 16 May 2004 (UTC)

Oft er talað um Bandaríkin sem BNA sem er auðvitað skammstöfun fyrir Bandaríkin Norður Ameríka.. -- Okay 20:32, 16 May 2004 (UTC)
Bandaríki Norður Ameríku. Ekki öll Norður Ameríka er tekin undir þetta bandalag. Ennfremur mætti segja að Hawaii sé hvorki tilheyrandi N. Ameríku né Asíu, þar sem að það situr sem eyjabogi á miðri kyrrahafssléttunni. Þess vegna myndi ég ekki nota nafn heimsálfunnar þarna: "Bandaríki Ameríku" takk. --Smári McCarthy 07:20, 17 May 2004 (UTC)
Það er einfaldlega áralöng hefð fyrir að kalla landið Bandaríki Norður-Ameríku og algjör undantekning að það sé kallað Bandaríki Ameríku. Ég er fylgjandi núverandi uppsetningu þar sem bæði þessi nöfn vísa á Bandaríkin. Þessir tveir linkar undirstrika ágætlega hvort nafnið er vinsælla: [1] og [2]
--Sindri 12:13, 17 May 2004 (UTC)

Ríkið heiti á íslensku, Bandaríki Norður-Ameríku, skammstafað BNA. Á það ekki að vera heiti greinarinnar? Thvj 20. janúar 2008 kl. 10:01 (UTC)

Skammstöfunin er oft notuð (eins og USA er oft notað í ensku) en yfirleitt er landið bara kallað Bandaríkin. Það er öllum ljóst hvað við er átt og það skapar enga árekstra. Svo hafa langflest lönd formleg heiti sem eru lengri en þau sem eru raunverulega notuð. --Bjarki 20. janúar 2008 kl. 11:41 (UTC)
Það sem ég á við er að BNA er ekki ekki "stundum nefnd" Bandaríki Norður-Amerkíku, heldur er þetta hið formlega íslenska heiti á USA! M.ö.o. Greinin ætti að byrja þanngi: Bandaríki Norður-Ameríku, oftast kölluð Bandaríkin eru... Thvj 20. janúar 2008 kl. 11:55 (UTC)
Jamm, það er rétt. --Bjarki 20. janúar 2008 kl. 11:58 (UTC)
Skv. hvaða 'authority' er þetta hið formlega íslenska heiti á Bandaríkjunum? Og hvað er þá hið formlega heiti yfir Bretland? --Akigka 20. janúar 2008 kl. 12:52 (UTC)
Eina tilraunin sem ég hef séð til þýðingar á fullu opinberu heiti Bretlands er í inngangi EES-samningsins, þar er það kallað: HIÐ SAMEINAÐA KONUNGSRÍKI STÓRA-BRETLANDS OG NORÐUR-ÍRLANDS.
Þetta er reyndar góð spurning: hver ákveður íslensk heiti á erlendum ríkjum? Thvj 20. janúar 2008 kl. 13:17 (UTC)
Íslensk málstöð? — Jóna Þórunn 20. janúar 2008 kl. 13:22 (UTC)
Já, ég hef verið fylgjandi því að fara eftir tilmælum íslenskrar málstöðvar enda þeirra hlutverk að komast að niðurstöðum um svona lagað og ráðleggja öðrum en ekki okkar. Íslensk málstöð hefur heitið Bandaríkin í fyrirrúmi og Bandaríki Norður-Ameríku í neðanmálsgrein. En ef einhver hefur nægt kennivald til að skera úr um íslenska heitið þá er það bandarísk yfirvöld. Á heimasíðu sendiráðsins á Íslandi stendur „Sendiráð Bandaríkjanna“ en ekki „Sendiráð Bandaríkja Norður-Ameríku“. Sömuleiðis stendur „Utanríkisráðuneyti Bandaríkjanna“. Ég hallast því að því að réttast sé að líta á Bandaríkin sem opinbert heiti landsins á íslensku. --Cessator 20. janúar 2008 kl. 13:51 (UTC)
En Málstöðin segir BNA [3] ! Thvj 20. janúar 2008 kl. 22:44 (UTC)
Á lista yfir landaheiti hefur Málstöðin heitið Bandaríkin í fyrirrúmi og Bandaríki Norður-Ameríku er þar neðanmáls. Annar held ég að þetta með sendiráðið sé meira og minna knock down argument. Sjálft sendiráð landsins segir að það sé sendiráð Bandaríkjanna en ekki Bandaríkja Norður-Ameríku. Þar að auki ættu sömu lögmál að gilda og um Ísland; greinin um Ísland heitir Ísland en í stjórnarskránni heitir landið Lýðveldið Ísland. Svo ég taki nú mál mitt saman þá eru hér þrenn rök fyrir því að greinin heiti Bandaríkin: (a) það er algengasta heitið í daglegu tali (sbr. greinina um Ísland sem heitir bara Ísland) og (b) sjálft sendiráð landsins kynnir sig á íslensku sem sendiráð Bandaríkjanna og (c) Íslensk málstöð hefur heitið Bandaríkin í fyrirrúmi á lista sínum yfir landaheiti á íslensku. --Cessator 21. janúar 2008 kl. 01:54 (UTC)
Sendráð Íslands heita einmitt því nafni, en ríkið okkar heiti Lýðveldið Ísland. Ég er sáttur við greinina eins og hún er núna! Viltu breyta einhverju? Thvj 21. janúar 2008 kl. 10:42 (UTC)
Ég vil ekki færa greinina á Bandaríki Norður-Ameríku. --Cessator 21. janúar 2008 kl. 14:56 (UTC)
Já, en það er þegar búið að færa hana, með þeim rökum að BNA sé ísleska heitið!! Greinarheitið er á B, sem er allt í lagi því það er algengara, ekki satt? Ætlarðu að taka breytinguna til baka og þá væantanleg breyta þessu á öllum greinum sem fjalla um ríki/lönd :o Thvj 21. janúar 2008 kl. 15:04 (UTC)

[breyta] Eigið frelsi og sjálfstæði

Er þetta ekki óþarfa tvítekning? Ég hélt a.m.k. að "eigið frelsi" fælist í sjálfstæði. -Andrés Böðvarsson

Jú það er rétt, þér er velkomið að breyta því. --Bjarki Sigursveinsson 12. september 2005 kl. 08:57 (UTC)

[breyta] Heiti á fylkjum

Verður ekki að vera eitthvað samræmi í því hvort notuð séu íslensk eða ensk heiti á fylkjunum? Mér finnst rugl að sum séu höfð á íslensku en önnur á ensku. -Hvolpur 6. des. 2005 kl. 11:52 (UTC)

Veit það ekki... Sum eru komin með hefðbundið "íslenskt" nafn, önnur ekki, líklega af því þau eru meira notuð hér á landi ("Flórída" t.d. heyrist oftar en "Illinois"). Mér finnst ekkert að því að hafa þau á íslensku sem hefð er komin á að hafa þannig, þótt hin séu óbreytt. --Akigka 6. des. 2005 kl. 12:29 (UTC)
Svona miðað við sjónvarpsefnið sem er boðið uppá hér á landi þá gæti maður stundum haldið að maður sé staddur í 51. fylkinu, þannig að það er ekki skrýtið að stafsetning innfæddra sé notuð í flestum tilfellum. Við ættum að halda okkur bara við þau nöfn sem að er algengast að nota í hverju tilviki fyrir sig, Nýja Jórvík er löngu dottin uppfyrir en Kalifornía lifir góðu lífi, ég held að listinn hér á greininni endurspegli þetta nokkuð vel. Þetta er reyndar áhugaverð pæling, hvernig myndi íslensk útgáfa af þessum nöfnum líta út? Vosington, Illinój, Æóva... :) --Bjarki 6. des. 2005 kl. 13:43 (UTC)
Þá gætum við talað um Georg Vasington í stíl. --Friðrik Bragi Dýrfjörð 6. des. 2005 kl. 13:53 (UTC)
"Þvottabær" (Washing - To(w)n) - Nafnið er til þýtt í einhverri Lukku-Lákabók, en man það ekki í svipinn... --Akigka 6. des. 2005 kl. 13:59 (UTC)
Ég held að það sé tóm vitleysa að fara að íslenska heiti allra fylkjanna. Það hefur ekki tíðkast hingað til. Þau fylki sem eru rituð á ´serstakan hátt á íslensku eru miklu færri og nær lagi að telja þau til undantekninga. Í sumum tilfellum er þetta líka bara spurning um broddstaf (sbr. Flórída) en annars eru helstu fylkin sem þarf að breyta þau sem hafa North-, South- og West- sem forskeyti. Ég held að það geri ekkert til þótt Illinoi og Washington heiti Illinoi og Washington en North Dakota heiti Norður Dakóta. --Cessator 6. des. 2005 kl. 14:23 (UTC)
Nei, það heitir Norður-Dakóta, það er alveg klárt og kvitt og held ég eina útgáfan sem væri í samræmi við reglur um myndun nafnliða í íslensku (þótt sumir kjósi að hafa það að engu)... --Akigka 6. des. 2005 kl. 14:45 (UTC)
Það er auðvitað ekkert vit í því að fara að íslenska öll heitin, en mér fannst þetta frekar tilviljanakennt hvernig sum heitin voru aðlöguð að íslensku og skrifuð með broddstöfum og öðrum íslenskum stöfum en önnur ekki. Kannski bara spurning um hvar maður dregur mörkin. -Hvolpur 6. des. 2005 kl. 15:03(UTC)
Er eitthvert fylki skrifað með séríslenskum staf (annað en þau fylki sem hafa Norður- og Suður- forskeyti)? Ég held annars að það sé líka skynsamlegt að halda broddstöfum í lágmarki, skrifa t.d. Oregon frekar en Óregon og Ohio frekar en Óhio (þaðan af síður Óhæó). --Cessator 6. des. 2005 kl. 15:10 (UTC)


aa - ab - af - ak - als - am - an - ang - ar - arc - as - ast - av - ay - az - ba - bar - bat_smg - bcl - be - be_x_old - bg - bh - bi - bm - bn - bo - bpy - br - bs - bug - bxr - ca - cbk_zam - cdo - ce - ceb - ch - cho - chr - chy - co - cr - crh - cs - csb - cu - cv - cy - da - de - diq - dsb - dv - dz - ee - el - eml - en - eo - es - et - eu - ext - fa - ff - fi - fiu_vro - fj - fo - fr - frp - fur - fy - ga - gan - gd - gl - glk - gn - got - gu - gv - ha - hak - haw - he - hi - hif - ho - hr - hsb - ht - hu - hy - hz - ia - id - ie - ig - ii - ik - ilo - io - is - it - iu - ja - jbo - jv - ka - kaa - kab - kg - ki - kj - kk - kl - km - kn - ko - kr - ks - ksh - ku - kv - kw - ky - la - lad - lb - lbe - lg - li - lij - lmo - ln - lo - lt - lv - map_bms - mdf - mg - mh - mi - mk - ml - mn - mo - mr - mt - mus - my - myv - mzn - na - nah - nap - nds - nds_nl - ne - new - ng - nl - nn - no - nov - nrm - nv - ny - oc - om - or - os - pa - pag - pam - pap - pdc - pi - pih - pl - pms - ps - pt - qu - quality - rm - rmy - rn - ro - roa_rup - roa_tara - ru - rw - sa - sah - sc - scn - sco - sd - se - sg - sh - si - simple - sk - sl - sm - sn - so - sr - srn - ss - st - stq - su - sv - sw - szl - ta - te - tet - tg - th - ti - tk - tl - tlh - tn - to - tpi - tr - ts - tt - tum - tw - ty - udm - ug - uk - ur - uz - ve - vec - vi - vls - vo - wa - war - wo - wuu - xal - xh - yi - yo - za - zea - zh - zh_classical - zh_min_nan - zh_yue - zu -