Finnország himnusza
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából.
A „Maamme” (Földünk) a Finn nyelvű címe Finnország nemzeti himnuszának. A himnusz címe Svéd nyelven - mely Finnország második hivatalos nyelve – Vårt Land.
A finn nemzeti himnuszt Johan Ludwig Runeberg írta és Fredrik Pacius zenéjével 1848. május 13-án a Flóra ünnepet tartó diákok adták elő a Helsinkihez tartozó Kumtahti Manor mezején. Runeberg a Porvoo Líceum igazgatója az eredeti szöveget svédül írta „Vart Land” címmel két évvel korábban. Az eredeti vers 11 versszakból állt. A verset 1846 őszén publikálta az 1808-1809-es háborúról írt „Fanrik Stals Sanger” (Stal kadét történetei) című 35 balladát feldolgozó kötetének előhangjaként. E háború eredményeként az 1809-es haminai egyezménnyel került Finnország Svédországtól Oroszországhoz. Runeberg célja a finn nemzeti érzések felélesztése volt. Azt mondta, hogy a mű megírására Vörösmarty Mihály 1836-ban írt „Szózat” című költeménye ihlette, mely magyar nemzeti ének lett. Runeberg verse a XX. Századra oly mértékben hatott a nemzeti érzésre, hogy a szerző a nemzet költője lett. Fredrik Pacius a Helsinki Egyetem német származású tanára volt, és bár a költeményt korábban már többen is megzenésítették, mégis az ő zenéjével lett népszerű. Olyannyira, hogy később ez lett a zenéje az észt nemzeti himnusznak a „Mu isamaa” -nak is. A finn történészek azt tartják, hogy Finnország 1848. május 13-án Flóra napján született. A mű finn szövegét Paavo Cajander írta a XIX.sz. végén.
Tartalomjegyzék |
[szerkesztés] Vårt land
(az eredeti svéd nyelvű változat: Johan Ludvig Runeberg)
- Vårt land, vårt land, vårt fosterland,
- ljud högt, o dyra ord!
- Ej lyfts en höjd mot himlens rand,
- ej sänks en dal, ej sköljs en strand,
- mer älskad än vår bygd i nord,
- än våra fäders jord!
- Din blomning, sluten än i knopp,
- Skall mogna ur sitt tvång;
- Se, ur vår kärlek skall gå opp
- Ditt ljus, din glans, din fröjd, ditt hopp.
- Och högre klinga skall en gång
- Vår fosterländska sång.
[szerkesztés] Maamme
(Finn fordítás: Paavo Cajander)
- Oi maamme, Suomi, synnyinmaa!
- Soi sana kultainen!
- Ei laaksoa, ei kukkulaa,
- ei vettä rantaa rakkaampaa
- kuin kotimaa tää pohjoinen.
- Maa kallis isien.
- Sun kukoistukses kuorestaan
- kerrankin puhkeaa;
- viel' lempemme saa nousemaan
- sun toivos, riemus loistossaan,
- ja kerran laulus, synnyinmaa
- korkeemman kaiun saa.
[szerkesztés] A magyar szöveg
- Földünk, földünk, ó hazánk,
- Messze hangzik a drága név!
- Nincs hegy, mely az égig érne.
- Nincs mély völgy, se hullám mosta part.
- Ősi Északunk, hogy szeretünk téged.
- Te őseink drága földje.
- Virágaid, a rügyekben rejtőztek
- Gyümölcsöt érlelnek újra;
- Nézd! Szeretetünkből még egyszer kihajt
- Fényed, örömöd, reményed és tüzed.
- És egy napon tisztábban cseng
- Földünk dala mely énekünk.
[szerkesztés] Külső hivatkozások
- Zeneportál: összefoglaló, színes tartalomajánló lap