שיחה:HDTV
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
כל טיפ, הצעה, המלצה יתקבלו בברכה. אני מעריך שאני אסיים לכתוב את הערך בשבוע הקרוב--Lot5 14:40, 12 במאי 2007 (IDT)
- באופן עקרוני סיימתי לכתוב את הערך. יש לעשות הגהה באופן מסודר, אשתדל לעשות זאת מאוחר יותר. בנוגע לפיסקה HDTV בישראל אני לא מצאתי חומר מסודר אבל אנסה למצוא משהו, אם מישהו יכול להוסיף זה יעזור מאוד.--Lot5 00:03, 29 במאי 2007 (IDT)
[עריכה] שם הערך
לפי הערך, "טלוויזיה בהפרדה גבוהה" הוא המונח העברי המתאר את המושג ולפי בבילון, התרגום הוא "טלוויזיה בהבחנה גבוהה". על פי גוגל, שני המונחים העבריים מקובלים, אך ל"טלוויזיה בהפרדה גבוהה" יש יחסית הרבה יותר מופעים. יש לקבוע מה מבין השניים יהיה שם הערך (ככל הנראה עדיף "טלוויזיה בהפרדה גבוהה"), אך איני רואה סיבה לשם באנגלית: אנחנו ויקיפדיה העברית, וכאשר יש מונח עברי מקובל - אין סיבה להשתמש בלועזי. תומר 00:26, 8 בדצמבר 2007 (IST)
- נכון מאוד. יש לבצע העברה. אם יש מונח מקובל נוסף אך שכיח פחות ניתן ליצור הפניה מתאימה. PRRP 00:30, 8 בדצמבר 2007 (IST)
- לדעתי צריך לשנות את שם הערך ל - טלויזיה בהפרדה גבוהה.
- מה מפרסמת חברת יס? ערוצים בהפרדה גבוהה או ערוצי HD? odedee • שיחה 18:29, 14 בדצמבר 2007 (IST)
- מה זה משנה מה אומרים בפרסומות (מה גם שהפרסומת באנגלית...)? עדיף, לדעתי, לבחור בשם העברי, אם יש כזה אשר מקובל, גם אם מקובל פחות-או-יותר או פחות מקובל מהשם באנגלית. למשל: מדרוג, ממחה וכו'. תומר 18:33, 14 בדצמבר 2007 (IST)
- יס עסוקה במיתוג זר. גם אני בעד שם העברי. הידרו 18:36, 14 בדצמבר 2007 (IST)
- אני מדבר על הפרסומות בעברית, כמובן. זה משנה, כי אפשר ללמוד מכך מהו השיח הציבורי, והאם אדם אומר לחברו "הוספתי ערוצים בהפרדה גבוהה לחבילה שאני צופה בה" או שהוא מדבר על ערוצי HD. בגוגל 390,000 מופעים של HDTV בדפים בעברית, מול 2,700 של "הפרדה גבוהה" ו-350 של "הבחנה גבוהה" (אפילו בלי "טלוויזיה"!). odedee • שיחה 18:44, 14 בדצמבר 2007 (IST)
- ויש גם 583,000 מופעים של "HD" בדפים בעברית, אם כי לא כולם מתייחסים למשמעות זו. odedee • שיחה 18:47, 14 בדצמבר 2007 (IST)
- מובן לי שהשם HDTV מקובל הרבה יותר מהשם העברי. ברור לי גם שאם ירצו לתאר בפרסומת את המכשיר בלנדר או את המושג רייטינג ישתמשו במונחים הלועזיים ולא בעבריים (שיקבלו מקום למטה, בצד), אך אינני חושב שזה אומר כי שמות הערכים צריכים להיות "בלנדר" ו"רייטינג" במקום "ממחה" ו"מדרוג", וכל עוד אלו שמות הערכים הללו - איני רואה סיבה ללכת הפוך במקרה זה.
- מ-2,700 מופעים של המונח בגוגל אני מסיק כי למונח יש מקום לא מבוטל בשיח אודות המושג וכי זהו שם מקובל לתיאור הטכנולוגיה, ועל כן אני חושב שכדאי לבחור בשם העברי לערך. יש לי גם הרגשה שלולא הפרסומת של יס, הידועה במיתוג זר, כאמור לעיל - היה המושג הרבה פחות נפוץ בעברית. תומר 18:56, 14 בדצמבר 2007 (IST)
- ויש גם 583,000 מופעים של "HD" בדפים בעברית, אם כי לא כולם מתייחסים למשמעות זו. odedee • שיחה 18:47, 14 בדצמבר 2007 (IST)
- מה זה משנה מה אומרים בפרסומות (מה גם שהפרסומת באנגלית...)? עדיף, לדעתי, לבחור בשם העברי, אם יש כזה אשר מקובל, גם אם מקובל פחות-או-יותר או פחות מקובל מהשם באנגלית. למשל: מדרוג, ממחה וכו'. תומר 18:33, 14 בדצמבר 2007 (IST)
בבקשה תקראו את הפוסט על hd בבלוג שלי ותאשרו לי להוסיף קישור אלין - www.animaltech.co.il