שיחה:מפצח האגוזים
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
האמנם? Yonidebest Ω Talk 10:37, 24 פברואר 2006 (UTC)
- טוב, כנראה שכן. Yonidebest Ω Talk 10:38, 24 פברואר 2006 (UTC)
[עריכה] טעות עקרונית
העלילה לא נכתבה על ידי צ'יקובסקי. הבלט מבוסס על סיפור פרי עטו של גופמן, כל העלילה שמפורטת בערך, היא יצירתו של גופמן, לא של צ'יקובסקי, אשר כתב את הבלט בלבד. על כן תוכן הערך לא מדויק ולא קשור. ראשית, אני חושב, שצריך להפריד לשני ערכים: מפצח האגוזים (סיפור) ומפצח האגוזים (בלט). בערך השני ניתן יהיה להזכיר, שהבלט מבוסס על הסיפור. בתודה, דוד נ. דוד 11:23, 26 באוגוסט 2007 (IDT)
-
-
- הופמן בשבילך. (-: איתן • שיחה 23:14, 26 באוגוסט 2007 (IDT)
- בלא כל ספק. סלח לי. המחשבה אפילו לא עלתה בראשי, כיוון שמעולם לא קראתי מכתביו של גופמן בעברית או אנגלית (גרמנית מן הסתם). את הסוגיה העקרונית זה לא משנה - אפעל על פי החלטתי (לכשאתפנה). דוד נ. דוד 23:53, 26 באוגוסט 2007 (IDT)
- הופמן בשבילך. (-: איתן • שיחה 23:14, 26 באוגוסט 2007 (IDT)
- וחבל, כי הראל בתאוותו לתרבות גרמנית גורם לי להתנגשויות עריכה...
-
יש להפריד כדלקמן:
מפצח האגוזים (בלט)
מפצח האגוזים ומלך העכברים. מאחר שהבלט ידוע יותר, ניתן להשאיר בשם הנוכחי ולעשות הפנייה לסיפור. ועדיין הופמן ולא גופמן... איתן • שיחה 23:58, 26 באוגוסט 2007 (IDT)
-
-
-
- ראה בשיחה:א.ת.א. הופמן. :) Harel •
-
-
שיחה 00:01, 27 באוגוסט 2007 (IDT)
-
-
-
-
- הראל, אני חייב להתגונן - אני לא פספסתי את הסופר הגדול, קראתי את איש החול, את מצפח האגוזים ועוד מספר מיצירותיו של הופמן. פשוט, לדאבוני, עשיתי זאת ברוסית (משם הג' בהופמן). דוד נ. דוד 00:17, 27 באוגוסט 2007 (IDT)
- אם ככה, אשריך וטוב לך! משום מה אני מתרשם שברוסיה הוא כוכב גדול, אולי יותר מבגרמניה אפילו. שמתי לב ששם מקובל לחתול ברוסית הוא "מור" (Murr), הייתכן שזה נובע מהרומן הנהדר והמצחיק-לעילא של הופמן, "השקפות החיים של החתול מור" (Die Lebensansichten des Kater Murr)? Harel • שיחה 00:23, 27 באוגוסט 2007 (IDT)
- LOL... אני אבדוק את הטענה... דוד נ. דוד 00:27, 27 באוגוסט 2007 (IDT)
- אני לא הולך לישון עד שאני מקבל תשובה. השאלה הזו טורדת את מנוחתי כבר הרבה זמן. Harel • שיחה 00:27, 27 באוגוסט 2007 (IDT)
- הוי, אני מקווה שלא עמדת בהבטחתך, לא שמתי לב להודעה שלך עד עכשיו... הייתי בודק קודם. ובכן, למרות שהופמן אכן מפורסם ומוערך ברוסיה, כנראה שזה לא המקור. "מור" הוא אונומטופיה לצליל הגרגור של החתול. ברוסית זוהי אונומטופיה נפוצה כמעט כמו "מיאו" כבר כמה מאות שנים, ככל הנראה. כנראה, שהופמן פשוט הגיע לאותה האונומטופיה בכוחות עצמו, או שהיא הייתה נפוצה איכשהו גם בגרמניה. בברכה, דוד נ. דוד 23:52, 27 באוגוסט 2007 (IDT)
- אם ככה, אשריך וטוב לך! משום מה אני מתרשם שברוסיה הוא כוכב גדול, אולי יותר מבגרמניה אפילו. שמתי לב ששם מקובל לחתול ברוסית הוא "מור" (Murr), הייתכן שזה נובע מהרומן הנהדר והמצחיק-לעילא של הופמן, "השקפות החיים של החתול מור" (Die Lebensansichten des Kater Murr)? Harel • שיחה 00:23, 27 באוגוסט 2007 (IDT)
- הראל, אני חייב להתגונן - אני לא פספסתי את הסופר הגדול, קראתי את איש החול, את מצפח האגוזים ועוד מספר מיצירותיו של הופמן. פשוט, לדאבוני, עשיתי זאת ברוסית (משם הג' בהופמן). דוד נ. דוד 00:17, 27 באוגוסט 2007 (IDT)
-
-
-