הסופר הצרפתיז'ורז' פרק אהב לכתוב תוך אילוצים מלאכותיים נוקשים. ספרו "ההיעלמות" (La Disparition) שנכתב ב-1969 הוא רומן בן 300 עמודים שנכתב כולו ללא האותe. אילוץ כזה הוא קשה במיוחד ביותר בשפה הצרפתית, שהאות e היא הנפוצה בה ביותר, והיא גם חלק מהמילה et - ו"ו החיבור בצרפתית. גם בתרגום לאנגלית של הספר הצליח המתרגם להתחמק משימוש באות זו. ב-1972 פרסם פרק רומן משלים, אשר בו עשה שימוש רק באות תנועה אחת - e.
הטקסט במקורו מהערך ז'ורז' פרק. דב ט. 17:06, 25 בדצמבר 2007 (IST)
יפה מאוד. ערכנו קצת - אנא בדוק שהכל בסדר. א&ג מלמד כץ • שיחה 17:34, 25 בדצמבר 2007 (IST)
החזרתי רק את המילה "אות" ל"תנועה". (צליל e יכול להופיע גם בעזרת צירופי אותיות תנועה אחרות). אין לנו כרגע ערך על אות תנועה אז הקישור הוא לתנועה (בלשנות). (vowel). דב ט. 19:03, 25 בדצמבר 2007 (IST)
מעולה. שמעתי את הסיפור הזה. רק שאלה- בטוח שאין מקום לערך על הספר? וכדאי להוסיף את שמו של הרומן המשלים. נוי 17:48, 25 בדצמבר 2007 (IST)
אם אני זוכר נכון יש עוד כמה דברים מעניינים בקשר לספר. נראה לי שהוא התחמק מהשימוש ב-et כוי"ו חיבור בעזרת מילה עתיקה שימשה פעם כמחברת. אני חושב שהמקום היחידי בספר בו מופיע האות e היא בשם המחבר המופיע על הכריכה. ועוד פרט מעניין הוא שבתרגום לאנגלית של הספר גם המתרגם הצליח להתחמק מהשימוש ב-e. דניאל ב. 18:03, 25 בדצמבר 2007 (IST)